Rig Veda Sukta 65
Mandala 10Sukta 6515 Mantras

Sukta 65

Sukta 10.65

Devata

Viśve Devāḥ (All Gods) / enumerated deities

Dieser Hymnus ist eine umfassende Anrufung der Viśve Devāḥ (Allgötter): Viele der wichtigsten vedischen Mächte werden ausdrücklich genannt und gebeten, «in einem Einvernehmen» zu handeln, um Opfer und menschliches Wohlergehen zu stützen. Er verknüpft die kosmische Ordnung (ṛta), die tragenden Eltern Himmel und Erde sowie den schützenden, weitreichenden Beistand der Götter und mündet in ein Gebet um dauerhafte svasti (Heil, Wohlergehen).

Mantras

Mantra 1

अग्निरिन्द्रो वरुणो मित्रो अर्यमा वायुः पूषा सरस्वती सजोषसः । आदित्या विष्णुर्मरुतः स्वर्बृहत्सोमो रुद्रो अदितिर्ब्रह्मणस्पतिः ॥

Agni, Indra, Varuṇa, Mitra, Aryaman, Vāyu, Pūṣan, Sarasvatī — in einem Einklang; die Ādityas, Viṣṇu, die Maruts, Svar — die weite Größe (Bṛhat), Soma, Rudra, Aditi und Brahmaṇaspati.

Mantra 2

इन्द्राग्नी वृत्रहत्येषु सत्पती मिथो हिन्वाना तन्वा समोकसा । अन्तरिक्षं मह्या पप्रुरोजसा सोमो घृतश्रीर्महिमानमीरयन् ॥

Indra und Agni, die wahren Herren in den Vṛtra-Tötungen, einander anfeuernd und in einem gemeinsamen Haus des Seins wohnend: mit ihrer Kraft erfüllten sie den weiten Mittelraum; und Soma, im Glanz des ghr̥ta strahlend, erhebt ihre Größe.

Mantra 3

तेषां हि मह्ना महतामनर्वणां स्तोमाँ इयर्म्यृतज्ञा ऋतावृधाम् । ये अप्सवमर्णवं चित्रराधसस्ते नो रासन्तां महये सुमित्र्याः ॥

Denn durch die Größe jener Großen, der Unfehlbaren, der Kenner des Ṛta, der Mehrer des Ṛta, erhebe ich die Lobgesänge. Sie, deren Gaben vielfach sind, die im ozeanischen Strom sich bewegen — mögen sie uns zur Weitung gute Freundschaft, harmonische Hilfe, gewähren.

Mantra 4

स्वर्णरमन्तरिक्षाणि रोचना द्यावाभूमी पृथिवीं स्कम्भुरोजसा । पृक्षा इव महयन्तः सुरातयो देवाः स्तवन्ते मनुषाय सूरयः ॥

Mit Kraft stützen sie die glänzenden Räume des Mittelraums, die lichten Sphären, Himmel-und-Erde und das Erd-Fundament; wie starke Rosse, die ihre Macht weiten, werden die Götter, die guten Geber, von den Sehern für den Menschen gepriesen, damit der Sterbliche ins Licht wachse.

Mantra 5

मित्राय शिक्ष वरुणाय दाशुषे या सम्राजा मनसा न प्रयुच्छतः । ययोर्धाम धर्मणा रोचते बृहद्ययोरुभे रोदसी नाधसी वृतौ ॥

Gewähre dem Spender Geschick und rechtes Gelingen — Mitra und Varuṇa, den beiden Herrschern, die in ihrem Willen nicht nachlassen. Deren weiter Sitz nach dem Dharma leuchtet; in deren Umarmung die beiden Welten, die zwei Rodasī, fest gegründet und genährt sind.

Mantra 6

या गौर्वर्तनिं पर्येति निष्कृतं पयो दुहाना व्रतनीरवारतः । सा प्रब्रुवाणा वरुणाय दाशुषे देवेभ्यो दाशद्धविषा विवस्वते ॥

Sie, die Kuh, die den festgesetzten Umlauf umschreitet, die Milch ausmelkend, Führerin des Gesetzes, unablässig, unaufhaltsam — sie, verkündend, bringt Varuṇa dem Spender die Gabe dar; und den Göttern gibt sie durch Opferguss dem Vivasvat, dem Strahlenden.

Mantra 7

दिवक्षसो अग्निजिह्वा ऋतावृध ऋतस्य योनिं विमृशन्त आसते । द्यां स्कभित्व्यप आ चक्रुरोजसा यज्ञं जनित्वी तन्वी नि मामृजुः ॥

Die Weitstrahlenden, flammenzüngig, Mehrer des ṛta, sitzen da, das Schoß des ṛta berührend und erkennend. Den Himmel abgestützt, setzten sie mit Kraft die Wasser in Bewegung; das Opfer gebärend, formten sie es im Leib und machten es bereit.

Mantra 8

परिक्षिता पितरा पूर्वजावरी ऋतस्य योना क्षयतः समोकसा । द्यावापृथिवी वरुणाय सव्रते घृतवत्पयो महिषाय पिन्वतः ॥

Die beiden Eltern, allumfassend, uralt in ihrer ersten Vereinigung, wohnen beisammen im Schoß des ṛta, in einem Hause. Himmel und Erde, für Varuṇa, den Hüter des einen Gesetzes (vrata), lassen dem Großen die milchreiche, von ghr̥ta durchglänzte Fülle anschwellen, damit die weite Kraft genährt werde.

