
এই অধ্যায়ে ঋষিগণ সূতকে জিজ্ঞাসা করেন—কলিযুগে স্বল্পায়ু জীবেরা কীভাবে পৃথিবীতে কথিত অসংখ্য তীর্থের স্নানফল লাভ করবে। সূত ধর্মসংক্ষেপে চব্বিশটি পুণ্যসত্তাকে আটটি ত্রয়ে বিন্যস্ত করেন—ক্ষেত্র (কুরুক্ষেত্র, হাটকেশ্বর-ক্ষেত্র, প্রভাস), অরণ্য (পুষ্কর, নৈমিষ, ধর্মারণ্য), পুরী (বারাণসী, দ্বারকা, অবন্তী), বন (বৃন্দাবন, খাণ্ডব, দ্বৈতবন), গ্রাম (কল্পগ্রাম, শালিগ্রাম, নন্দিগ্রাম), তীর্থ (অগ্নিতীর্থ, শুক্লতীর্থ, পিতৃতীর্থ), পর্বত (শ্রীপর্বত, অর্বুদ, রৈবত) এবং নদী (গঙ্গা, নর্মদা, সরস্বতী)। বলা হয়—এক ত্রয়ে স্নান করলে সেই ত্রয়ের ফল, আর সব ত্রয়ে স্নান করলে অসংখ্য তীর্থের সমগ্র পুণ্য লাভ হয়। এরপর ঋষিগণ হাটকেশ্বর অঞ্চলের কথা তোলেন—সেখানে তীর্থ ও দেবালয় এত বেশি যে শতবর্ষেও সম্পূর্ণ করা যায় না; তাই বিশেষত অর্থকষ্টে থাকা লোকদের জন্য সর্বজনীন পুণ্য ও দেবদর্শনের সহজ উপায় চান। সূত প্রাচীন সংলাপ বলেন—এক রাজা বিশ্বামিত্রকে জিজ্ঞাসা করেন, একটিমাত্র তীর্থে স্নান করেও কীভাবে সর্বতীর্থফল পাওয়া যায়। বিশ্বামিত্র চার প্রধান তীর্থ ও আচারের কথা বলেন: (১) গয়া-সম্পর্কিত পবিত্র কূপ, যেখানে নির্দিষ্ট তিথি/সূর্যগ্রহণাদিতে শ্রাদ্ধ করলে পিতৃউদ্ধার হয়; (২) শঙ্খতীর্থে মাঘকালে শঙ্খেশ্বর দর্শন; (৩) বিশ্বামিত্র-প্রতিষ্ঠিত হরলিঙ্গ ‘বিশ্বামিত্রেশ্বর’, শুক্ল অষ্টমীর সঙ্গে যুক্ত; (৪) শক্রতীর্থ (বালমণ্ডন), বহুদিন স্নান ও শক্রেশ্বর দর্শন, বিশেষত আশ্বিন শুক্ল অষ্টমীতে। অধ্যায়টি পরে শ্রাদ্ধবিধির সূক্ষ্ম নিয়ম ব্যাখ্যা করে—স্থানীয় যোগ্য (স্থানোদ্ভব) ব্রাহ্মণের প্রয়োজন, অযোগ্য ব্যক্তি বা অশৌচে কর্ম নিষ্ফল হওয়ার সতর্কতা, এবং কিছু স্থানীয় বংশ (অষ্টকুল প্রভৃতি) বিষয়ে শ্রেষ্ঠতার ক্রম। শেষে শাপ-অপরাধ ও ব্রাহ্মণবেশধারী বহিষ্কৃত ব্যক্তির কাহিনি দিয়ে সামাজিক-যাজ্ঞিক সীমার কারণ দেখিয়ে গ্রন্থের কার্যকারণ-যুক্তি দৃঢ় করা হয়।
Verse 1
ऋषय ऊचुः । तिस्रःकोट्योर्धकोटी च तीर्थानामिह भूतले । श्रूयते सूत कार्त्स्न्येन कीर्त्यमाना मुनीश्वरैः
ঋষিগণ বললেন—হে সূত, এই ভূতলে তীর্থের তিন কোটি ও অর্ধকোটি আছে বলে শোনা যায়; মুনীশ্বরেরা সম্পূর্ণভাবে যেগুলি কীর্তন করেন।
Verse 2
कथं लभ्येत सर्वेषां तीर्थानां स्नानजं फलम् । अल्पायुर्भिर्महाभाग कलिकाल उपस्थिते
হে মহাভাগ, কলিকাল উপস্থিত এবং মানুষের আয়ু অল্প—তখন সকল তীর্থের স্নানজনিত ফল কীভাবে লাভ করা যায়?
Verse 3
सूत उवाच । क्षेत्रत्रयमिहाख्यातं तथारण्यत्रयं महत् । पुरीत्रयं वनान्येव त्रीणि ग्रामास्तथात्रयः
সূত বললেন—এখানে তিনটি ক্ষেত্র প্রসিদ্ধ, তদ্রূপ তিনটি মহান অরণ্য; তিনটি পুরী, তিনটি বনাঞ্চল, এবং তেমনি তিনটি গ্রামও আছে।
Verse 4
तथा तीर्थत्रयं चान्यत्पर्वतत्रितयान्वितम् । महानदीत्रयं चैव सर्वपातकनाशनम्
তদ্রূপ আর এক তীর্থত্রয় আছে, যা পর্বতত্রয়ের সহিত যুক্ত; এবং মহানদীরও ত্রয় আছে—যা সর্বপাপ বিনাশকারী।
Verse 5
मर्त्यलोकेस्थितं विप्राः सर्वतीर्थफलप्रदम् । सर्वेष्वेतेषु यः स्नाति स सर्वेषां फलं लभेत्
হে বিপ্রগণ, মর্ত্যলোকে অবস্থিত এই (তীর্থসমূহ) সর্বতীর্থের ফল প্রদানকারী। যে এ সকল তীর্থে স্নান করে, সে সকলের পূর্ণ ফল লাভ করে।
Verse 6
चतुर्विंशतिसंख्यानामिदमाह प्रजापतिः । य एकस्मिंस्त्रिके स्नाति सर्व त्रिकफलं लभेत्
চব্বিশ সংখ্যক এই সমষ্টি সম্বন্ধে প্রজাপতি এ কথা বললেন: যে এদের মধ্যে যে-কোনো এক ত্রয়ে স্নান করে, সে সকল ত্রয়ের ফল লাভ করে।
Verse 7
ऋषय ऊचुः त्रीणि क्षेत्राणि कानीह तथारण्यानि कानि च । पुर्यस्तिस्रो महाभाग काःख्याताश्च वनानि च
ঋষিগণ বললেন—এখানে তিনটি ক্ষেত্র কোনগুলি, এবং তিনটি আরণ্য কোনগুলি? হে মহাভাগ, তিনটি খ্যাত পুরী কোনগুলি, এবং খ্যাত বন কোনগুলি?
Verse 8
के ग्रामाः कानि तीर्थानि के नगाः सरितश्च काः । नामभिर्वद नः सूत सर्वाण्येतानि विस्तरात्
কোন কোন গ্রাম, কোন কোন তীর্থ, কোন কোন পর্বত, এবং কোন কোন নদী? হে সূত, নামসহ আমাদেরকে এ সকল বিস্তারিতভাবে বলুন।
Verse 9
सूत उवाच कुरुक्षेत्रमिति ख्यातं प्रथमं क्षेत्रमुत्तमम् । हाटकेश्वरजं क्षेत्रं द्वितीयं परिकीर्तितम्
সূত বললেন—কুরুক্ষেত্র নামে খ্যাত প্রথম ও সর্বোত্তম ক্ষেত্র। হাটকেশ্বর-জাত (হাটকেশ্বর-সম্বন্ধীয়) ক্ষেত্র দ্বিতীয় বলে কীর্তিত।
Verse 10
प्राभासिकं तृतीयं तु क्षेत्रं हि द्विजसत्तमाः । एतत्क्षेत्रत्रयं पुण्यं सर्वपातकनाशनम्
হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ! তৃতীয় ক্ষেত্র প্রাভাসিক। এই তিন ক্ষেত্রের সমষ্টি পুণ্যময় এবং সর্বপাপবিনাশক।
Verse 11
यथोक्तविधिना दृष्ट्वा नरः पापात्प्रमुच्यते । यो यं काममभिध्यायन्क्षेत्रेष्वेतेषु भक्तितः
শাস্ত্রোক্ত বিধি অনুসারে দর্শন করলে মানুষ পাপমুক্ত হয়। আর যে এই ক্ষেত্রগুলিতে ভক্তিভরে যে-যে কামনা ধ্যান করে—
Verse 12
स्नानं करोति तस्येष्टं मनसो जायते फलम् । चतुर्विंशतिमानेषु स्नातो भवति स द्विजाः
—এবং স্নান করে, তার মনঃকামিত ফল জন্মায়। হে দ্বিজগণ! সে চব্বিশটির মধ্যেই স্নাত বলে গণ্য হয়।
Verse 13
एकं तु पुष्करारण्यं नैमिषारण्यमेव च । धर्मारण्यं तृतीयं तु तेषां संकीर्त्यते द्विजाः
হে দ্বিজগণ! একটিই পুষ্করারণ্য, আরেকটি নৈমিষারণ্যই। তৃতীয়টি ধর্মারণ্য—এগুলিই কীর্তিত হয়।
Verse 14
त्रिष्वेतेषु च यः स्नाति चतुर्विंशतिभाग्भवेत्
এই তিন তীর্থে যে স্নান করে, সে চব্বিশ ভাগ পুণ্যের অংশীদার হয়।
Verse 15
वाराणसी पुरीत्येका द्वितीया द्वारकापुरी । अवन्त्याख्या तृतीया च विश्रुता भुवनत्रये
বারাণসী পুরী প্রথম পবিত্র নগরী; দ্বিতীয় দ্বারকাপুরী; আর তৃতীয়টি—ত্রিভুবনে প্রসিদ্ধ—অবন্তী (উজ্জয়িনী) নামে খ্যাত।
Verse 16
एतासु यो नरः स्नाति चतुर्विंशतिभाग्भवेत्
এই (তিন) পবিত্র পুরীতে যে ব্যক্তি স্নান করে, সে চব্বিশ ভাগ পুণ্যের অধিকারী হয়।
Verse 17
वृन्दावनं वनं चैकं द्वितीयं खांडवं वनम् । ख्यातं द्वैतवनं चान्यत्तृतीयं धरणीतले
বৃন্দাবন এক (শ্রেষ্ঠ) পবিত্র বন; দ্বিতীয় খাণ্ডব বন; আর তৃতীয়টি—পৃথিবীতেও খ্যাত—প্রসিদ্ধ দ্বৈতবন।
Verse 18
त्रिष्वेतेषु च यः स्नाति चतुर्विंशतिभाग्भवेत्
এই তিন বনে (তৎসংযুক্ত তীর্থে) যে স্নান করে, সে চব্বিশ ভাগ পুণ্যের অংশীদার হয়।
Verse 19
कल्पग्रामः स्मृतश्चैकः शालिग्रामो द्वितीयकः । नंदिग्रामस्तृतीयस्तु विश्रुतो द्विजसत्तमाः
কল্পগ্রাম প্রথম বলে স্মৃত, শালিগ্রাম দ্বিতীয়; আর তৃতীয়টি, হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, প্রসিদ্ধ নন্দিগ্রাম।
Verse 20
त्रिष्वेतेषु च यः स्नाति चतुर्विंशतिभाग्भवेत्
এই তিনটিতে যে স্নান করে, সে চব্বিশগুণ পুণ্যাংশের অধিকারী হয়।
Verse 21
अग्नितीर्थं स्मृतं चैकं शुक्लतीर्थमथापरम् । तृतीयं पितृतीर्थं तु पितॄणामतिवल्लभम्
অগ্নিতীর্থ এক বলে স্মৃত, অন্যটি শুক্লতীর্থ; আর তৃতীয়টি পিতৃতীর্থ, যা পিতৃগণের অতি প্রিয়।
Verse 22
त्रिष्वेतेषु च यः स्नाति चतुर्विंशतिभाग्भवेत्
এই তিন তীর্থে যে স্নান করে, সে চব্বিশগুণ পুণ্যাংশ লাভ করে।
Verse 23
श्रीपर्वतः स्मृतश्चैको द्वितीयश्चार्बुदस्तथा । तृतीयो रैवताख्योऽत्र विख्यातः पर्वतोत्तमाः
শ্রীপর্বত প্রথম বলে স্মৃত, দ্বিতীয় আর্বুদ (আবু); আর এখানে তৃতীয়টি রৈবত নামে খ্যাত, হে পর্বতশ্রেষ্ঠ!
