Ramayana - Aranya Kanda
Ascetic lifeTemptationRising conflict

Araṇya Kāṇḍa - Book of the Forest (The Wilderness/Exile in the Woods)

अरण्यकाण्ड

অৰণ্যকাণ্ড ৰামায়ণৰ নিৰ্ণায়ক মধ্য-গতি, য’ত বনবাসৰ কাহিনী নৈতিক পৰীক্ষাৰ সীমা অতিক্ৰম কৰি মহাকাব্যিক বিপৰ্যয়লৈ গতি কৰে। দণ্ডকাৰণ্যত প্ৰৱেশ কৰি ৰাম, সীতা আৰু লক্ষ্মণ বহু তপস্বী-সমাজৰ সান্নিধ্য লাভ কৰে, যিসকলৰ সূক্ষ্ম ধৰ্ম-জীৱন ৰাজ-ৰক্ষাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল। এই কাণ্ডে বাৰে বাৰে দেখুৱায় যে ৰাজত্ব মানে কেৱল আধিপত্য নহয়—ই হৈছে ৰক্ষাৰ দায়িত্ব, অৰ্থাৎ ৰাজধৰ্ম। আৰম্ভণিৰ ঘটনাসমূহ—বীৰাধৰ বধ, শৰভঙ্গ, সূতীক্ষ্ণ আৰু অগস্ত্যৰ সৈতে সাক্ষাৎ, আৰু গোধাৱৰীৰ তীৰত পঞ্চৱটীত আশ্ৰম স্থাপন—বনৰ এক পবিত্ৰ ভূগোল গঢ়ি তোলে। বাল্মীকিৰ প্ৰকৃতি-বৰ্ণনা ইয়াত দীঘলীয়া আৰু সজীৱ: ঋতু, লতা-গছ, নদী, আশ্ৰমৰ দৈনন্দিন অৰ্থনীতি—এই সকলোয়ে বনক এক তীৰ্থ-মণ্ডলীৰ দৰে প্ৰতিষ্ঠা কৰে। তাৰ পাছত কাহিনী হঠাৎ তীব্ৰ হয় শূৰ্পণখাৰ কামাতুৰ আগ্ৰাসন আৰু অপমানৰ ফলত। ব্যক্তিগত সংঘাত সামৰিক উত্তেজনালৈ ৰূপান্তৰিত হৈ জনস্থানৰ যুদ্ধত পৰিণত হয়, য’ত ৰামে খৰ, দুষণ, ত্ৰিশিৰা আৰু ৰাক্ষস-সেনাক বিনাশ কৰে। এই বিজয় বীৰত্বময় হলেও ইয়ে ৰাৱণক কাহিনীত টানি আনে; মাৰিচৰ উপদেশ আৰু ৰাৱণৰ অস্বীকাৰ অহংকাৰ, পৰামৰ্শ-অবজ্ঞা আৰু ৰাজনৈতিক ব্যৰ্থতাৰ সূক্ষ্ম বিশ্লেষণ ৰূপে উদ্ভাসিত হয়। সুৱৰ্ণ-মৃগৰ ছল, ভ্ৰাতৃদ্বয়ৰ বিচ্ছেদ, আৰু ভিক্ষুক-বেশী ৰাৱণৰ কৌশলৰ দ্বাৰা সীতাহৰণ এই কাণ্ডৰ কৰুণ শিখৰ। জটায়ুৰ প্ৰতিবাদ, লংকাত সীতাৰ অটল ধৰ্ম-স্থিতি, আৰু ৰামৰ শোকাকুল অনুসন্ধানে ৰসক বীৰৰ পৰা কৰুণালৈ সলনি কৰে। অন্তত কবন্ধ আৰু শবৰীৰ সাক্ষাতে শোকক পথ-নিৰ্দেশ আৰু কৌশললৈ ৰূপান্তৰিত কৰি ৰামক পম্পা আৰু সুগ্ৰীৱৰ দিশে আগবঢ়ায়, যাৰ দ্বাৰা কিষ্কিন্ধা-মৈত্ৰীৰ ভূমিকা প্ৰস্তুত হয়। আইআইটি কানপুৰৰ দক্ষিণী পাঠ-পরম্পৰাত সংৰক্ষিত ৰূপত কিছুমান অতিৰিক্ত পৰম্পৰাগত শ্লোক আৰু বিস্তাৰো দেখা যায়, যিয়ে ভক্তি, বৰ্ণনা আৰু উপদেশমূলক স্বৰক অধিক ঘনীভূত কৰে।

Sargas in Aranya Kanda

Sarga 1

तापसाश्रममण्डलदर्शनम् (Entering Dandaka and Meeting the Sages)

সৰ্গ ১ত শ্ৰী ৰামৰ মহা দণ্ডকাৰণ্যত প্ৰৱেশ আৰু তপস্বীসকলৰ আশ্ৰম-মণ্ডলৰ বিস্তৃত বৰ্ণনা দিয়া হৈছে। আশ্ৰমসমূহ আচাৰ-অনুষ্ঠানত সুশৃঙ্খল আৰু দীপ্তিময়—আঙণ পৰিষ্কাৰ কৰি জল ছিটোৱা, বেদপাঠৰ ধ্বনি প্ৰতিধ্বনিত হোৱা, হোম-কুণ্ড আৰু অগ্নি-সেৱা সংৰক্ষিত থকা, আৰু পখী-হৰিণে নিৰ্ভয়ে আশ্ৰয় লোৱা; এইদৰে বনাঞ্চলত ধৰ্ম-শাসিত এক ক্ষুদ্ৰ সমাজ-ব্যৱস্থা যেন গঢ় লৈ উঠে। ৰাম ধনুৰ ডোৰ ঢিলা কৰি আগবাঢ়ে—ই আক্ৰমণ নহয়, সংযত সজাগতাৰ লক্ষণ। দিব্যদৃষ্টিসম্পন্ন ঋষিসকলে ৰাম, সীতা আৰু লক্ষ্মণক মঙ্গলাশীৰ্বাদেৰে আদৰণি জনায়। বিস্ময়েৰে তেওঁলোকক চায় আৰু ৰামৰ তেজক উদীয়মান চন্দ্ৰৰ সৈতে তুলনা কৰে। ধৰ্মানুসাৰে আতিথ্য সম্পন্ন হয়—পাতৰ কুটীৰত আসন, জল অৰ্পণ, তাৰ পিছত বনভোজ্য কন্দ-মূল, ফল আৰু ফুল। ঋষিসকলে ৰাজধৰ্মৰ তত্ত্ব স্পষ্ট কৰি ৰামক শৰণ, ধৰ্ম-ৰক্ষক আৰু দণ্ডধাৰা বুলি ঘোষণা কৰে। প্ৰজাৰক্ষা কৰ্তব্যৰ বাবে ৰজাক ‘ইন্দ্ৰৰ চতুৰ্থাংশ’ বুলি বৰ্ণনা কৰা হয়। শেষত তেওঁলোকে অনুৰোধ কৰে যে বল-প্ৰয়োগ ত্যাগ কৰা তপস্বীসকলক ৰক্ষা কৰা হওক; নিজকে “শিশুৰ দৰে” আশ্ৰিত বুলি কৈ ৰামৰ ৰাজদায়িত্বক অৰণ্যলৈকে বিস্তাৰিত কৰে।

