Rig Veda Sukta 26
Mandala 8Sukta 2625 Mantras

Sukta 26

Sukta 8.26

Devata

Aśvinau (Nā́satyā)

Dieser Hymnus ruft vor allem die Aśvinau (Nā́satyā) an, lädt ihren schnellen Wagen zum Lob des Opfernden herbei und bittet um sieghafte Kraft, Schutz und leuchtendes Wohlergehen. Die Verehrung wird als verschönernder, kleidgleichender Akt geschildert, der die göttlichen Zwillinge mit Gaben und Dienst gleichsam „umhüllt“ und śubha — strahlende Heilsfülle — hervorbringt. Der Schlussvers wendet sich kurz an Vāyu und erbittet geistige Erhebung, kraftvolle Fülle (vāja) sowie die rechte Aktivierung inspirierter Gedanken im Handeln.

Mantras

Mantra 1

युवोरु षू रथं हुवे सधस्तुत्याय सूरिषु । अतूर्तदक्षा वृषणा वृषण्वसू ॥

Euren Wagen rufe ich sogleich, o Aśvins, zum gemeinsamen Hymnus unter den lichtvollen Führern; ihr, deren Vollbringenskraft unbesiegt ist — o Starke, Herren der reichen Macht.

Mantra 2

युवं वरो सुषाम्णे महे तने नासत्या । अवोभिर्याथो वृषणा वृषण्वसू ॥

Ihr zwei seid die erwählten Gaben zur vollkommenen Eintracht, zur großen Ausweitung unseres Seins, o Nāsatyas; durch eure Hilfen kommt ihr herbei – o Starke, die ihr kraftvolle Fülle besitzt.

Mantra 3

ता वामद्य हवामहे हव्येभिर्वाजिनीवसू । पूर्वीरिष इषयन्तावति क्षपः ॥

Euch beide rufen wir heute mit unseren Opfergaben, o Herren der Fülle an Kraft; ihr, die ihr die vielen uralten Antriebe zu Nahrung und Wachstum in Bewegung setzt und über die Nächte hinausgeht.

Mantra 4

आ वां वाहिष्ठो अश्विना रथो यातु श्रुतो नरा । उप स्तोमान्तुरस्य दर्शथः श्रिये ॥

Es komme euer besttragender Wagen herbei, o Aśvins, o ihr zwei Helden, berühmt als Hörende; naht den Hymnen des eifrigen Strebenden, um zu erscheinen zu unserem Wachstum und zur Schönheit des Seins.

Mantra 5

जुहुराणा चिदश्विना मन्येथां वृषण्वसू । युवं हि रुद्रा पर्षथो अति द्विषः ॥

Selbst wenn wir wanken, o Aśvins, gedenkt ihr, so meine ich, unser, ihr Träger kraftvoller Fülle. Denn ihr zwei, o Rudras, tragt uns hinüber — jenseits der Hasser, jenseits der feindlichen Anstürme.

Mantra 6

दस्रा हि विश्वमानुषङ्मक्षूभिः परिदीयथः । धियंजिन्वा मधुवर्णा शुभस्पती ॥

Denn ihr, o Dasras, umkreist schnell, von allen Seiten, die ganze Menschenwelt. Ihr belebt den Gedanken — honigfarbig, ihr Herren leuchtender Schönheit und rechten Gestaltens.

Mantra 7

उप नो यातमश्विना राया विश्वपुषा सह । मघवाना सुवीरावनपच्युता ॥

Kommt zu uns heran, o Aśvins, mit dem Reichtum, der alles nährt. O Freigebige, reich an Heldenkraft, unfehlbar, nicht ablassend von eurer Hilfe.

Mantra 8

आ मे अस्य प्रतीव्यमिन्द्रनासत्या गतम् । देवा देवेभिरद्य सचनस्तमा ॥

Kommt zu mir zu dieser erwidernden Begegnung, o Indra und Nāsatyas; o Götter, vereint euch heute mit den Göttern aufs innigste mit uns im gemeinsamen Zuge.

Mantra 9

वयं हि वां हवामह उक्षण्यन्तो व्यश्ववत् । सुमतिभिरुप विप्राविहा गतम् ॥

Denn wir rufen euch beide wahrlich, wachsend in der mannhaften Kraft der Seele und in der Fülle der Energien; kommt hierher zu uns, ihr zwei Erleuchteten, herannahend mit euren glückbringenden Führungen, den rechten Eingebungen.

Mantra 10

अश्विना स्वृषे स्तुहि कुवित्ते श्रवतो हवम् । नेदीयसः कूळयातः पणीँरुत ॥

O Seher, lobe die Aśvins mit frei strömender Rede; vielleicht werden sie den Ruf vernehmen. Mögen sie näher heranziehen und selbst die Paṇis vertreiben, jene Hortenden, die Opfergabe und Licht hemmen.

Mantra 11

वैयश्वस्य श्रुतं नरोतो मे अस्य वेदथः । सजोषसा वरुणो मित्रो अर्यमा ॥

O ihr zwei Starken, von Vaiyaśva habt ihr gehört; und dies von mir wisst ihr. In einem Einklang des Willens sind Varuṇa, Mitra und Aryaman – Mächte, die die rechte Ordnung wahren.

Mantra 12

युवादत्तस्य धिष्ण्या युवानीतस्य सूरिभिः । अहरहर्वृषण मह्यं शिक्षतम् ॥

O Herren des lichtvollen Sitzes, ihr, die ihr in der Jugend gebt und in der Jugend mit den strahlenden Mächten führt: Tag um Tag, o ihr zwei Gewaltigen, belehrt und stärkt mich.