Verse 24
त्रिष्वेतेषु च यः स्नाति चतुर्विंशतिभाग्भवेत्
এই তিন তীর্থে যে স্নান করে, সে চব্বিশ ভাগের সমান মহাপুণ্য-ফল লাভ করে।
Verse 25
गंगा नदी स्मृता पूर्वा नर्मदाख्या तथा परा । सरस्वती तृतीया तु नदी प्लक्षसमुद्भवा
প্রথমে গঙ্গা নদী স্মৃত; পরেরটি নর্মদা নামে খ্যাত; তৃতীয়টি সরস্বতী নদী, যা প্লক্ষ থেকে উদ্ভূত বলে কথিত।
Verse 26
आसु सर्वासु यः स्नाति चतुर्विंशतिभाग्भवेत्
এগুলির সকলটিতে যে স্নান করে, সে চব্বিশ ভাগ অনুযায়ী পুণ্যফল লাভ করে।
Verse 27
एतेष्वेव हि सर्वेषु यः स्नानं कुरुते नरः । सार्धकोटित्रयस्यात्र स कृत्स्नं फलमाप्नुयात्
এগুলির সকলটিতে যে মানুষ স্নান করে, সে এখানে সাড়ে তিন কোটি পুণ্যের সমতুল্য সম্পূর্ণ ফল লাভ করে।
Verse 28
यश्चैकस्मिन्नरः स्नाति स त्रिकस्य फलं लभेत्
আর যে মানুষ এদের মধ্যে কেবল একটিতে স্নান করে, সে ত্রয়ের সমান পুণ্যফল লাভ করে।
Verse 29
एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोऽस्मि द्विजोत्तमाः । संक्षेपात्तीर्थजं पुण्यं लभ्यते यन्नरैर्भुवि
হে দ্বিজোত্তমগণ, তোমরা যা জিজ্ঞাসা করেছিলে তা সবই আমি বলেছি। সংক্ষেপে, পৃথিবীতে মানুষ তীর্থজাত পুণ্য এইভাবেই লাভ করে।
Verse 30
सांप्रतं किं नु वो वच्मि यत्तद्वदत मा चिरम्
এখন তবে আমি তোমাদের আর কী বলব? যা বলতে বা জিজ্ঞাসা করতে চাও, দেরি না করে বলো।
Verse 31
ऋषय ऊचुः हाटकेश्वरजे क्षेत्रे यानि तीर्थानि सूतज । तानि प्रोक्तानि सर्वाणि त्वयाऽस्माकं सुविस्तरात्
ঋষিগণ বললেন: হে সূতপুত্র, হাটকেশ্বরের পবিত্র ক্ষেত্রে যে যে তীর্থ আছে, সেগুলি সবই তুমি আমাদের কাছে অত্যন্ত বিস্তারে বর্ণনা করেছ।
Verse 32
तथा चायतनान्येव संख्यया रहितानि च । अपि वर्षशतेनात्र स्नानं कर्तुं न शक्यते
এবং তদ্রূপ এখানকার আয়তনসমূহ (দেবালয়) সংখ্যাতীত। এখানে শতবর্ষেও (সব তীর্থে) স্নান সম্পন্ন করা সম্ভব নয়।
Verse 33
तेषु सर्वेषु मर्त्येन यथोक्तविधिना स्फुटम् । देवतायतनान्येव तथा द्रष्टुं महा मते
হে মহামতে, সেগুলির সবকটিতে একজন মর্ত্যের পক্ষে যথোক্ত বিধি অনুসারে স্পষ্টভাবে আচার পালন করা, এবং তদ্রূপ দেবতাদের আয়তনসমূহ দর্শন করাও (অত্যন্ত কঠিন)।
Verse 34
यस्मिन्स्नातो दिने चैव तस्य व्युष्टिः प्रकीर्तिता । अल्पायुषस्तदा मर्त्याः कृतेऽपि परिकीर्तिताः
যে দিনে কেউ স্নান করে, সেই দিনেরই ‘ব্যুষ্টি’ (গণিত আচার-দিন) ঘোষিত। তবু তখন মর্ত্যরা স্বল্পায়ু বলে কীর্তিত—চেষ্টা করলেও।
Verse 35
त्रेतायां द्वापरे चापि किमु प्राप्ते कलौ युगे । एवमल्पायुषो ज्ञात्वा मानवान्सूतनंदन
ত্রেতা ও দ্বাপর যুগেও—আর কলিযুগ এসে পড়লে তো আরও বেশি—মানুষ যে স্বল্পায়ু, এ জেনে, হে সূতনন্দন, (সহজ উপায় ভাবা উচিত)।
Verse 36
लभेरंश्च कथं सर्वतीर्थानां स्नानजं फलम् । देवदर्शनजं वापि विशेषान्निर्धनाश्च ये
তারা কীভাবে সব তীর্থে স্নানজনিত ফল এবং দেবদর্শনজনিত পুণ্য লাভ করবে—বিশেষত যারা দরিদ্র ও উপায়হীন?
Verse 37
अस्ति कश्चिदुपायोऽत्र दैवो वा मानुषोऽपि वा । येन तेषां भवेत्पुण्यं सर्वेषामेव हेलया
এখানে কি কোনো উপায় আছে—দৈব বা মানব—যার দ্বারা তাদের সকলেরই সমগ্র (তীর্থের) পুণ্য সহজেই লাভ হয়?