23 verses | Forest sages (महर्षयः / तापसाः), Rama (as addressed; minimal direct speech in this excerpt)

Sarga 2

Virādha-saṃvādaḥ — Encounter with Virādha in the Daṇḍakāraṇya (Aranya Kanda, Sarga 2)

সূৰ্যোদয়ত ঋষিসকলৰ আতিথ্য গ্ৰহণ কৰি শ্ৰী ৰামে বিধিপূৰ্বক বিদায় লয় আৰু লক্ষ্মণসহ দণ্ডকাৰণ্যৰ অধিক গভীৰলৈ অগ্ৰসর হয়। বনৰ ভিতৰত জন্তুৰ ঘনতা, অশুভ শব্দ আৰু বিধ্বস্ত উদ্ভিদজগত ৰাক্ষস-অনুপ্ৰৱেশৰ অমঙ্গল সংকেত দিছে। সেই সময়তে তেওঁলোকৰ সন্মুখত এক ভয়ংকৰ পুৰুষাদ দেখা দিয়ে—বিৰাধ। তাৰ বিকট দেহ-চিত্র আৰু হত্যাৰ চিহ্নে ভয়ানক ৰস তীব্ৰ হয়। বিৰাধে ধাৱমান হৈ বৈদেহী সীতাক ধৰি নিজৰ কোলাত বহুৱায় আৰু ভ্ৰাতৃদ্বয়ৰ তপস্বী বেশ দেখি প্ৰশ্ন তোলে—স্ত্ৰীৰ সৈতে থাকি তপস্যা ভংগ কৰিছে বুলি দোষাৰোপ কৰে। সেই ৰাক্ষসে নিজকে ঋষিভক্ষক বুলি পৰিচয় দি সীতাক লৈ যোৱাৰ আৰু ভ্ৰাতৃদ্বয়ৰ ৰক্ত পান কৰাৰ সংকল্প ঘোষণা কৰে; সীতা ভয়ত কঁপি উঠে। পৰ-স্পৰ্শে সীতাৰ অপমানত ৰাম ব্যথিত হৈ কহে—কেকেয়ীৰ বৰৰ ফল যেন তৎক্ষণাৎ উপস্থিত; এই লাঞ্ছনা পিতৃবিয়োগ বা ৰাজ্যহানিৰ দুখতকৈও অধিক। লক্ষ্মণ সংযত ক্ৰোধে ৰামৰ প্ৰভুত্ব পুনৰ প্ৰতিষ্ঠা কৰি তৎক্ষণাৎ সংহাৰৰ প্ৰতিজ্ঞা কৰে। এই সৰ্গে তপস্বী চিহ্নৰ সৈতে নৈতিক বৈধতা, সীতা আৰু ঋষিসকলৰ ৰক্ষাৰ প্ৰাধান্য, আৰু বনত সহনশীলতাৰ পৰা ধৰ্মসন্মত বল-প্ৰয়োগলৈ কৌশলগত পৰিবর্তন স্পষ্ট কৰে।

26 verses | Virādha, Rāma, Lakṣmaṇa

Sarga 3

विराधप्रश्नोत्तर-युद्धम् (Viradha’s Challenge and the Clash in Dandaka)

সৰ্গ ৩ত প্ৰশ্নোত্তৰৰ পৰা পৰিচয় আৰু তাৰপিছত যুদ্ধলৈ এক সুসংগঠিত ধাৰা দেখা যায়। লক্ষ্মণে সংযত, প্ৰায় ব্যঙ্গাত্মক ভাৱে বিৰাধৰ পৰিচয় সোধে। বিৰাধে পাল্টাই ৰাজকুমাৰ দুজনৰ পৰিচয় আৰু গন্তব্য সোধে। তেতিয়া ৰামে নিজকে ক্ষত্ৰিয় বুলি পৰিচয় দি বনভ্ৰমণৰ উদ্দেশ্য ক’লে আৰু একে সময়তে ৰাক্ষসৰ অভিপ্ৰায় জানিব খুজিলে। বিৰাধে নিজকে জয়ৰ পুত্ৰ আৰু মাতা শতহ্ৰদা বুলি ক’লে, আৰু ব্ৰহ্মাৰ বৰদানৰ কথা উল্লেখ কৰিলে—অস্ত্ৰে অচ্ছেদ্য/অভেদ্য; তাৰপিছত সীতাক ত্যাগ কৰিবলৈ কঠোৰ দাবী জনালে। ৰামৰ উত্তৰে ধৰ্মসম্মত ক্ৰোধ প্ৰকাশ পায়; লক্ষ্মণে বিৰাধক মৃত্যুকামি বুলি ধিক্কাৰ দিয়ে। যুদ্ধ পৰ্যায়ক্রমে আগবাঢ়ে: ৰামে ধনু তুলি সাতটা দ্ৰুত, সুৱৰ্ণ-পাখিযুক্ত বাণ নিক্ষেপ কৰে; বিৰাধ বিদ্ধ হৈ সীতাক এৰি ইন্দ্ৰধ্বজ সদৃশ বল্লম তুলি ধাৱমান হয়। দুয়ো ভায়ে বাণবৃষ্টি কৰে, কিন্তু বৰদানৰ প্ৰভাৱত বাণবোৰ তাৰ দেহৰ পৰা খহি পৰে আৰু সি হাঁহি-জঁভাই দিয়ে। ৰামে দুটা বাণেৰে আকাশতে বল্লম চিৰি পেলায়; ভগ্ন অস্ত্ৰ মেঘগর্জনীয় বজ্ৰে ভাঙি পৰা মেৰুৰ খণ্ডৰ দৰে পৰে। তাৰপিছত ভায়ে তৰোৱাল উলিয়ায়, কিন্তু বিৰাধে দুয়োক জাপি ধৰি কাঁধত তুলি ঘন, অশুভ বনলৈ লৈ যায়; ৰামে কৌশলেৰে এই গতি সহ্য কৰে, কাৰণ ই তেওঁলোকৰ উদ্দেশ্য পথৰ সৈতে মিল খায়।