Mantra 13

यो वां यज्ञेभिरावृतोऽधिवस्त्रा वधूरिव । सपर्यन्ता शुभे चक्राते अश्विना ॥

Wer euch beide mit Opfern umhüllt hat, wie eine Braut sich in ihre Gewänder kleidet – euch verehrend, gestaltet er leuchtende Schönheit des Seins, o Aśvins.

Mantra 14

यो वामुरुव्यचस्तमं चिकेतति नृपाय्यम् । वर्तिरश्विना परि यातमस्मयू ॥

Wer euren weitestreichenden, weithin ausgebreiteten Schutz für die Menschen erkennt — o Aśvins — um den zieht dahin, ihn umfassend als schützender Pfad; denn er ist der Eure im Verlangen.

Mantra 15

अस्मभ्यं सु वृषण्वसू यातं वर्तिर्नृपाय्यम् । विषुद्रुहेव यज्ञमूहथुर्गिरा ॥

Zu uns kommt, o ihr zwei an Kraft Reichen, als schützender Umkreis für die Menschen; und mit dem Wort setzt ihr das Opfer (yajña) in Gang, wie einer, der den feindlichen Störer der Eintracht vertreibt.

Mantra 16

वाहिष्ठो वां हवानां स्तोमो दूतो हुवन्नरा । युवाभ्यां भूत्वश्विना ॥

Dieser Anrufungshymnus, der beste Träger, wird zum Boten, der euch ruft, o ihr zwei Starken; möge er mit euch beiden eins werden, o Aśvins.

Mantra 17

यददो दिवो अर्णव इषो वा मदथो गृहे । श्रुतमिन्मे अमर्त्या ॥

Ob dort, im Ozean des Himmels, oder hier, im Haus unseres Strebens—ihr findet Gefallen an den Kräften der Nahrung; und doch, o Unsterbliche, ist mein Ruf wahrlich erhört.

Mantra 18

उत स्या श्वेतयावरी वाहिष्ठा वां नदीनाम् । सिन्धुर्हिरण्यवर्तनिः ॥

Und jener weiß dahingleitende Strom—der beste Träger unter den Flüssen für euch beide—der Sindhu mit ihren goldenen Pfaden, werde euch der schnelle Weg des Nahens.

Mantra 19

स्मदेतया सुकीर्त्याश्विना श्वेतया धिया । वहेथे शुभ्रयावाना ॥

Von uns her, durch diese leuchtende und ruhmreiche Gedankenmacht, o Aśvins, werdet ihr, die ihr in Helligkeit fahrt, zu uns getragen; kommt, getragen von der weißen Klarheit des Geistes.

Mantra 20

युक्ष्वा हि त्वं रथासहा युवस्व पोष्या वसो । आन्नो वायो मधु पिबास्माकं सवना गहि ॥

Spanne an; denn du bist der Herr der Wagenmacht; verjünge dich in deiner Kraft, o Vasu, Spender des Gedeihens. Dann, o Vāyu, trink den Honigtrank und komm zu unseren Pressungen (savana).

Mantra 21

तव वायवृतस्पते त्वष्टुर्जामातरद्भुत । अवांस्या वृणीमहे ॥

Deine, o Vāyu, Herr der Ṛta, wunderbarer Schwiegersohn des Tvaṣṭṛ — deine Hilfen erwählen wir und nehmen sie zu uns.

Mantra 22

त्वष्टुर्जामातरं वयमीशानं राय ईमहे । सुतावन्तो वायुं द्युम्ना जनासः ॥

Wir, die den Soma gepresst haben, begehren Vāyu — den Schwiegersohn des Tvaṣṭṛ, den Herrn der Reichtümer; wir Menschen (streben) nach leuchtender Macht, nach sieghaftem Glanz.

Mantra 23

वायो याहि शिवा दिवो वहस्वा सु स्वश्व्यम् । वहस्व महः पृथुपक्षसा रथे ॥

O Vāyu, komm heilvoll vom Himmel her; bring herbei deine vollkommene Schnelligkeit der guten Rosse. Bring auch die weite, große Größe auf deinem Wagen von weitflügeliger Kraft.

Mantra 24

त्वां हि सुप्सरस्तमं नृषदनेषु हूमहे । ग्रावाणं नाश्वपृष्ठं मंहना ॥

Denn dich — den Glänzendsten in deinem lichten Strömen — rufen wir in den Sitzen der Menschen. Wie ein Pressstein auf dem pferdebespannten Wagen kommst du mit stürmischer Wucht.

Mantra 25

स त्वं नो देव मनसा वायो मन्दानो अग्रियः । कृधि वाजाँ अपो धियः ॥

So du, o Gott Vāyu, im Geist frohlockend und der Erste im Voransturm: schaffe uns die Füllen der Kraft; lenke die inspirierten Gedanken zu ihren Werken.

Frequently Asked Questions

They are the divine Twin gods known for swift help, healing, protection, and bringing auspicious well-being. The hymn calls their chariot to the sacrifice and praises their unbeaten power to accomplish boons.

It poetically says that repeated sacrifices and service ‘wrap’ or adorn the deities, making the relationship intimate and complete. The result is śubha—radiant, auspicious flourishing for the worshipper.

The final verse briefly invokes Vāyu to energize the mind and life-force, asking for vāja (plenitude of force) and for inspired thoughts to be set into right works. It functions as a closing reinforcement of inner vitality and effective action.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App