Verse 38
सूत उवाच । अस्मिन्नर्थे पुरा पृष्टो विश्वामित्रो महामुनिः । समुपेत्याश्रमं तस्य आनर्तेन महीभुजा
সূত বললেন—এই বিষয়েই পূর্বে মহামুনি বিশ্বামিত্রকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, যখন আনর্ত দেশের রাজা তাঁর আশ্রমে এসে উপস্থিত হন।
Verse 39
राजोवाच । भगवन्नत्र तीर्थानि संख्यया रहितानि च । तेषु स्नानविधिः प्रोक्तः सर्वेष्वेव पृथक्पृथक्
রাজা বললেন—হে ভগবন্! এখানে তীর্থ অগণিত; এবং প্রত্যেক তীর্থের স্নানবিধি পৃথক পৃথকভাবে বর্ণিত হয়েছে।
Verse 40
मासे वारे दिने चैव कुत्रचिन्मुनिसत्तमैः । दानानि च तथोक्तानि यथा स्नान विधिस्तथा
কোথাও কোথাও শ্রেষ্ঠ মুনিগণ মাস, বার ও দিনের অনুসারে বিধান করেন; এবং দানও তদনুসারে বলা হয়েছে—যেমন স্নানবিধি তেমনই।
Verse 41
देवानां दर्शनं चापि पृथक्तेन प्रकीर्तितम् । न शक्यते फलं प्राप्तुं सर्वेषां केनचिन्मुने
দেবদর্শনও প্রত্যেকটির জন্য পৃথকভাবে কীর্তিত হয়েছে; অতএব, হে মুনি, কারও পক্ষে সকলের ফল লাভ করা সম্ভব নয়।
Verse 42
अपि वर्षशतेनापि किं पुनः स्तोकवासरैः । तस्माद्वद महाभाग सुखोपायं च देहिनाम्
শত বছরেও তা সম্ভব নয়—অল্প কয়েক দিনে তো আরও নয়; অতএব, হে মহাভাগ, দেহধারীদের জন্য সহজ উপায় বলুন।
Verse 43
एकस्मिन्नपि च स्नातस्तीर्थे प्राप्नोति मानवः । सर्वेषामेव तीर्थानां स्नानजं सकलं फलम्
একটি মাত্র তীর্থে স্নান করলেও মানুষ সকল তীর্থে স্নানজনিত সম্পূর্ণ ফল লাভ করে।
Verse 45
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा सुचिरं ध्यात्वा विश्वामित्रो महामुनिः । अब्रवीच्छृणु राजेंद्र सरहस्यं वदामि ते
সূত বললেন—এ কথা শুনে মহামুনি বিশ্বামিত্র দীর্ঘক্ষণ ধ্যান করলেন, তারপর বললেন: “হে রাজেন্দ্র, শোনো; রহস্যসহ আমি তোমাকে এই উপদেশ বলছি।”
Verse 46
चत्वार्यत्र प्रकृष्टानि मुख्यतीर्थानि पार्थिव । येषु स्नाने कृते राजञ्छ्राद्धे च तदनंतरम् । सर्वेषामेव तीर्थानां स्नानजं लभ्यते फलम्
হে পার্থিব! এখানে চারটি পরম উৎকৃষ্ট প্রধান তীর্থ আছে। হে রাজন, সেগুলিতে স্নান করে তৎক্ষণাৎ পরে শ্রাদ্ধ করলে, সকল তীর্থে স্নানের ফল লাভ হয়।
Verse 47
सप्तविंशतिलिंगानि तथात्रैव स्थितानि च । सिद्धेश्वरप्रपूर्वाणि सर्वपापहराणि च
আর এখানেই সাতাশটি লিঙ্গ প্রতিষ্ঠিত আছে—সিদ্ধেশ্বর থেকে আরম্ভ করে—যেগুলি সর্বপাপহর।
Verse 48
तेषु सर्वेषु दृष्टेषु भक्त्या पूतेन चेतसा । सर्वेषामेव देवानां भवेद्दर्शनजं फलम्
ভক্তিতে পবিত্রচিত্ত হয়ে যখন তাদের সকলের দর্শন করা হয়, তখন সকল দেবতার দর্শনফল লাভ হয়।
Verse 49
तथैकस्मिन्सुरे दृष्टे सर्वदेवसमुद्भवम् । फलं दर्शनजं भावि नराणां द्विजसत्तम
হে দ্বিজসত্তম! তদ্রূপ, এখানে সর্বদেবসমুদ্ভব এক দেবতারও দর্শন করলে, মানুষের জন্য (সকল দেবদর্শনের) দর্শনজ ফল প্রাপ্ত হয়।
Verse 50
राजोवाच । कानि चत्वारि तीर्थानि तत्र मुख्यानि सन्मुने । येषु स्नातो नरः सम्यक्सर्वेषां लभते फलम्
রাজা বললেন—হে পবিত্র মুনিবর! সেখানে প্রধান চারটি তীর্থ কোনগুলি, যেগুলিতে বিধিপূর্বক স্নান করলে মানুষ সকল তীর্থের ফল লাভ করে?
Verse 51
विश्वामित्र उवाच । अत्रास्ति कूपिका पुण्या यस्यां संश्रयते गया । कृष्णपक्षे चतुर्दश्याममावास्यादिने तथा
বিশ্বামিত্র বললেন—এখানে এক পুণ্য কূপিকা (কূপ) আছে, যাতে গয়া স্বয়ং আশ্রয় করে বলে শোনা যায়। বিশেষত কৃষ্ণপক্ষের চতুর্দশী ও অমাবস্যার দিনে।
Verse 52
विशेषेण महाभाग कन्यासंस्थे दिवाकरे । निर्विण्णा भूमिलोकानां कृतैः श्राद्धैरनेकधा
হে মহাভাগ! বিশেষত যখন সূর্য কন্যারাশিতে অবস্থান করে, তখন ভূলোকের মানুষের নানাবিধভাবে সম্পন্ন শ্রাদ্ধ দ্বারা গয়া তৃপ্ত হন।
Verse 53
यस्तस्यां कुरुते श्राद्धं सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः
যে সেখানে শ্রদ্ধাযুক্ত হয়ে বিধিপূর্বক শ্রাদ্ধ করে,
Verse 54
तस्मिन्नहनि राजेंद्र स संतारयते पितॄन् । तथा तीर्थं द्वितीयं तु शंखतीर्थमिति स्मृतम्
হে রাজেন্দ্র! সেই দিনই সে নিজের পিতৃগণকে উদ্ধার করে। আর দ্বিতীয় তীর্থ ‘শঙ্খ-তীর্থ’ নামে স্মৃত।
Verse 55
तत्र स्नात्वा नरो यस्तु पश्येच्छंखेश्वरं ततः । सर्वेषां फलमाप्नोति माघस्य प्रथमेऽहनि
সেখানে স্নান করে যে ব্যক্তি পরে শঙ্খেশ্বরের দর্শন করে, সে মাঘ মাসের প্রথম দিনে সকল তীর্থের ফল লাভ করে।
Verse 56
तथा मन्नामकं तीर्थे तृतीयं मुख्यतां गतम् । अत्र स्नात्वा तु यः पश्येन्मया संस्थापितं हरम्
তদ্রূপ আমার নামধারী তৃতীয় তীর্থও প্রধান মর্যাদা লাভ করেছে। এখানে স্নান করে যে আমার প্রতিষ্ঠিত হর (শিব)-এর দর্শন করে…
Verse 57
विश्वामित्रेश्वरं नाम सर्वेषां स फलं लभेत् । नभस्यस्य सिताष्टम्यां सर्वेषां लभते फलम्
তাঁর নাম বিশ্বামিত্রেশ্বর; তাঁর দর্শন-আরাধনায় মানুষ সকল (তীর্থ/কর্ম)-এর ফল লাভ করে। नभস্য (ভাদ্রপদ) মাসের শুক্ল অষ্টমীতে সকল পুণ্যের ফল প্রাপ্ত হয়।
Verse 58
शक्रतीर्थमिति ख्यातं चतुर्थं बालमण्डनम् । तत्र स्नात्वा च पंचाहं शक्रेश्वरमवेक्ष्य च । आश्विनस्य सितेऽष्टम्यां सर्वेषां लभते फलम्
চতুর্থ ‘বালমণ্ডন’ তীর্থ ‘শক্রতীর্থ’ নামে খ্যাত। সেখানে পাঁচ দিন স্নান করে ও শক্রেশ্বরের দর্শন করে, আশ্বিন মাসের শুক্ল অষ্টমীতে সকল (পুণ্য) ফল লাভ হয়।
Verse 59
राजोवाच । विधानं वद मे विप्र गयाकूप्याः समुद्भवम् । विस्तरेण महाभाग श्रद्धा मे महती स्थिता
রাজা বললেন—হে বিপ্র! গয়াকূপীর বিধান ও উৎপত্তি আমাকে বলুন। হে মহাভাগ! বিস্তারিতভাবে বলুন; আমার শ্রদ্ধা অত্যন্ত দৃঢ়ভাবে স্থিত।
Verse 60
विश्वामित्र उवाच । अमावास्यादिने प्राप्ते तत्र कन्यागते रवौ । यः श्राद्धं कुरुते भक्त्या स पितॄंस्तारयेन्निजान्
বিশ্বামিত্র বললেন—অমাবস্যার দিনে, সূর্য যখন কন্যা রাশিতে থাকে, সেখানে যে ভক্তিভরে শ্রাদ্ধ করে, সে নিজের পিতৃপুরুষদের উদ্ধার করে।
Verse 61
भर्तृयज्ञविधानेन शुद्धैः स्थानोद्भवैर्द्विजैः । भर्तृयज्ञविधिं त्यक्त्वा योऽन्येन विधिना नरः
ভর্তৃযজ্ঞের বিধান অনুসারে, সেই স্থানে জন্মানো শুদ্ধ দ্বিজদের দ্বারা (শ্রাদ্ধ) করানো উচিত; কিন্তু যে ব্যক্তি ভর্তৃযজ্ঞ-বিধি ত্যাগ করে অন্য কোনো পদ্ধতিতে করে…