27 verses

Sarga 4

विराधवधः — The Slaying (Burial) of Viradha

এই সৰ্গত নীতিসংগত যুদ্ধৰ সংক্ষিপ্ত কিন্তু গভীৰ ঘটনা বৰ্ণিত হৈছে। ৰাক্ষস বিৰাধে সীতাসহ ৰাম আৰু লক্ষ্মণক বলপূৰ্বক কঢ়িয়াই নিয়ে; সীতাৰ ক্ৰন্দনে দুয়ো ভ্ৰাতাই তৎক্ষণাৎ প্ৰতিঘাত কৰে—বিৰাধৰ বাহু ভাঙে আৰু বাণ, খড়্গ তথা বাহুবলে আঘাত কৰে, তথাপি সি অজেয় যেন দেখা যায়। ৰামে বুজি পায় যে বিৰাধ তপস্যাজনিত ৰক্ষাৰে আবৃত; সেয়ে সাধাৰণ অস্ত্ৰে যুদ্ধক্ষেত্ৰত বধ সম্ভৱ নহয়। ধৰ্মসঙ্গত উপায় হ’ল গভীৰ গহ্বৰ (প্ৰদৰ/শ্বভ্ৰ) খুঁদি তাত পুতি দিয়া। লক্ষ্মণে গহ্বৰ খনন কৰে, আৰু ৰামে পদেৰে তাৰ গ্ৰীৱা দমাই স্থিৰ কৰি ৰাখে। তেতিয়া বিৰাধ বিনয়ী ভাষাৰে নিজৰ পূৰ্বজন্ম প্ৰকাশ কৰে—সি গন্ধৰ্ব তুম্বুরু আছিল; ৰম্ভাৰ মোহত কৰ্তব্য বিস্মৃত হোৱাত কুবেৰ (বৈশ্ৰৱণ)ৰ শাপত এই ৰূপ পাইছিল। ৰামৰ দ্বাৰা মৃত্যুত শাপ মোচন হয়, সি নিজ স্বৰূপলৈ ঘূৰি স্বৰ্গলৈ গমন কৰে। লগতে সি পথ-নিৰ্দেশ দিয়ে—প্ৰায় ডেৰ যোজন দূৰত ঋষি শৰভঙ্গ বাস কৰে, যিয়ে কল্যাণ দান কৰিব পাৰে। শেষত বিৰাধক গহ্বৰত পুতি শিলৰে ঢাকি ত্ৰয়ী পুনৰ বনযাত্ৰা আগবঢ়ায়।

33 verses | Sita (Vaidehi), Rama, Viradha, Lakshmana

Sarga 5

शरभङ्गाश्रमगमनम् तथा इन्द्रदर्शनम् (Approach to Sarabhanga’s Hermitage and the Vision of Indra)

বিৰাধ বধৰ পিছত শ্ৰী ৰামে সীতাক আশ্বাস দিয়ে আৰু লক্ষ্মণক কয় যে অচিন অৰণ্য অতি দুৰ্গম; সেয়ে তপস্বী শৰভঙ্গ মুনিৰ আশ্ৰমলৈ শীঘ্ৰে গৈ পোৱা উচিত। আশ্ৰমৰ ওচৰত ৰামে আকাশত এক অদ্ভুত দৃশ্য দেখে—ইন্দ্ৰৰ দীপ্ত ৰথ, কপিশ বৰ্ণ ঘোঁৰা, নিৰ্মল ছত্ৰ, মূল্যবান চামৰ আৰু দিৱ্য পৰিচাৰক; গন্ধৰ্ব, দেৱ, সিদ্ধ আৰু মহাৰ্ষিসকলে সেই দিৱ্য সমাৰোহৰ স্তৱ কৰে। ৰামে লক্ষ্মণক সীতাৰ সৈতে থাকিবলৈ আদেশ দিয়ে আৰু নিজে সেই দীপ্ত সত্তাৰ পৰিচয় জানি আশ্ৰমমুখী হয়। ৰামৰ মহৎ নিয়তি আগতেই বুজি ইন্দ্ৰে গোপনে শৰভঙ্গক কয়—“মোক ৰামৰ দৃষ্টিৰ পৰা আঁতৰাই দিয়া; ৰামে প্ৰথমে অতি দুৰূহ কৰ্তব্য সম্পন্ন কৰিব লাগিব, তেতিয়াহে সাক্ষাৎ উপযুক্ত।” এই কথা কৈ ইন্দ্ৰ স্বৰ্গলৈ গমন কৰে। তাৰ পিছত ৰাম সীতা-লক্ষ্মণসহ শৰভঙ্গক প্ৰণাম কৰি ইন্দ্ৰৰ আগমনৰ কথা সোধে। মুনিয়ে কয় যে ইন্দ্ৰে তেওঁক ব্ৰহ্মলোকলৈ লৈ যাবলৈ আহিছিল, কিন্তু ৰামক প্ৰিয় অতিথি ৰূপে সন্মান নকৰালৈকে তেওঁ গমন স্থগিত ৰাখিলে। তেওঁ জয় কৰা লোকসমূহৰ পুণ্য ৰামলৈ অৰ্পণ কৰি মন্দাকিনী পথেদি ধৰ্মিষ্ঠ তপস্বী সূতীক্ষ্ণৰ আশ্ৰমলৈ যাবলৈ নিৰ্দেশ দিয়ে। শেষত শৰভঙ্গ যজ্ঞক্ৰিয়া সম্পন্ন কৰি অগ্নিত প্ৰৱেশ কৰে, পুনৰ যৌৱনময় ৰূপে উদ্ভাসিত হয়, দেৱ-ঋষিলোক অতিক্ৰম কৰি ব্ৰহ্মলোকত আৰোহণ কৰে; তাত ব্ৰহ্মাই তেওঁক আদৰণি জনায়—তপস্যা, বিশ্ব-ক্রম আৰু ৰামৰ উদীয়মান ধৰ্মকাৰ্যৰ গভীৰ সংযোগ এই সৰ্গত স্পষ্ট হয়।