Mantra 9

पर्जन्यावाता वृषभा पुरीषिणेन्द्रवायू वरुणो मित्रो अर्यमा । देवाँ आदित्याँ अदितिं हवामहे ये पार्थिवासो दिव्यासो अप्सु ये ॥

Wir rufen Parjanya und Vāta, die starken Stiere, die die Fülle ausgießen; wir rufen Indra–Vāyu, Varuṇa, Mitra, Aryaman. Wir rufen die Götter, die Ādityas und Aditi: die, welche im Irdischen stehen, die Himmlischen, und die, welche in den Wassern sind.

Mantra 10

त्वष्टारं वायुमृभवो य ओहते दैव्या होतारा उषसं स्वस्तये । बृहस्पतिं वृत्रखादं सुमेधसमिन्द्रियं सोमं धनसा उ ईमहे ॥

Wir erbitten Tvaṣṭṛ, den Bildner, und Vāyu, den Lebenshauch; wir erbitten die Ṛbhus, die das Werk vorantreiben, und die göttlichen Hotṛs, und Uṣas, die Morgenröte, zum Heil. Wir erbitten Bṛhaspati, den Vṛtra-Verzehrer, den Wohlweisen, und Soma, die Kraft von Wonne und Sieg, zum Gewinn der Schätze.

Mantra 11

ब्रह्म गामश्वं जनयन्त ओषधीर्वनस्पतीन्पृथिवीं पर्वताँ अपः । सूर्यं दिवि रोहयन्तः सुदानव आर्या व्रता विसृजन्तो अधि क्षमि ॥

Brahman, das heilige Wort, bringt Kuh und Ross hervor – Strahlen der Erkenntnis und Kräfte der Energie; es bringt die Heilkräuter und die Herren des Waldes hervor, die Erde, die Berge und die Wasser. Indem sie die Sonne im Himmel emporheben, lassen die Freigebigen, die Ārya, die edlen Gelübde‑Ordnungen frei und breiten sie über die Erde aus.

Mantra 12

भुज्युमंहसः पिपृथो निरश्विना श्यावं पुत्रं वध्रिमत्या अजिन्वतम् । कमद्युवं विमदायोहथुर्युवं विष्णाप्वं विश्वकायाव सृजथः ॥

O Aśvins, ihr habt Bhujyu aus der Not herausgetragen; ihr habt Śyāva, den Sohn der Vadhri-matī, belebt. Ihr habt Kamadyu für Vimadā getragen; und Viṣṇāpū habt ihr für Viśvakāya in Bewegung gesetzt. So seid ihr die rettenden Zwillingsmächte, die aus Gefahr emporheben und den rechten Gang wiedergeben.

Mantra 13

पावीरवी तन्यतुरेकपादजो दिवो धर्ता सिन्धुरापः समुद्रियः । विश्वे देवासः शृणवन्वचांसि मे सरस्वती सह धीभिः पुरंध्या ॥

Pāvīravī, die Donnerkraft; Ekapād, die einfüßige Macht; Aja, der Ungeborene; der Träger des Himmels; Sindhu und die ozeanischen Wasser – mögen all diese göttlichen Mächte meine Worte hören. Und Sarasvatī sei mit uns, mit erleuchteten Gedanken und der Fülle unterscheidender Einsicht (purandhyā).

Mantra 14

विश्वे देवाः सह धीभिः पुरंध्या मनोर्यजत्रा अमृता ऋतज्ञाः । रातिषाचो अभिषाचः स्वर्विदः स्वर्गिरो ब्रह्म सूक्तं जुषेरत ॥

Mögen alle Götter — mit erleuchteten Gedanken und Fülle der Einsicht, verehrungswürdig, unsterblich, die Kenner des ṛta — diesen wohlgesprochenen Hymnus annehmen, dieses schöpferische Wort, das die Sonnenwelt trägt. Mögen sie mit ihren Gaben und ihren stützenden Kräften herankommen und uns das Licht des höheren Himmels finden.

Mantra 15

देवान्वसिष्ठो अमृतान्ववन्दे ये विश्वा भुवनाभि प्रतस्थुः । ते नो रासन्तामुरुगायमद्य यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥

Vasiṣṭha verneigt sich vor den unsterblichen Göttern, die über alle Welten ihre Stätten bezogen haben. Mögen sie uns heute den weithin reichenden Pfad der Erfüllung schenken; und möget ihr uns allezeit mit euren heilvollen Kräften behüten — in Wohlergehen und rechter Harmonie.

Frequently Asked Questions

They are the collective “All Gods,” a unified host of divine powers. The hymn even names many of them—Agni, Indra, Varuṇa, Mitra, Vāyu, Sarasvatī, the Ādityas, Viṣṇu, the Maruts, Soma, Rudra, Aditi, and Brahmaṇaspati.

The hymn asks the gods to work together in harmony, uphold ṛta (right order), strengthen the sacrifice, and protect the worshipper with svasti—ongoing well-being, safety, and right harmony.

It connects ritual life to cosmic foundations. Heaven-and-Earth are pictured as the ancient parents dwelling in ṛta, nourishing divine strength—showing that right action and worship are meant to align with the universe’s lawful order.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App