Verse 62
श्राद्धं करोति मूढात्मा विहीनं स्थानजैर्द्विजैः । स्थानजैरपि वाऽशुद्धैस्तस्य तद्व्यर्थतां व्रजेत्
মূঢ় ব্যক্তি স্থানীয় দ্বিজদের ছাড়া শ্রাদ্ধ করে; অথবা স্থানীয় দ্বিজ থাকলেও যদি তারা অশুদ্ধ হয়, তবে তার সেই কর্ম নিষ্ফল হয়ে যায়।
Verse 63
वृष्टिः स्यादूषरे यद्वत्सत्यमेतन्मयोदितम् । अंधस्याग्रे यथा नृत्यं प्रगीतं बधिरस्य च । तथा च व्यर्थतां याति अन्यस्थानोद्भवैर्द्विजैः
যেমন অনুর্বর জমিতে বৃষ্টি—এ সত্য আমি বলেছি; যেমন অন্ধের সামনে নৃত্য, আর বধিরের জন্য গান—তেমনি অন্য স্থানে জন্মানো দ্বিজদের দ্বারা করা (শ্রাদ্ধ) ব্যর্থ হয়।
Verse 64
ब्राह्मणैः कारयेच्छ्राद्धं मूर्खैरपि द्विजोत्तमाः । चतुर्वेदा अपि त्याज्या अन्यस्थानसमुद्भवाः
হে দ্বিজোত্তম! অশিক্ষিত ব্রাহ্মণদের দ্বারাও শ্রাদ্ধ করানো উচিত; কিন্তু অন্য স্থানে জন্মানো, চতুর্বেদী হলেও, তারা বর্জনীয়।
Verse 65
दवे कर्मणि पित्र्ये वा सोमपाने विशेषतः । देशांतरगतो यस्तु श्राद्धं च कुरुते नरः । वैश्वानरपुरस्तेन कार्यं नान्यद्विजस्य च
দানকর্মে, পিতৃকার্যে এবং বিশেষত সোমপান-অনুষ্ঠানে—যে ব্যক্তি দেশান্তরে গিয়ে শ্রাদ্ধ করে, সে প্রথমে বৈশ্বানর (অগ্নি)-সমক্ষে বিধি সম্পন্ন করবে; এবং অন্য (অননুমোদিত) ব্রাহ্মণকে নিযুক্ত করবে না।
Verse 66
संनिवेश्य दर्भबटूञ्छ्राद्धं कुर्याद्द्विजोत्तमाः । दक्षिणा भोजनं देयं स्थानिकानां चिरादपि
দর্ভঘাসের বটুক-প্রতিমা বসিয়ে শ্রেষ্ঠ দ্বিজের শ্রাদ্ধ করা উচিত। দক্ষিণা ও ভোজন দান করতে হবে—এমনকি স্থানীয়দেরও—যাতে তীর্থধর্মের ভাব বজায় রেখে কর্ম সম্পূর্ণ হয়।
Verse 67
पंचगव्यस्य संपूर्णो यथा कुम्भः प्रदुष्यति । बिंदुनैकेन मद्यस्य पतितेन नृपोत्तम
হে নৃপোত্তম! যেমন পঞ্চগব্যে পূর্ণ কলস মদের এক ফোঁটা পড়লেই অপবিত্র হয়, তেমনি পবিত্র কর্মও সামান্য কিন্তু কলুষিত মিশ্রণে নষ্ট হয়ে যায়।
Verse 68
एकेनापि च बाह्येन बहूनामपि भूपते । मध्ये समुपविष्टेन तच्छ्राद्धं दोषमाप्नुयात्
হে ভূপতে! অনেকের উপস্থিতিতেও যদি একজন বাহ্য—অযোগ্য—ব্যক্তি মাঝখানে বসে, তবে সেই শ্রাদ্ধ দোষযুক্ত হয়ে কলুষিত হয়।
Verse 69
स्थानजोऽपि चतुर्वेदो यद्यपि स्यान्न शुद्धिभाक् । बहूनामपि शुद्धानां मध्ये श्राद्धं विनाशयेत्
স্থানীয় ব্রাহ্মণ চতুর্বেদজ্ঞ হলেও যদি শুদ্ধিহীন হয়, তবে বহু শুদ্ধ ব্যক্তির মাঝেও বসে সে শ্রাদ্ধ নষ্ট করে দেয়।
Verse 70
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन शुद्धं ब्राह्मणमानयेत्
অতএব সর্বপ্রকার প্রচেষ্টায় শুদ্ধ ব্রাহ্মণকে (কর্মের জন্য) আহ্বান করা উচিত।
Verse 71
स्थानिकं मूर्खमप्येवमलाभे गुणिनामपि । हीनांगमधिकांगं वा दूषितं नो तथा परम्
যদি গুণী (যোগ্য) ব্রাহ্মণ না মেলে, তবে স্থানীয়—অজ্ঞ হলেও—তাকেও গ্রহণ করা যায়; কারণ দুষিত (অপবিত্র) ব্যক্তি, অঙ্গহীন বা অতিরিক্ত অঙ্গযুক্ত হলেও, ততটা কল্যাণকর নয় বরং অধিক ক্ষতিকর।
Verse 72
कन्यादाने तथा श्राद्धे कुलीनो ब्राह्मणः सदा । आहर्तव्यः प्रयत्नेन य इच्छेच्छुभमात्मनः । सोऽपि शुद्धिसमायुक्तो यदि स्यान्नृपसत्तम
কন্যাদান ও শ্রাদ্ধে সর্বদা কুলীন ব্রাহ্মণকে যত্নসহকারে আহ্বান করা উচিত—যে নিজের মঙ্গল কামনা করে, হে নৃপশ্রেষ্ঠ—এবং তিনি শুদ্ধিসম্পন্ন হলে।
Verse 73
वृक्षाणां च यथाऽश्वत्थो देवतानां यथा हरिः । श्रेष्ठस्थानजविप्राणां तथा चाष्टकुलोद्भवः
যেমন বৃক্ষদের মধ্যে অশ্বত্থ শ্রেষ্ঠ এবং দেবতাদের মধ্যে হরি, তেমনি শ্রেষ্ঠ স্থানীয় ব্রাহ্মণদের মধ্যে অষ্টকুলোদ্ভব (আট কুলজাত) সর্বপ্রধান গণ্য।
Verse 74
आयुधानां यथा वज्रं सरसां सागरो यथा । श्रेष्ठस्थानजविप्राणां तथाष्टकुलसंभवः
যেমন অস্ত্রসমূহের মধ্যে বজ্র শ্রেষ্ঠ এবং জলাশয়সমূহের মধ্যে সাগর, তেমনি শ্রেষ্ঠ স্থানীয় ব্রাহ্মণদের মধ্যে অষ্টকুলসম্ভব (আট কুলজাত) সর্বোত্তম।
Verse 75
उच्चैःश्रवा यथाऽश्वानां गजानां शक्रवाहनः । श्रेष्ठस्थानजविप्राणां तथाष्टकुलसंभवः
যেমন অশ্বদের মধ্যে উচ্চৈঃশ্রবা শ্রেষ্ঠ এবং গজদের মধ্যে শক্রের বাহন ঐরাবত শ্রেষ্ঠ, তেমনই সেই পবিত্র স্থানের শ্রেষ্ঠ স্থানজ ব্রাহ্মণদের মধ্যে অষ্টকুল-সম্ভবই সর্বশ্রেষ্ঠ।
Verse 76
नदीनां च यथा गंगा सतीनां चाप्यरुंधती । तद्वत्स्थानजविप्राणां श्रेष्ठोऽष्टकुलिकः स्मृतः
যেমন নদীদের মধ্যে গঙ্গা শ্রেষ্ঠ এবং সতী নারীদের মধ্যে অরুন্ধতী শ্রেষ্ঠ, তেমনই সেই তীর্থস্থানের স্থানজ ব্রাহ্মণদের মধ্যে অষ্টকুলিককে শ্রেষ্ঠ বলে স্মরণ করা হয়।
Verse 77
ग्रहाणां भास्करो यद्वन्नक्षत्राणां निशाकरः । तद्वत्स्थानजविप्राणां श्रेष्ठोऽष्टकुलिकः स्मृतः
যেমন গ্রহদের মধ্যে ভাস্কর (সূর্য) প্রধান এবং নক্ষত্রদের মধ্যে নিশাকর (চন্দ্র) প্রধান, তেমনই সেই পবিত্র স্থানের স্থানজ ব্রাহ্মণদের মধ্যে অষ্টকুলিক শ্রেষ্ঠ বলে স্মৃত।
Verse 78
पर्वतानां यथा मेरुर्द्विपदानां द्विजोत्तमः । स्थानजानां तु विप्राणां श्रेष्ठोऽष्टकुलिकस्तथा
যেমন পর্বতদের মধ্যে মেরু সর্বোত্তম এবং দ্বিপদদের মধ্যে দ্বিজোত্তম সর্বোচ্চ, তেমনই সেই স্থানের স্থানজ ব্রাহ্মণদের মধ্যে অষ্টকুলিকও শ্রেষ্ঠ।
Verse 79
पक्षिणां गरुडो यद्वत्सिंहोऽरण्यनिवासिनाम् । स्थानजानां तु विप्राणां श्रेष्ठोऽष्टकुलिकस्तथा
যেমন পক্ষীদের মধ্যে গরুড় শ্রেষ্ঠ এবং অরণ্যবাসীদের মধ্যে সিংহ শ্রেষ্ঠ, তেমনই সেই স্থানের স্থানজ ব্রাহ্মণদের মধ্যে অষ্টকুলিকও শ্রেষ্ঠ।
Verse 80
एवं ज्ञात्वा प्रयत्नेन श्राद्धे यज्ञे च पार्थिव । कन्यादाने विशेषेण योज्यश्चाष्टकुलोद्भवः
হে রাজন, এ কথা জেনে শ্রাদ্ধে ও যজ্ঞে এবং বিশেষত কন্যাদানে যত্নসহকারে অষ্টকুলজাত ব্রাহ্মণকেই নিয়োগ করা উচিত।
Verse 81
नृत्यंति पितरस्तस्य गर्जंति च पितामहाः । वेदिमूले समालोक्य प्राप्तमष्टकुलं नृप
হে নৃপ, বেদীর মূলদেশে অষ্টকুলজাত ব্রাহ্মণের আগমন দেখে তার পিতৃগণ নৃত্য করেন এবং পিতামহগণ আনন্দে গর্জন করেন।
Verse 82
पुनर्वदंति संहृष्टाः किमस्माकं प्रदास्यति । दौहित्रश्चापसव्येन जलं दर्भतिलान्वितम्
তারা আনন্দিত হয়ে আবার বলে—‘সে আমাদের কী দেবে?’—যখন দৌহিত্র অপসব্যভাবে দর্ভ ও তিলসহ জল অর্ঘ্য দেয়।
Verse 83