43 verses

Sarga 6

षष्ठस्सर्गः — तपस्विरक्षणे राजधर्मोपदेशः (Sarga 6: The Sages’ Appeal and Instruction on Royal Duty)

শৰভংগ ঋষি স্বৰ্গলৈ যোৱাৰ পিছত, বিভিন্ন ঋষি-মুনিৰ দল শ্ৰীৰামৰ আশ্ৰমত উপস্থিত হ’ল, যি অগ্নিৰ দৰে তেজোময় ৰূপত বিৰাজমান আছিল। তেওঁলোকে ৰামৰ যশস্যা, বীৰত্ব, পিতৃভক্তি আৰু ধৰ্মপৰায়ণতাৰ প্ৰশংসা কৰিলে। ঋষিসকলে ‘ৰাজধৰ্ম’ৰ নীতি ব্যাখ্যা কৰি ক’লে যে যি ৰজাই প্ৰজাৰ পৰা কৰৰ ষষ্ঠাংশ গ্ৰহণ কৰে অথচ তেওঁলোকক সুৰক্ষা নিদিয়ে, তেওঁ ঘোৰ পাপৰ ভাগী হয়। আনহাতে, যি ৰজাই প্ৰজাক নিজ পুত্ৰৰ দৰে স্নেহ আৰু সুৰক্ষা প্ৰদান কৰে, তেওঁ ব্ৰহ্মলোক প্ৰাপ্তি কৰে আৰু ঋষিসকলৰ তপস্যাৰ পুণ্যৰ অংশীদাৰ হয়। ঋষিসকলে পম্পা, মন্দাকিনী আৰু চিত্ৰকূটৰ ওচৰত ৰাক্ষসৰ দ্বাৰা নিহত হোৱা তপস্বীসকলৰ মৃতদেহ দেখুৱাই ৰাক্ষসৰ অত্যাচাৰৰ প্ৰমাণ দাঙি ধৰিলে আৰু ৰামৰ চৰণত শৰণ ল’লে। ৰামে বিনম্ৰতাৰে উত্তৰ দিলে যে ঋষিসকলে তেওঁক আদেশ দিয়া উচিত, প্ৰাৰ্থনা নহয়। তেওঁ প্ৰতিজ্ঞা কৰিলে যে তেওঁ কেৱল পিতৃৰ আজ্ঞা পালনৰ বাবেই নহয়, বৰঞ্চ ৰাক্ষসৰ বিনাশৰ বাবেও বনলৈ আহিছে। ঋষিসকলক অভয় প্ৰদান কৰি ৰাম আৰু লক্ষ্মণ সুতীক্ষ্ণ মুনিৰ আশ্ৰমৰ দিশে যাত্ৰা কৰিলে।

26 verses

Sarga 7

सुतीक्ष्णाश्रमप्रवेशः — Entry into Sutikshna’s Hermitage

এই সৰ্গত ৰামৰ তপস্বী-ভূমিলৈ অধিক গভীৰ প্ৰৱেশ বৰ্ণিত হৈছে। সীতা, লক্ষ্মণ আৰু ব্ৰাহ্মণ ঋষিসকলৰ সৈতে তেওঁ দীঘলীয়া যাত্ৰা কৰি নদী পাৰ হৈ ঘন অৰণ্যত প্ৰৱেশ কৰে আৰু তপস্যাৰ চিহ্নেৰে চিহ্নিত—ছালৰ বস্ত্ৰ, নিৰ্জনতা আদি—সুতীক্ষ্ণৰ আশ্ৰম বিচাৰি পায়। ৰামে বিনয়ে নিজৰ পৰিচয় দি দৰ্শনৰ অনুমতি প্ৰাৰ্থনা কৰে। সুতীক্ষ্ণে স্নেহভাৱে আলিঙ্গন কৰি ৰামক আদৰণি জনায় আৰু ৰামৰ আগমনক আশ্ৰমৰ ৰক্ষাকৱচ বুলি গণ্য কৰে। তেওঁ ইন্দ্ৰ (শতক্ৰতু) সম্পৰ্কীয় পূৰ্বৰ এক দিৱ্য আশ্বাসৰ কথা কয় আৰু তপস্যা-পুণ্যৰে লাভ কৰা লোকসমূহৰ ধাৰণা উল্লেখ কৰি, কৃপাবলে ৰামক অৰণ্যত নিৰ্ভয়ে বিচৰণ কৰাৰ অধিকাৰ দিয়ে—তপস্বী ভাষাত এক প্ৰকাৰ “আধ্যাত্মিক অধিকাৰ-ক্ষেত্ৰ”। ৰামে সংযমেৰে পৰধন-পুণ্য গ্ৰহণ নকৰি ক’লে যে তেওঁ নিজে নিজৰ কৰ্ম-ধৰ্মেৰে লোক জয় কৰিব; তেওঁ কেৱল বনবাসৰ ঠাই বিচাৰে। সুতীক্ষ্ণে আশ্ৰমৰ প্ৰাচুৰ্য আৰু নিৰীহ পশু-ঝাঁকৰ কথা প্ৰশংসা কৰে; পুনঃপুন উপদ্ৰৱৰ কথা শুনি ৰামে ক্ষণিক ধনু-বাণ তোলে, কিন্তু তেনে হিংসাই ঋষিক যি বেদনা দিব সেয়া বুজি দীঘলীয়া বাসৰ সম্ভাৱনা সীমিত কৰে। শেষত সন্ধ্যা-ক্ৰিয়া সম্পন্ন হয়, আশ্ৰমত নিবাস স্থিৰ হয়, আৰু সুতীক্ষ্ণে তপস্বীসুলভ আহাৰে আতিথ্য কৰে।

24 verses

Sarga 8

सुतीक्ष्णाश्रमप्रस्थानम् (Departure from Sutikshna’s Hermitage)