राजोवाच । यदेतद्भवता प्रोक्तं श्रैष्ठ्यमष्टकुलोद्भवम् । सर्वेषां नागराणां च तत्किं वद महामते
রাজা বললেন—হে মহামতে, আপনি অষ্টকুলজাতের শ্রেষ্ঠত্ব বলেছেন; কিন্তু সকল নাগর ব্রাহ্মণের মধ্যে তা কেন? আমাকে বলুন।
Verse 84
न ह्यत्र कारणं स्वल्पं भविष्यति द्विजोत्तम
হে দ্বিজোত্তম, নিশ্চয়ই এর কারণ সামান্য হবে না।
Verse 85
विश्वामित्र उवाच । सत्यमेतन्महाराज यत्त्वया व्याहृतं वचः । अन्येऽपि नागराः संति वेदवेदांगपारगाः
বিশ্বামিত্র বললেন—হে মহারাজ, তোমার উচ্চারিত বাক্য নিঃসন্দেহে সত্য। আরও বহু নাগর ব্রাহ্মণ আছেন, যাঁরা বেদ ও বেদাঙ্গে পারদর্শী।
Verse 86
श्राद्धार्हा यज्ञयोग्याश्च कन्यायोग्या विशेषतः । परं ते स्थापिता राजन्स्वयमिंद्रेण तत्र च
তাঁরা শ্রাদ্ধে আহ্বানযোগ্য, যজ্ঞকর্মে যোগ্য এবং বিশেষত কন্যা-বিবাহের সম্বন্ধে উপযুক্ত। হে রাজন, সেখানে সেই পরম স্থানে স্বয়ং ইন্দ্রই তাঁদের প্রতিষ্ঠা করেছিলেন।
Verse 87
प्रधानत्वेन सर्वेषां नागरैश्चापि कृत्स्नशः । तेन ते गौरवं प्राप्ताः स्थानेत्रैव विशेषतः
সর্বদিক থেকে নাগরগণ সকলের মধ্যে প্রধান বলে গণ্য; সেই কারণেই তাঁরা গৌরব লাভ করেছেন—বিশেষত এই স্থানেই।
Verse 88
तस्माच्छ्रूाद्धं प्रकर्तव्यं विप्रै श्चाष्टकुलोद्भवैः । अप्राप्तौ चैव तेषां तु कार्यं नागरसंभवैः
অতএব শ্রাদ্ধ অষ্টকুলজাত ব্রাহ্মণদের দ্বারা করানো উচিত; আর তাঁরা না মিললে নাগর-উৎপন্ন ব্রাহ্মণদের দ্বারা করানো উচিত।
Verse 89
नान्यस्थानसमुद्भूतैश्चतुर्वेदैरपि द्विजैः । भर्तृयज्ञेन मर्यादा कृता ह्येषा महा त्मना
অন্য স্থানে জন্ম নেওয়া চতুর্বেদী দ্বিজদের দ্বারাও (এ কর্ম) করা উচিত নয়। এই মর্যাদা মহাত্মা ভর্তৃযজ্ঞই স্থাপন করেছেন।
Verse 90
मुक्त्वा तु नागरं विप्रं योऽन्येनात्र करिष्यति । श्राद्धं वा यदि वा यज्ञं व्यर्थं तस्य भविष्यति
এখানে নাগর ব্রাহ্মণকে উপেক্ষা করে অন্যের দ্বারা যে শ্রাদ্ধ বা যজ্ঞ করায়, তার সেই ক্রিয়া নিষ্ফল হয়।
Verse 91
राजोवाच । संत्यन्ये विविधा विप्रा वेदवेदांगपारगाः । मध्यदेशोद्भवाः शान्तास्तथान्ये तीर्थसंभवाः
রাজা বললেন—“আরও নানা ব্রাহ্মণ আছেন, বেদ ও বেদাঙ্গে পারদর্শী; মধ্যদেশে জন্মে শান্ত স্বভাবের; এবং আরও আছেন তীর্থস্থানে জন্মগ্রহণকারী।”
Verse 92
भर्तृयज्ञेन ये त्यक्ताः श्राद्धे यज्ञे विशेषतः । हीनांगाश्चाधिकांगाश्च द्विर्नग्नाः श्यावदंतकाः
রাজা আরও বললেন—“যাদের ভর্তৃযজ্ঞ বিশেষত শ্রাদ্ধ ও যজ্ঞে বর্জন করেছিলেন—তারা হীনাঙ্গ বা অধিকাঙ্গ, দ্বির্নগ্ন এবং শ্যামদন্ত বলে বর্ণিত।”
Verse 93
कुनखाः कुष्ठसंयुक्ता मूर्खा अपि विगर्हिताः । श्राद्धार्हाः सूचितास्तेन एतं मे संशयं वद
“কেউ কুনখ, কুষ্ঠাক্রান্ত, মূর্খ ও নিন্দিতও বটে; তবু তিনি তাদের শ্রাদ্ধার্হ বলে নির্দেশ করেছেন। আমার এই সংশয় দূর করুন।”
Verse 94
विश्वामित्र उवाच । कीर्तयिष्ये नरव्याघ्र कारणानि बहूनि च । चमत्कारस्य पत्न्याश्च दानेन पतिता यतः
বিশ্বামিত্র বললেন—“হে নরব্যাঘ্র! আমি বহু কারণ বর্ণনা করব; কারণ চমৎকারের পত্নী দানের কারণে পতিতা হয়েছিল।”
Verse 95
स्त्रीणां प्रतिग्रहेणैव विप्रेषु प्रोषितेषु च । पृथक्त्वं च ततो जातं बाह्याभ्यन्तरसंज्ञकम्
নারীদের কাছ থেকে দান গ্রহণের ফলেই—বিশেষত ব্রাহ্মণরা প্রবাসে থাকাকালে—সেখান থেকে ‘বাহ্য’ ও ‘অভ্যন্তর’ নামে বিভেদ জন্ম নিল।
Verse 96
दुर्वाससा ततः शप्ता रुष्टेनेवाहिना यथा । विद्याधनाभिमानेन शापेन पतिताः सदा
তারপর দুর্বাসার শাপে—যেন ক্রুদ্ধ সর্পদংশে বিদ্ধ—তারা পতিত হল; বিদ্যা ও ধনের অহংকারে সেই শাপে তারা সর্বদা অধঃপতিত রইল।
Verse 97
कुशे राज्यगते राजन्राक्षसानां महाभयम् । प्रजयाऽवेदितं सर्वं तस्य राज्ञो महात्मनः
হে রাজন! কুশ রাজ্যভার গ্রহণ করলে রাক্ষসদের মহাভয়—প্রজাদের দ্বারা—সেই মহাত্মা রাজার কাছে সম্পূর্ণভাবে নিবেদিত হল।
Verse 98
विभीषणस्य लंकायां दूतश्च प्रेषितस्तदा । सर्वं निवेदयामास प्रजानां भयसंभवम्
তখন লঙ্কায় বিভীষণের কাছে এক দূত প্রেরিত হল; সে প্রজাদের মধ্যে উদ্ভূত ভয়ের সমস্ত বিবরণ যথাযথভাবে নিবেদন করল।
Verse 99
अभिवन्द्य कुशादेशं रामस्य चरितं स्मरन् । पुर्यां विलोकयामास लङ्कायां रामशासनात्
কুশের আদেশকে প্রণাম করে, রামচরিত স্মরণ করতে করতে, রামের শাসনানুসারে সে লঙ্কানগরী পর্যবেক্ষণ করল।
Verse 100
उपप्लवस्य कर्तारो नष्टाः सर्वे दिशो दश । गन्धर्वाणां च लोकं हि भयेन महता गताः
উপদ্রবের কর্তারারা দশ দিকেই লুপ্ত হল; মহাভয়ে তাড়িত হয়ে তারা গন্ধর্বলোকে গমন করল।
Verse 101
स्थातुं तत्र न शक्तास्ते विभीषणभयेन च । पृथिव्यां समनुप्राप्ताः स्थानान्यपि बहूनि च
তারা সেখানে থাকতে সক্ষম হল না, বিভীষণের ভয়ে; পৃথিবীতে নেমে এসে আরও বহু স্থানে পৌঁছাল।
Verse 102
भयेन महता तत्र कुशस्यैव तु शासने । ब्राह्मणानां च रूपाणि कृत्वा तत्र समागताः
সেখানে কুশেরই শাসনে, মহাভয়ে, তারা ব্রাহ্মণের রূপ ধারণ করে একত্র হল।
Verse 103
वाडवानां महिम्ना च मध्ये स्थातुं न तेऽशकन् । पतितानां च संस्थानं चमत्कारपुरं गताः
বাডবদের মহিমাবলে তারা সেখানে মাঝখানে থাকতে পারল না; তাই পতিতদের নিবাস চমৎকারপুরে গমন করল।
Verse 104
मायाविशारदैस्तैश्च धनेन विद्यया ततः । अध जग्धं ततस्तैस्तु तेषां मध्ये स्थितं च तैः
তারপর মায়ায় পারদর্শী তারা ধন ও বিদ্যার জোরে আরও অধঃপতন ঘটাল; তাদের মধ্যে যা প্রতিষ্ঠিত ছিল, সেটাই তারা নষ্ট করে ফেলল।
Verse 105
ततःप्रभृति ते सर्वे राक्षसत्वं प्रपेदिरे । क्रूराण्यपि च कर्माणि कुर्वंति च पदेपदे
তখন থেকে তারা সকলেই রাক্ষসত্ব লাভ করল; এবং পদে পদে তারা নিষ্ঠুর কর্মও করতে লাগল।
Verse 106
ततस्ते सर्वथा राजन्वर्जनीयाः प्रयत्नतः । श्राद्धे यज्ञे नरव्याघ्र नरके पातयंति च
অতএব, হে রাজন, সর্বতোভাবে তাদের যত্নসহকারে বর্জনীয়। হে নরব্যাঘ্র, শ্রাদ্ধ ও যজ্ঞে তারা নরকে পতিত করায়।
Verse 107
अन्यच्च दूषणं तेषां कीर्तयिष्ये तवाऽनघ । त्रिजाताः स्थापिता राजन्सर्पाणां गरनाशनात्
হে অনঘ, তাদের আরেক দোষ তোমাকে বলছি। হে রাজন, সাপের বিষ নাশ করার কারণে তারা ‘ত্রিজাত’ নামে প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল।
Verse 108
नगरत्वं ततो जातं चमत्कार पुरस्य तु । त्रिजातत्वं तु सर्वेषां जातं तत्र विशेषतः
তদনন্তর সেই বিস্ময়পুরের ‘নগরত্ব’ উৎপন্ন হল; এবং সেখানে বিশেষভাবে তাদের সকলের ‘ত্রিজাতত্ব’ও জন্ম নিল।
Verse 109
एतेभ्यः कारणेभ्यश्च भर्तृयज्ञेन वर्जिताः । पुनश्च कारणं तेषां स्पर्शादपि न शुद्धिभाक्
এই সকল কারণেই তারা ভর্তৃ-যজ্ঞ থেকে বর্জিত; এবং আরও এক কারণে, স্পর্শমাত্রেও তারা শুদ্ধির ভাগী হয় না।
Verse 110
कुम्भकोत्थं च संप्राप्तं महच्चण्डालसंभवम्
তখন মহাচণ্ডাল-বংশে জন্ম নেওয়া কুম্ভকের উদ্ভব ঘটিল।
Verse 111
राजोवाच । एतच्च कारणं विप्र कथयस्व प्रसादतः । स्थावरस्य चरस्यैव जगतो ज्ञानमस्ति ते
রাজা বলিলেন—হে বিপ্র, প্রসন্ন হয়ে এই কারণটি বলুন। স্থাবর-জঙ্গমসহ সমগ্র জগতের জ্ঞান আপনার আছে।
Verse 112
विश्वामित्र उवाच । अत्र ते कीर्तयिष्यामि पूर्ववृत्तकथांतरम् । भर्तृयजेन ये त्यक्ताः सर्वेन्ये ब्राह्मणोत्तमाः
বিশ্বামিত্র বলিলেন—এখানে আমি তোমাকে পূর্ববৃত্তের আরেকটি কাহিনি বলিব। ভর্তৃ-যজ্ঞে যাঁরা পরিত্যক্ত হয়েছিলেন, অন্যেরা সকলেই ব্রাহ্মণোত্তম ছিলেন।
Verse 113
वर्धमाने पुरे पूर्वमासीदंत्यजजातिजः । चण्डालः कुंभकोनाम निर्दयः पापकर्मकृत्
পূর্বে বর্ধমান নগরে অন্ত্যজজাতীয় এক চণ্ডাল ছিল, নাম কুম্ভক; সে নির্মম ও পাপকর্মে রত ছিল।
Verse 114
कस्यचित्त्वथ कालस्य तस्य पुत्रो बभूव ह । विरूपस्यापि रूपाढ्यः पूर्वकर्मप्रभावतः
কিছু কাল পরে তার এক পুত্র জন্মিল; পিতা কুৎসিত হলেও পূর্বকর্মের প্রভাবে পুত্রটি রূপবান ছিল।
Verse 115
पिंगाक्षस्य सुकृष्णस्य वयोमध्यस्य पार्थिव । दक्षः सर्वेषु कृत्येषु सर्वलक्षणलक्षितः
হে রাজন! তাঁর চোখ ছিল পিঙ্গল, বর্ণ ছিল মনোহর শ্যাম, আর তিনি যৌবনের মধ্যভাগে ছিলেন; তিনি সকল কর্তব্যে দক্ষ এবং সর্ব শুভলক্ষণে লক্ষিত ছিলেন।
Verse 116
स वृद्धिं द्रुतमभ्येति शुक्लपक्षे यथोडुराट् । तथाऽसौ शंस्यमानस्तु सर्वलोकैः सुरूपभाक् । दृष्ट्वा कुटुंबकं नित्यं वैराग्यं परमं गतः
যেমন শুক্লপক্ষে চন্দ্র দ্রুত বৃদ্ধি পায়, তেমনই তিনি সর্বলোকের প্রশংসায় ও মনোরম রূপে দ্রুত উন্নতি লাভ করলেন; কিন্তু গৃহজীবনের নিত্য পুনরাবৃত্তি দেখে তিনি পরম বৈরাগ্য অর্জন করলেন।
Verse 117
ततो देशांतरं दुःखाद्भ्रममाण इतस्ततः । चमत्कारपुरं प्राप्तो द्विजरूपं समाश्रितः । स स्नाति सर्वकृत्येषु भिक्षान्नकृतभोजनः
তখন দুঃখে কাতর হয়ে তিনি এদিক-ওদিক দেশান্তরে ঘুরে বেড়ালেন। চমৎকারপুরে পৌঁছে তিনি দ্বিজ (ব্রাহ্মণ) রূপ আশ্রয় করলেন। তিনি সকল ধর্মকর্মে স্নান করতেন এবং ভিক্ষালব্ধ অন্নেই আহার করতেন।
Verse 118
एतस्मिन्नेव काले तु ब्राह्मणः शंसितव्रतः । छांदोग्यगोत्रविख्यातः सुभद्रोनाम पार्थिवः
ঠিক সেই সময়ে এক ব্রাহ্মণ ছিলেন, যিনি প্রশংসিত ব্রতসমূহে প্রসিদ্ধ; তিনি ছান্দোগ্য গোত্রে খ্যাত এবং তাঁর নাম ছিল সুভদ্র—মানুষদের মধ্যে যেন এক অধিপতি।
Verse 119
नागरो वर्षयाजी च वेदवेदांगपारगः । तत्रासीत्तस्य सञ्जाता कन्यका द्विगुणै रदैः
তিনি নাগর দেশের অধিবাসী, বার্ষিক যজ্ঞকারী এবং বেদ ও বেদাঙ্গে পারদর্শী ছিলেন। তাঁর একটি কন্যা জন্মাল, যে দ্বিগুণ দন্তবিশিষ্ট বলে বিশেষ লক্ষিত ছিল।
Verse 120
तथा त्रिभिःस्तनै रौद्रा पृष्ठ्यावर्तकसंयुता । दरिद्रोऽपि सुदुःस्थोऽपि कुलहीनोपि पार्थिव
তদ্রূপে সে ছিল রৌদ্রস্বভাবা, ত্রিস্তনী এবং পৃষ্ঠে আবর্ত-চিহ্নযুক্ত। হে রাজন, কোনো পুরুষ দরিদ্র হলেও, অতিশয় দুঃখিত হলেও, এবং কুলহীন হলেও—
Verse 121
दीयमानामपि न तां प्रतिगृह्णाति कश्चन । यद्भक्षयति भर्तारं षण्मासाभ्यंतरे हि सा
বিবাহার্থে প্রদান করা হলেও কেউ তাকে গ্রহণ করত না; কারণ সে ছয় মাসের মধ্যেই স্বামীকে গ্রাস করত।
Verse 122
यस्याः स्युर्द्विगुणा दंता एवं सामुद्रिका जगुः । त्रिस्तनी कन्यका या तु श्वशुरस्य कुलक्षयम् । संधत्ते नात्र सन्देहस्तस्मात्तां दूरतस्त्यजेत्
সামুদ্রিক-শাস্ত্রবিদেরা বলেন—যার দাঁত দ্বিগুণ (দুই সারি) হয়, এবং বিশেষত যে কন্যা ত্রিস্তনী, সে শ্বশুরের কুলক্ষয় ঘটায়; এতে সন্দেহ নেই। অতএব তাকে দূর থেকেই পরিত্যাগ করা উচিত।
Verse 123
पृष्ठ्यावर्तो भवेद्यस्या असती सा भवेद्द्रुतम् । बहुपापसमाचारा तस्मात्तां परिवर्जयेत्
যার পৃষ্ঠে আবর্ত-চিহ্ন থাকে, সে শীঘ্রই অসতী হয় এবং বহু পাপাচরণ করে; অতএব তাকে পরিহার করা উচিত।
Verse 124
अथ तां वृद्धिमापन्नां दृष्ट्वा विप्रः सुभद्रकः । चिन्ताचक्रं समारूढो न शांतिमधिगच्छति
তখন ব্রাহ্মণ শুভদ্রক তাকে যৌবনপ্রাপ্ত দেখে চিন্তার চক্রে আবিষ্ট হলেন এবং শান্তি লাভ করতে পারলেন না।
Verse 125
किं करोमि क्व गच्छामि कथमस्याः पतिर्भवेत् । न कश्चित्प्रतिगृह्णाति प्रार्थितोऽपि मुहुर्मुहुः
আমি কী করব, কোথায় যাব, এ কন্যার স্বামীই বা কীভাবে হবে? বারবার অনুরোধ করলেও কেউ তাকে গ্রহণ করে না।
Verse 126
दरिद्रो व्याधितो वाऽपि वृद्धोऽपि ब्राह्मणो हि सः । स्मृतौ यस्मादिदं प्रोक्तं कन्यार्थे प्राङ्महर्षिभिः
তিনি দরিদ্র, রোগাক্রান্ত বা বৃদ্ধ হলেও তিনি তো ব্রাহ্মণই; কারণ কন্যার কর্তব্য-রক্ষার বিষয়ে এই বিধান প্রাচীন মহর্ষিরা স্মৃতিতে বলেছেন।
Verse 127
अष्टवर्षा भवेद्गौरी नववर्षा च रोहिणी । दशवर्षा भवेत्कन्या अत ऊर्ध्वं रजस्वला
আট বছরে সে ‘গৌরী’, নয় বছরে ‘রোহিণী’; দশ বছরে ‘কন্যা’। তার পরের বয়সে তাকে রজস্বলা বলা হয়।
Verse 128
माता चैव पिता चैव ज्येष्ठो भ्राता तथैव च । त्रयस्ते नरकं यांति दृष्ट्वा कन्यां रजस्वलाम्
মাতা, পিতা এবং জ্যেষ্ঠ ভ্রাতা—এই তিনজন নরকে যায়, যদি অবহেলায় কন্যা রজস্বলা অবস্থায় (অরক্ষিত) দেখা দেয়।
Verse 129
एवं चिन्तयतस्तस्य सोंऽत्यजो द्विजरूपधृक् । भिक्षार्थं तद्गृहं प्राप्तो दृष्टस्तेन महात्मना
এভাবে চিন্তা করতে করতে, এক অন্ত্যজ দ্বিজের বেশ ধারণ করে ভিক্ষার জন্য তার গৃহে এল; সেই মহাত্মা তাকে দেখলেন।
Verse 130
पृष्टश्च विस्मयात्तेन दृष्ट्वा रूपं तथाविधम् । कुतस्त्वमिह सम्प्राप्तः क्व यास्यसि च भिक्षुक
তাঁর এমন রূপ দেখে বিস্মিত হয়ে সে জিজ্ঞাসা করল— “হে ভিক্ষুক! তুমি কোথা থেকে এখানে এসেছ, আর কোথায় যাচ্ছ?”