সৰ্গ ৮ত আতিথ্যৰ পৰা আগবঢ়া যাত্ৰালৈ পৱিত্ৰ প্ৰভাত-সংক্ৰমণ বৰ্ণিত হৈছে। ঋষি সুতীক্ষ্ণৰ সন্মান লাভ কৰি ৰাম লক্ষ্মণসহ আশ্ৰমত ৰাতি কটায় আৰু প্ৰভাতে উঠি পৰে। ৰাম আৰু সীতা শীতল, পদ্ম-সুগন্ধি জলে স্নান কৰে; তাৰ পাছত লক্ষ্মণসহ অগ্নি আৰু দেৱতাসকলক বিধিপূৰ্বক পূজা কৰি উদীয়মান সূৰ্যক নমস্কাৰ কৰে—ই বনজীৱনৰ শৃঙ্খলিত কাল-ব্যৱস্থা প্ৰকাশ কৰে। তাৰ পাছত তেওঁলোকে সুতীক্ষ্ণৰ ওচৰলৈ গৈ বিদায় বিচাৰে আৰু তৎপৰতাৰে কয় যে দণ্ডকাৰণ্যত বাস কৰা তপস্বী মুনিসকলৰ আশ্ৰমসমূহৰ সম্পূৰ্ণ পৰিক্ৰমা কৰিব লাগিব আৰু সূৰ্য অতি তপ্ত হোৱাৰ আগতেই আগবঢ়িব বিচাৰে। কথাত নৈতিক উপমাও আছে—অন্যায়ে লাভ কৰা সমৃদ্ধিয়ে অহংকাৰ জন্মায়; যেনেকৈ দেহক তাপ কষ্ট দিয়ে, তেনেকৈ অধৰ্মে চিত্তক বিশৃঙ্খল কৰে। ৰাম, সীতা আৰু লক্ষ্মণ ঋষিৰ চৰণ স্পৰ্শ কৰে; সুতীক্ষ্ণে তেওঁলোকক উঠাই স্নেহে আলিঙ্গন কৰি নিৰাপদ যাত্ৰাৰ আশীৰ্বাদ দিয়ে। তেওঁ বনাঞ্চলৰ সৌন্দৰ্য-সমৃদ্ধি—ফল-ফুল, পশুৰ ঝাঁক, নীৰৱ পক্ষী, পদ্মসৰোবৰ, জলচৰ পক্ষী, ময়ূৰ আৰু পাহাৰী ঝৰ্ণা—বৰ্ণনা কৰি পথক যেন তীৰ্থ-ভ্ৰমণৰ দিশা দিয়ে আৰু সকলো দেখি পুনৰ আহিবলৈ কয়। সীতাই ভ্ৰাতৃদ্বয়ক তূণীৰ, ধনু আৰু খড়্গ সজাই দিয়ে; অস্ত্ৰধাৰী, দীপ্তিমান ত্ৰয়ী আশ্ৰম ত্যাগ কৰে।

20 verses | Rama, Sutikshna

Sarga 9

सीताया धर्मोपदेशः—शस्त्रसंयोगदोषकथा (Sita’s Counsel on Dharma and the Peril of Weapon-Association)

সূতীক্ষ্ণৰ অনুমতি লৈ ৰাম যেতিয়া প্ৰস্থানৰ সাজু হয়, তেতিয়া সীতাই স্নেহময় কিন্তু বিশ্লেষণধর্মী বাক্যৰে তেওঁক সম্বোধন কৰে। সীতাই ৰামৰ সত্যনিষ্ঠা, পতিব্ৰত-ধৰ্মত অটলতা আৰু ইন্দ্ৰিয়-সংযমৰ প্ৰশংসা কৰে; কিন্তু ধাৰ্মিক বিপদ এটাও দেখুৱায়—‘তৃতীয় দোষ’, অৰ্থাৎ বৈৰ নথকা সত্ত্বেও হিংসা, যি বনবাসত অস্ত্ৰ বহন কৰিলে সহজে নিকটৱৰ্তী হয়। সীতাই দণ্ডকাৰণ্যৰ ঋষিসকলক ৰক্ষা কৰাৰ ৰামৰ প্ৰতিজ্ঞা স্মৰণ কৰায় আৰু লক্ষ্মণসহ অস্ত্ৰধাৰী হৈ বনলৈ যোৱাৰ যুক্তিও মানি লয়; তথাপি কয় যে অস্ত্ৰ-সঙ্গতিয়ে মনক কলুষিত কৰিব পাৰে। উদাহৰণস্বৰূপে সীতাই এজন তপস্বীৰ কাহিনী কয়—ইন্দ্ৰৰ তৰোৱাল তেওঁক সঁপা হৈছিল; সদায় বহন কৰোঁতে ধীৰে ধীৰে তেওঁৰ তপস্যাৰ সংকল্প ক্ষয় হ’ল, ক্ৰূৰ স্বভাৱ জাগিল আৰু নৈতিক পতন ঘটিল। সীতাই বুজায় যে বনাঞ্চলত ধনুৰ যথার্থ ধৰ্মীয় কাৰ্য হ’ল দুখীয়াক ৰক্ষা কৰা, অপৰাধ নকৰা লোকক আগবাঢ়ি হত্যা কৰা নহয়। শেষত সীতাই ৰামৰ উচ্চ বিবেচনাশক্তিৰ প্ৰতি নম্ৰতা প্ৰকাশ কৰি কয়—লক্ষ্মণৰ সৈতে পৰামৰ্শ কৰি ধৰ্ম অনুসাৰে শীঘ্ৰে কৰ্ম কৰক; এই বাক্য উপদেশ নহয়, স্নেহভৰা স্মৰণবাণী।

34 verses | Sita

Sarga 10

दशमः सर्गः — Rama’s Vow to Protect the Sages of Daṇḍaka (Dharma of Refuge)