Verse 131
ईदृग्भव्यतरो भूत्वा कस्मान्माधुकरीं गतः । किं गोत्रं तव मे ब्रूहि कतमः प्रवरश्च ते
“এত মহৎ রূপধারী হয়েও তুমি কেন মাধুকরী (অল্প অল্প ভিক্ষা সংগ্রহ) গ্রহণ করেছ? তোমার গোত্র বলো; তোমার প্রবর কোনটি?”
Verse 132
सोऽब्रवीद्गौडदेशीयं स्थानं मे सुमहत्तरम् । नाम्ना भोजकटं ख्यातं नानाद्विजसमाश्रितम्
সে বলল— “আমার নিবাস গৌড়দেশে, এক মহৎ স্থানে; ‘ভোজকট’ নামে তা প্রসিদ্ধ, যেখানে বহু দ্বিজ (ব্রাহ্মণ) বাস করেন।”
Verse 133
तत्रासीन्माधवोनाम ब्राह्मणो वेदपारगः । वसिष्ठगोत्रविख्यात एकप्रवरसूचितः
“সেখানে ‘মাধব’ নামে এক ব্রাহ্মণ ছিলেন, বেদে পারদর্শী; তিনি বসিষ্ঠ গোত্রে প্রসিদ্ধ এবং এক প্রবরযুক্ত বলে পরিচিত।”
Verse 134
तस्याहं तनयो नाम्ना चंद्रप्रभ इति स्मृतः
“আমি তাঁরই পুত্র; ‘চন্দ্রপ্রভ’ নামে আমাকে স্মরণ করা হয়।”
Verse 135
ततोऽहमष्टमे वर्षे यदा व्रतधरः स्थितः । तदा पंचत्वमापन्नः पिता मे वेदपारगः
তারপর আমি অষ্টম বছরে ব্রতধারী হয়ে স্থিত থাকাকালে, তখনই আমার বেদপারগ পিতা পঞ্চত্ব প্রাপ্ত হলেন।
Verse 136
माता मे सह तेनैव प्रविष्टा हव्यवाहनम् । ततो वैराग्यमापन्नो निष्क्रांतोऽहं निजालयात्
আমার মাতা তাঁর সঙ্গেই হব্যবাহনে (অগ্নিতে) প্রবেশ করলেন; তারপর বৈরাগ্য লাভ করে আমি নিজ গৃহ থেকে বেরিয়ে পড়লাম।
Verse 137
तीर्थानि भ्रममाणोऽत्र संप्राप्तस्तु पुरं तव । अधुना संप्रयास्यामि प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम्
তীর্থে তীর্থে ভ্রমণ করতে করতে আমি আপনার নগরে এসে পৌঁছেছি; এখন আমি অতিশ্রেষ্ঠ প্রভাস-ক্ষেত্রে যাত্রা করব।
Verse 138
यत्र सोमेश्वरो देवस्त्यक्त्वा कैलासमागतः । न मया पठिता वेदा न च शास्त्रं नृपोत्तम । तीर्थयात्राप्रसंगेन तेन भिक्षां चराम्यहम्
যেখানে কৈলাস ত্যাগ করে দেব সোমেশ্বর আগমন করেছিলেন। হে নৃপোত্তম, আমি না বেদ পড়েছি, না শাস্ত্র; তীর্থযাত্রার উপলক্ষেই আমি ভিক্ষা করে জীবন যাপন করি।
Verse 139
विश्वामित्र उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा चिन्तयामास चेतसि । ब्राह्मणोऽयं सुदेशीयस्तथा भव्यतमाकृतिः । यदि गृह्णाति मे कन्यां तदस्मै प्रददाम्यहम्
বিশ্বামিত্র বললেন—তার কথা শুনে আমি মনে মনে ভাবলাম: ‘এ ব্যক্তি ব্রাহ্মণ, সুদেশীয় এবং অতিশয় মঙ্গলময় রূপধারী; যদি সে আমার কন্যাকে গ্রহণ করে, তবে আমি তাকে দান করব।’
Verse 140
यावद्रजस्वला नैव जायते सा निरूपिता । कृत्स्नं दूषयति क्षिप्रं नैव वंशं ममाधमा
যতক্ষণ সে রজস্বলা না হয়, ততক্ষণ তাকে অনিশ্চিত বলেই গণ্য করা হয়; সেই অধমা আমার সমগ্র বংশকে শীঘ্রই কলুষিত করবে।
Verse 141
ततः प्रोवाच तं म्लेच्छं संमंत्र्य सह भार्यया । यदि गृह्णासि मे कन्यां तव यच्छाम्यहं द्विज
তারপর স্ত্রীসহ পরামর্শ করে সে সেই ম্লেচ্ছকে বলল— ‘হে দ্বিজ, তুমি যদি আমার কন্যাকে গ্রহণ কর, তবে আমি তাকে তোমাকে দান করব।’
Verse 142
भरणं पोषणं द्वाभ्यां करिष्यामि सदैव हि
আমি তোমাদের উভয়ের ভরণ-পোষণ সর্বদা করব।
Verse 143
तच्छ्रुत्वा हर्षितः प्राह सोंऽत्यजो नृपसत्तमम् । तवादेशं करिष्यामि यच्छ मे कन्यकां नृप
এ কথা শুনে সেই অন্ত্যজ আনন্দিত হয়ে শ্রেষ্ঠ রাজাকে বলল— ‘আমি আপনার আদেশ পালন করব; হে নৃপ, আমাকে কন্যাটি দিন।’
Verse 144
तथेत्युक्त्वा गतस्तेन तस्मै दत्ता निजा सुता । गृह्योक्तेन विधानेन विवाहो विहितस्ततः
‘তথাস্তु’ বলে সে তার সঙ্গে গেল; নিজের কন্যাকে তাকে দান করল, এবং পরে গৃহ্যবিধি অনুসারে বিবাহ সম্পন্ন হল।
Verse 145
ततो ददौ धनं धान्यं गृहं क्षेत्रं च गोधनम् । तस्मै तुष्टिसमायुक्तो मन्यमानः कृतार्थताम्
তখন তিনি তুষ্টচিত্তে, কাজ সম্পন্ন মনে করে, তাকে ধন, ধান্য, গৃহ, ক্ষেত্র এবং গো-ধন দান করলেন।
Verse 146
अथ सोऽपि च तां प्राप्य विलासानकरोद्बहून् । खाद्यैः पानैः सुवस्त्रैश्च गन्धमाल्यैर्विभूषणैः
তারপর তাকে পেয়ে সেও বহু ভোগবিলাসে মত্ত হলো—সুস্বাদু খাদ্য-পানীয়, উত্তম বস্ত্র, সুগন্ধি, মালা ও অলংকারে তাকে সজ্জিত করল।
Verse 147
परं स व्रजति प्रायो येन मार्गेण केनचित् । सारमेयाः सशब्दाश्च पृष्ठतोऽनुव्रजंति वै
কিন্তু সে যখনই কোনো পথে যেত, তখন কুকুরেরা শব্দ করতে করতে নিশ্চয়ই তার পেছনে পেছনে চলত।
Verse 148
अन्येषामंत्यजात्यानां यद्वत्तस्य विशेषतः । वेदाभ्यासपरश्चैव यदि संजायते क्वचित् । रक्तं पतति वक्त्रेण तत्क्षणात्तस्य दुर्मतेः
অন্য অন্ত্যজাতদের মতোই, তার ক্ষেত্রে তো বিশেষভাবে—সে যদি কখনও বেদপাঠে মন দেয়, তবে তার দুর্মতির ফলে সেই মুহূর্তেই তার মুখ থেকে রক্ত ঝরে পড়ে।
Verse 149
एतस्मिन्नंतरे लोकः सर्व एव प्रशंकितः । अब्रवीच्च मिथोऽभ्येत्य चंडालोऽयमसंशयम्
এই সময়ে সকল লোক সন্দিগ্ধ হয়ে উঠল; পরস্পরের কাছে গিয়ে বলল—“এ ব্যক্তি নিঃসন্দেহে চাণ্ডাল।”
Verse 150
यदेते पृष्ठतो यांति भषमाणाः शुनीसुताः । सुभद्रोऽपि च तत्तेषां श्रुत्वा चिन्तापरोऽभवत्
“এই কুকুরগুলি ঘেউ ঘেউ করে তার পেছনে পেছনে যায়”—তাদের কথা শুনে সুভদ্রও উদ্বেগে আচ্ছন্ন হল।
Verse 151
मन्यमानश्च तत्सत्यं दुःखेन महतान्वितः । नूनमंत्यजजातीयो भविष्यति सुतापतिः
সে সংবাদকে সত্য মনে করে সে গভীর দুঃখে আচ্ছন্ন হল এবং ভাবল—“নিশ্চয়ই সুতার স্বামী অন্ত্যজ জাতির হবে।”
Verse 152
ज्ञायते चेष्टितैः सर्वैर्यथाऽयं जल्पते जनः
তার সমস্ত আচরণ থেকেই বোঝা যায়—এমনই লোকেরা বলে—সে কী ধরনের মানুষ।
Verse 153
एवं रात्रिंदिवं तस्य चिन्तयानस्य भूपतेः । लोकापवादयुक्तस्य कियान्कालोऽभ्यवर्तत
এভাবে লোকনিন্দার ভারে জর্জরিত সেই রাজা দিনরাত চিন্তায় মগ্ন রইল; কত সময় যে কেটে গেল।
Verse 154