এই সৰ্গত সীতাৰ ভৰ্তৃ-ভক্তি আৰু ৰামৰ ধৰ্ম-নিষ্ঠাক কেন্দ্ৰ কৰি নৈতিক সংলাপ গঢ় লৈ উঠে। ৰামে প্ৰথমে সীতাৰ স্নেহময় উপদেশক তাইৰ কুল-মৰ্যাদা আৰু সধৰ্ম-চাৰিণী ৰূপৰ উপযুক্ত বুলি স্বীকাৰ কৰে। তাৰ পিছত তেওঁ ক্ষত্ৰিয়-ধৰ্ম অনুসাৰে অস্ত্ৰ ধাৰণৰ যুক্তি ব্যাখ্যা কৰে—ধনু সমাজত ‘আৰ্ত-শব্দ’, অৰ্থাৎ বিপন্নৰ কাতৰ আহ্বান, নিবাৰণৰ প্ৰতীক। ৰামে বৰ্ণনা কৰে যে দণ্ডকাৰণ্যৰ তপস্বীসকলে নিজে আহি তেওঁৰ শৰণ লয় আৰু ৰাক্ষসৰ উপদ্ৰৱৰ কথা কয়, যি বিশেষকৈ হোম-কাল আৰু পৰ্ব-কালৰ দৰে চন্দ্ৰ/ব্ৰত-অনুষ্ঠানৰ সময়ত আঘাত হানি জীৱন আৰু যজ্ঞ-ধাৰাবাহিকতাক বিপন্ন কৰে। মুনিসকলে কয়—তপোবলে প্ৰতিশোধ ল’ব পৰা সত্ত্বেও তেওঁলোকে হিংসা বা শাপৰ দ্বাৰা বহুদিনৰ তপস্যা ক্ষয় কৰিব নোখোজে; সেয়ে ৰাম আৰু লক্ষ্মণৰ ৰক্ষাৰ আবেদন কৰে। ৰামে কয় যে তেওঁ সম্পূৰ্ণ সুৰক্ষাৰ প্ৰতিজ্ঞা কৰিছে আৰু সত্যব্ৰত তেওঁক ব্যক্তিগত সুৰক্ষাৰ ওপৰতো বেঁধি ৰাখে; ব্ৰাহ্মণক দিয়া প্ৰতিশ্ৰুতি ভাঙাৰ চেয়ে প্ৰাণ ত্যাগ কৰাই শ্ৰেয়। শেষত তেওঁ সীতাক তাইৰ পৰামৰ্শৰ প্ৰতি সন্মতি জনাই ধনু হাতে লক্ষ্মণসহ মনোৰম তপোবনত আগবাঢ়ে।

23 verses | Rama, Sita

Sarga 11

पञ्चाप्सरो-सरः कथनम् तथा अगस्त्याश्रममार्गनिर्देशः (Panchapsara Lake Account and Directions to Agastya)

এই সৰ্গত ৰাম আগত চলি যায়, সীতাক মাজত সুৰক্ষিত ৰাখে আৰু ধনুৰ্ধাৰী লক্ষ্মণ পিছে থাকে—এনে শৃঙ্খলিত যাত্ৰা-ক্রম স্থাপন হয়। ত্ৰয়ী এটা স্বচ্ছ সৰোবৰ কাষত অদ্ভুত ধ্বনি-পরিবেশ অনুভৱ কৰে। ধৰ্মব্ৰত মুনিক সুধিলে তেওঁ পঞ্চাপ্সৰা-তটাকৰ উৎপত্তি-কথা কয়—মন্দাকৰ্ণীৰ তপস্যাৰ ফলত সৰোবৰ প্ৰকাশ পায় আৰু তপ ভংগ কৰিবলৈ দেৱতাই পঠোৱা পাঁচ অপ্সৰাৰ সৈতে ইয়াৰ নাম-সম্পৰ্ক স্থিৰ হয়। পিছত বৰ্ণনা দীঘল যাত্ৰা-চক্ৰলৈ যায়: ৰাম বহু আশ্ৰমত আদৰেৰে বাস কৰে; এই বনবাসৰ সময়খিনি অনুকূলভাৱে প্ৰায় দহ বছৰৰ দৰে সংক্ষেপে উল্লেখিত। পুনৰ সুতীক্ষ্ণৰ আশ্ৰমলৈ আহি ৰাম অগস্ত্য মুনিৰ দৰ্শন কামনা কৰে। সুতীক্ষ্ণে দক্ষিণ দিশে যোৱাৰ পথ, যোজনাৰ মাপ, পদ্ম-সৰোবৰ কাষত ৰাতি থকাৰ স্থান আদি স্পষ্টকৈ দেখুৱাই তৎক্ষণাৎ যাত্ৰাৰ উৎসাহ দিয়ে। ৰাম অগস্ত্যৰ ভ্ৰাতা (অনুবাদ-পরম্পৰাত সুদৰ্শন)ৰ আশ্ৰম পায়, সন্ধ্যা-আচৰণসহ ধৰ্মমৰ্যাদাৰে সন্মানিত হয় আৰু মূল-ফলৰ আতিথ্য গ্ৰহণ কৰে। প্ৰভাতে অগস্ত্যৰ দিশে আগবাঢ়ি ৰাম লক্ষ্মণক ইল্বল-ৱাতাপী কাহিনী আৰু অগস্ত্যৰ ব্ৰাহ্মণ-ৰক্ষাৰ মহিমা বৰ্ণনা কৰে; শেষত অগস্ত্য আশ্ৰম দৃষ্টিগোচৰ হয়, যাৰ তপোবল দক্ষিণ দিশক শান্ত-সভ্য কৰে আৰু বৈৰী প্ৰাণী-উপদ্ৰৱ নিবারণ কৰে।

93 verses | Rama, Sutikshna (sage), Agastya (in narrated episode), Ilvala (in narrated episode)

Sarga 12

अगस्त्याश्रमप्रवेशः तथा दिव्यायुधप्रदानम् (Entry into Agastya’s Hermitage and the Gift of Divine Weapons)

লক্ষ্মণে অগস্ত্যৰ আশ্ৰম-প্ৰাঙ্গণত প্ৰৱেশ কৰি ঋষিৰ শিষ্যক নিজৰ পৰিচয় দিয়ে আৰু পিতৃ-আজ্ঞাত বনবাসী হোৱা ৰাম, সীতা আৰু নিজৰ বাবে দৰ্শনৰ অনুৰোধ জনায়। শিষ্যই এই বাৰ্তা মহর্ষি অগস্ত্যক জনায়; অগস্ত্যে বহুদিন ধৰি ৰামৰ আগমনৰ অপেক্ষা কৰি থকাৰ কথা প্ৰকাশ কৰি তৎক্ষণাৎ আতিথ্যৰ ব্যৱস্থা কৰিবলৈ আদেশ দিয়ে। ৰামক ভিতৰলৈ আনা হয়; তেওঁ আশ্ৰমৰ পবিত্ৰ ভূ-ৰূপ—বিভিন্ন দেবতাৰ সৈতে সম্পৰ্কিত বেদী আৰু স্থানসমূহ—দেখি তপোবনৰ ভিতৰত এক সংহত যজ্ঞময় জগতৰ আভাস পায়। অগস্ত্য শিষ্যসকলৰ সৈতে ওলাই আহে; ৰামে তেওঁক তপস্যাৰ ভাণ্ডাৰ বুলি চিনাক্ত কৰি সাষ্টাঙ্গ প্ৰণাম কৰে, আৰু সীতা-লক্ষ্মণসহ হাত জোৰ কৰি থিয় হয়। অগস্ত্যে আসন আৰু অৰ্ঘ্য-জল দি সন্মান কৰে, বনপ্ৰস্থ-নীতি অনুসাৰে আহাৰ কৰায় আৰু অতিথি-ধৰ্ম ব্যাখ্যা কৰে—অগ্নিত আহুতি আৰু অতিথিৰ যথোচিত পূজা অনিবাৰ্য; অৱহেলা কৰিলে ধৰ্মদোষ হয়। তাৰ পিছত তেওঁ বিশ্বকৰ্মা-নির্মিত বৈষ্ণৱ ধনু, ব্ৰহ্মা-দত্ত অচুক বাণ, অক্ষয় বাণেৰে পূৰ্ণ দুটা তূণীৰ আৰু ইন্দ্ৰ-দত্ত ম্যানসহ খড়্গ প্ৰদান কৰে—যাক বনাঞ্চলত ৰক্ষাৰ বাবে ধৰ্মসন্মত অস্ত্ৰৰূপে প্ৰতিপন্ন কৰা হয়।

37 verses | Lakṣmaṇa, Agastya, Rāma

Sarga 13

पञ्चवटी-निर्देशः (Agastya Directs Rama to Panchavati)

এই সৰ্গত অগস্ত্য মুনিৰ আশ্ৰমত অগস্ত্য আৰু ৰামৰ মাজত বিধিবদ্ধ সংলাপ ঘটে। অগস্ত্যই ৰাম-লক্ষ্মণ আৰু সীতাক আদৰে স্বাগতম জনাই তেওঁলোকৰ যাত্ৰা-ক্লান্তি লক্ষ্য কৰে; সীতাৰ কোমল দেহেৰে বনবাস সহ্য কৰাক তেওঁ পতিব্ৰতা-ভক্তিৰ অসাধাৰণ নিদৰ্শন বুলি বৰ্ণনা কৰে। নাৰীৰ চঞ্চলতা সম্পৰ্কে প্ৰচলিত কথাৰ বিপৰীতে সীতাৰ স্থিৰতা প্ৰশংসা কৰি তেওঁক অৰুন্ধতীৰ সৈতে তুলনা কৰে আৰু ৰামক সীতাৰ সুখ-স্বাচ্ছন্দ্য ৰক্ষা কৰিবলৈ উপদেশ দিয়ে। ৰামে কৰযোৰে বিনয়ে জল-সমৃদ্ধ, বনাচ্ছাদিত আৰু আশ্ৰম স্থাপনৰ উপযোগী বাসস্থান বিচাৰে। কিছুক্ষণ চিন্তা কৰি অগস্ত্যই স্পষ্ট ভৌগোলিক পথ-নিৰ্দেশ দিয়ে, ৰামৰ বনবাস-ব্ৰতৰ সমাপ্তি নিকট বুলি প্ৰশংসা কৰে আৰু ধৰ্মময় ৰাজত্বলৈ তেওঁৰ প্ৰত্যাৱর্তনৰ সংকেত দিয়ে। তেওঁ গোদাবৰীৰ কাষৰ পঞ্চৱটীক উত্তম স্থান বুলি কয়—কন্দ-মূল, ফল, পক্ষীৰ সমৃদ্ধি, একান্ততা আৰু পবিত্ৰতাৰে ভৰা—আৰু তাত থকা তপস্বীসকলক ৰক্ষা কৰাটো ৰামৰ কৰ্তব্য বুলিও স্মৰণ কৰায়। শেষত পাদ-অভিবন্দন আদি বিদায়-আচাৰ সম্পন্ন হয় আৰু ভাতৃদ্বয় অস্ত্ৰধাৰী হৈ সীতাসহ নিৰ্দেশিত পথে যাত্ৰা কৰে।

27 verses

Sarga 14

जटायुस्संवादः — Encounter with Jaṭāyu and the Genealogy of Beings (Aranyakanda 14)

পঞ্চৱটীলৈ আগবাঢ়ি যাঁওতে ৰাম আৰু লক্ষ্মণে বটগছৰ ডালত বহি থকা এক ভয়ংকৰ গৃধ্ৰক দেখা পায়। প্ৰথমে তাক ৰাক্ষস বুলি সন্দেহ কৰি সাৱধান হয়, কিন্তু পাখিটোৱে কোমল বাক্যে কথা কৈ নিজকে দাশৰথৰ বন্ধু বুলি পৰিচয় দিয়ে। ৰামে সন্মান জনাই নাম আৰু বংশ পৰিচয় বিচাৰে। জটায়ুৱে বিশ্ব-উৎপত্তিমূলক বংশাৱলীৰ বৰ্ণনা কৰে—আদি প্ৰজাপতিসকলৰ উল্লেখ, তাৰ পাছত দক্ষৰ প্ৰসিদ্ধ ষাঠি কন্যা আৰু কশ্যপৰ আঠগৰাকী পত্নী: অদিতি, দিতি, দনু, কালিকা, তাম্ৰা, ক্ৰোধবশা, অনলা, মনু। তেওঁ সন্তান-ধাৰা বুজাই দিয়ে—অদিতিৰ পৰা ত্ৰয়স্ত্ৰিংশৎ দেবতা, দিতিৰ পৰা দৈত্য, দনু আৰু কালিকাৰ পৰা বিশেষ বিশেষ সত্তা, আৰু তাম্ৰা-ক্ৰোধবশাৰ পৰা বাজ, গৃধ্ৰ, হাঁহ, চক্ৰৱাক আদি অসংখ্য পক্ষী-পশুৰ বংশ। লগতে সুৰভীৰ বংশ (গাই আৰু ঘোঁৰা), সুৰসা আৰু কদ্ৰূৰ নাগবংশ, আৰু বিনতাৰ পুত্ৰ গৰুড় আৰু অৰুণৰ কথাও কয়। শেষত জটায়ুৱে নিজকে অৰুণৰ পুত্ৰ আৰু সম্পাতিৰ কনিষ্ঠ ভ্ৰাতা বুলি জনাই, এই বিপদসংকুল অৰণ্যত ভ্ৰাতৃদ্বয় দূৰত থাকিলে সীতাৰ ৰক্ষা কৰিব বুলি প্ৰতিজ্ঞা কৰে। ৰামে আনন্দেৰে তেওঁক আলিঙ্গন কৰি পূজা-সন্মান জনায়, সীতাক জটায়ুৰ আশ্ৰয়ত ৰাখি লক্ষ্মণসহ পঞ্চৱটীলৈ আগবাঢ়ে—ৰাক্ষস-আক্রান্ত বনাঞ্চলত এই মিত্ৰতা ধৰ্ম আৰু কৌশল দুয়ো দিশে সুৰক্ষাৰ আধাৰ হয়।