अन्यस्मिन्नहनि प्राप्ते आद्याद्या द्विजसत्तमाः । मध्यगेन समायुक्ता ब्रह्मस्थानं समागताः । तस्य शुद्धिकृते प्रोचुर्येन शंका प्रणश्यति
অন্য এক দিনে শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণগণ বারবার, মধ্যগ পুরোহিতসহ, ব্রহ্মস্থানে সমবেত হলেন। তারা তার শুদ্ধিকর্মের বিধান বললেন, যাতে সন্দেহ দূর হয়।
Verse 155
अथोचुस्तं द्विजश्रेष्ठा ब्रह्मस्थानस्य मध्यगम् । मध्यगस्य तु वक्त्रेण विवर्णवदनं स्थितम्
তখন ব্রহ্মস্থানের মধ্যভাগে অবস্থানকারী তাঁকে শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণগণ সম্বোধন করলেন; আর সেই মুহূর্তে ঋত্বিকের মুখ বিবর্ণ ও ফ্যাকাশে হয়ে উঠল।
Verse 156
कुलं गोत्रं निजं ब्रूहि प्रवरांश्च विशेषतः । स्थानं देशं च विप्राणां येन शुद्धिः प्रदीयते
নিজের কুল ও গোত্র বলো, বিশেষ করে প্রবরসমূহও জানাও; আর ব্রাহ্মণদের স্থান ও দেশও বলো, যাতে যথাযথ শুদ্ধিক্রিয়া প্রদান করা যায়।
Verse 157
अथासौ वेपमानस्तु प्रस्विन्नवदनस्तथा । अधोदृष्टिरुवाचेदं गद्गदं विहिताञ्जलिः
তখন সে কাঁপতে কাঁপতে, ঘামে ভেজা মুখ নিয়ে, দৃষ্টি নীচে রেখে, করজোড়ে গদ্গদ কণ্ঠে এই কথা বলল।
Verse 158
गर्भाष्टमे पिता मह्यं वर्षे मृत्युं गतस्ततः । ततः सा तं समादाय जननी मे पतिव्रता । मां त्यक्त्वा दुःखितं दीनं प्रविष्टा हव्यवाहनम्
আমার অষ্টম বছরে পিতা মৃত্যুবরণ করলেন। তারপর আমার পতিব্রতা জননী তাঁকে (অন্ত্যেষ্টির জন্য) নিয়ে, আমাকে দুঃখিত ও দীন রেখে, হব্যবাহন অগ্নিতে প্রবেশ করলেন।
Verse 159
अहं वैराग्यमापन्नस्तीर्थयात्रां समाश्रितः । बालभावे पितुर्दुःखात्तापसैरपरैः सह
তখন আমি বৈরাগ্য লাভ করলাম; আর শৈশব থেকেই পিতৃশোকে, অন্যান্য তপস্বীদের সঙ্গে তীর্থযাত্রার আশ্রয় নিলাম।
Verse 160
न मया पठितो वेदो न च शास्त्रं निरूपितम् । तीर्थयात्रापरोऽहं च समायातो भवत्पुरम्
আমি বেদ অধ্যয়ন করিনি, শাস্ত্রও বিচার করিনি; কেবল তীর্থযাত্রায় নিবিষ্ট হয়ে আমি আপনার নগরে উপস্থিত হয়েছি।
Verse 161
अभद्रेण सुभद्रेण श्वशुरेण दुरात्मना । एतज्जानाम्यहं विप्रा गोत्रं वासिष्ठमेव वा
হে বিপ্রগণ! দুষ্টস্বভাব শ্বশুর অভদ্র (সুভদ্রের পুত্র) যা বলেছে, আমি কেবল তাই জানি—আমার গোত্র বাসিষ্ঠই।
Verse 162
अथैकप्रवरो देशो गौडो मधुपुरं पुरम् । ततस्ते ब्राह्मणाः प्रोचुर्यस्य नो ज्ञायते कुलम् । तस्य शुद्धिः प्रदातव्या धटद्वारेण केवला
তারপর সে বলল—“আমার দেশ গৌড়, নগর মধুপুর, আর আমার একটিই প্রবর।” তখন ব্রাহ্মণরা বললেন—“যার কুল পরিচিত নয়, তার শুদ্ধি কেবল ‘ধট-দ্বার’ বিধিতেই প্রদানীয়।”
Verse 163
स त्वं धटं समारुह्य ब्राह्मण्यार्थं च केवलम् । शुद्धिं प्राप्य ततो भोगान्भुंक्ष्वात्रस्थोऽपि केवलम्
অতএব ব্রাহ্মণ্যলাভের জন্য কেবল ধটে আরোহণ কর; শুদ্ধি লাভ করে পরে নিয়মানুসারে এখানেই তোমার ভোগ্য আহার গ্রহণ কর।
Verse 164
सोऽब्रवीत्साहसं कृत्वा सर्वानेव द्द्विजोत्तमान् । प्रतिगृह्णाम्यहं कामं तप्तमाषकमेव च
তখন সে সাহস করে সকল দ্বিজোত্তমের সামনে বলল—“আমি গ্রহণ করছি; ইচ্ছা হলে তপ্ত মাষক (উত্তপ্ত মুদ্রা)ও।”
Verse 165
प्रविशामि हुताशं वा भक्षयिष्याम्यहं विषम्
প্রয়োজন হলে আমি অগ্নিতে প্রবেশ করব, নতুবা আমি বিষও পান করব।
Verse 166
किं पुनर्धटदिव्यं च क्रियमाणे सुखावहम् । ब्राह्मणस्य कृते विप्राश्चित्ते नो मामके घृणा
তবে যখন কল্যাণদায়ক ও সুখপ্রদ ‘ঘট-দিব্য’ পরীক্ষা সম্পন্ন হচ্ছে, তখন কত অধিক (পুণ্য ও আনন্দ) হবে! হে বিপ্রগণ, ব্রাহ্মণের কল্যাণার্থে এ করা হয়েছে; অতএব আমার প্রতি তোমাদের চিত্তে ঘৃণা যেন না থাকে।
Verse 167
अथ ते ब्राह्मणास्तस्य धटारोहणसंभवम् । शुद्धिं निर्दिश्य वारं च सूर्यस्य च ततः परम् । जग्मुः स्वंस्वं गृहं सर्वे सोऽपि विप्रोंऽत्यजो द्विजाः
তখন সেই ব্রাহ্মণগণ তার ‘ঘট-আরোহণ’ বিধি থেকে উৎপন্ন শুদ্ধি নির্দেশ করলেন এবং সূর্য-সম্পর্কিত উপযুক্ত বার/অনুষ্ঠানও নির্ধারণ করলেন। তারপর সকলেই নিজ নিজ গৃহে প্রস্থান করলেন; আর সেই ‘বিপ্র’ও—যে প্রকৃতপক্ষে অন্ত্যজ—হে দ্বিজগণ, (সেখানেই রইল)।
Verse 168
ततः प्राह निजां भार्यां रहस्ये नृपसत्तम । ज्ञातोऽहं ब्राह्मणैः सर्वैरंत्यजातिसमुद्भवः । देशातरं गमिष्यामि त्वमागच्छ मया सह
তারপর সে গোপনে নিজের স্ত্রীকে বলল: ‘হে নৃপশ্রেষ্ঠে, সকল ব্রাহ্মণই আমাকে অন্ত্যজ বংশজাত বলে চিনে ফেলেছে। আমি অন্য দেশে চলে যাব; তুমি আমার সঙ্গে এসো।’
Verse 169
भार्योवाच । अहमग्निं प्रवेक्ष्यामि न यास्यामि त्वया सह । पापबुद्धे पतिष्यामि न चाहं नरकाग्निषु
স্ত্রী বলল: ‘আমি অগ্নিতে প্রবেশ করব; তোমার সঙ্গে যাব না। হে পাপবুদ্ধি, আমি এখানেই পতিত হয়ে (মরে) থাকব; আমি নরকের অগ্নিতে পতিত হব না।’
Verse 170
बुध्यमाना न सेविष्ये त्वामंत्यजसमुद्भवम् । पाप संदूषितं सर्वं त्वयैतत्स्थानमुत्तमम्
এখন আমি বুঝেছি, তাই আমি আর তোমার সেবা বা সঙ্গ করব না—হে অন্ত্যজ-বংশজাত। তোমার কারণে এই সমগ্র উত্তম স্থান পাপে কলুষিত হয়েছে।
Verse 171
तथा मम पितुर्हर्म्यं संवत्सरप्रयाजिनः । तस्माद्द्रुततरं गच्छ यावन्नो वेत्ति कश्चन
আর আমার পিতার গৃহ-প্রাসাদেও যেয়ো না—তিনি বর্ষব্যাপী যজ্ঞের অনुष্ঠাতা। তাই কেউ জানার আগেই আরও দ্রুত চলে যাও।
Verse 172
नो चेत्पापसमाचार संप्राप्स्यसि महाऽपदम्
নচেৎ, হে পাপাচারী, তুমি মহাবিপদে পতিত হবে।
Verse 173
ततो निशामुखे प्राप्ते कौपीनावरणान्वितः । नष्टोऽभीष्टां दिशं प्राप्य तदा जीवितजाद्भयात्
তারপর রাত্রির সূচনায়, কেবল কৌপীন পরিহিত হয়ে, সে গোপনে সরে পড়ল এবং নিজের অভীষ্ট দিশায় পৌঁছাল—তখন প্রাণভয়ে তাড়িত হয়ে।