35 verses | Rama, Lakshmana, Jatayu

Sarga 15

पञ्चवटी-निवासः (Settlement at Pañcavaṭī and Construction of the Hermitage)

এই সৰ্গত যাত্ৰাৰ পৰা নিবাসলৈ গতি-পরিবর্তন দেখুওৱা হৈছে। ৰাম আৰু লক্ষ্মণ পঞ্চৱটীত উপস্থিত হয়—এনে এক বনাঞ্চল যি একে সময়তে মনোমোহা আৰু বিপদসংকুল, নানা বনৰীয়া আৰু হিংস্ৰ জন্তুৰে পৰিপূৰ্ণ। ৰামে লক্ষ্মণৰ বিবেচনাশক্তিৰ প্ৰশংসা কৰি সীতাৰ উপযোগী আশ্ৰম-স্থান নিৰীক্ষণ কৰি বাছিবলৈ কয়—য’ত ওচৰত পানী থাকে আৰু সমিধ, কুশ, ফুল, পবিত্ৰ জল আদি যজ্ঞ-সামগ্ৰী সহজে পোৱা যায়, লগতে ভূমি সুখদায়ক হয়। বিবেচনাৰ পাছত ৰামে গছ-ঘেৰাও সমতল স্থান বাছি লয় আৰু কাষৰ সুগন্ধি পদ্ম-সৰোবৰ আৰু গোধাৱৰী নদীৰ কথা উল্লেখ কৰে, যি ঋষি-পরম্পৰাত (অগস্ত্যৰ উল্লেখসহ) খ্যাত আৰু হাঁহ, বতাহ, চক্ৰৱাক আদি পক্ষীৰে সজীৱ। দূৰৰ পাহাৰসমূহ খনিজৰ ৰেখাৰে অলংকৃত যেন দেখা যায়, যেন সজোৱা জানালা, আৰু হাতীৰ উপমাও দিয়া হয়। তাৰ পাছত কাৰ্যবিধি আৰম্ভ হয়: লক্ষ্মণে বাঁহৰ খুঁটি, ডাল-পাত, ৰছী, সমতল কৰা মাটি আৰু ঘাঁহ-পাতৰ ছাউনিৰে তৎক্ষণাৎ পৰ্ণশালা নিৰ্মাণ কৰে। তেওঁ গোধাৱৰীত স্নান কৰি পদ্ম আনে, প্ৰৱেশৰ আগতে নিয়মমতে পুষ্পাৰ্চনা আৰু শান্তি-মঙ্গল আহ্বান কৰে আৰু সম্পূৰ্ণ আশ্ৰম ৰামক নিবেদন কৰে। ৰাম-সীতা আনন্দিত হয়; ৰামে লক্ষ্মণক আলিঙ্গন কৰি তেওঁৰ কৃতজ্ঞতা, ধৰ্মজ্ঞান আৰু হৃদয়-বোধৰ প্ৰশংসা কৰে। এইদৰে ত্ৰয়ী কিছুকাল দেবতুল্য শান্তিত সুখেৰে বাস কৰে।

31 verses | Rama, Lakshmana

Sarga 16

हेमन्तवर्णनम् तथा भरतधर्मनिष्ठा-चिन्तनम् (Winter Description and Reflection on Bharata’s Devotion)

এই সৰ্গত ৰাম বনবাসত সুখেৰে অৱস্থান কৰোঁতে ঋতুচক্ৰৰ পৰিৱর্তন বৰ্ণিত হৈছে। শৰৎ শেষ হৈ প্ৰিয় হেমন্ত ঋতু আহে। প্ৰভাতত ৰাম গোধাৱৰীলৈ স্নান কৰিবলৈ যায়; সীতাই জলঘট বহন কৰে আৰু লক্ষ্মণ পিছফালে অনুসৰণ কৰে। লক্ষ্মণে হেমন্তৰ লক্ষণসমূহ বিস্তাৰে কয়—কুঁৱলী, ঘন শিশিৰ, মৃদু সূৰ্যকিৰণ, তীব্ৰ শীতল বতাহ, পালে ম্লান চন্দ্ৰালোক, বাষ্পে আৱৃত নদী, কমলসৰোবৰৰ শোভা হ্ৰাস, আৰু যৱ-গম-পরিপক্ব ধানেৰে সমৃদ্ধ ক্ষেত। তাৰ পাছত কথাই ভৰতলৈ ঘূৰে। লক্ষ্মণে কল্পনা কৰে—ভৰত তপস্যাত নিমগ্ন, শীতল ভূমিত শয়ন কৰে, আৰু ৰাজকীয় লালন-পালন সত্ত্বেও সৰযূত নিত্য স্নান কৰে। ভৰতৰ গুণ—আত্মসংযম, সত্যবাদিতা, বিনয়, মধুৰ বাক্য, বীৰোচিত সংযম—উল্লেখ কৰি কোৱা হয় যে ৰামৰ তপোবৃত্তি গ্ৰহণ কৰি তেওঁ স্বৰ্গ লাভ কৰে। লক্ষ্মণে কৈকেয়ীৰ নিন্দা কৰিবলৈ উদ্যত হ’লে ৰামে ‘দ্বিতীয়া মাতৃ’ৰ বিষয়ে কটু বাক্য নিষেধ কৰে আৰু ভৰতৰ প্ৰশংসালৈ মনোযোগ ঘুৰাই দিয়ে। ৰাম স্বীকাৰ কৰে—ব্ৰত অটল, তথাপি ভৰতৰ অমৃতসম বাক্য স্মৰণে মন কঁপে আৰু মিলনৰ আকাঙ্ক্ষা জাগে। শেষত ত্ৰয়ী গোধাৱৰীত স্নান কৰি পিতৃলোক আৰু দেবতালৈ তৰ্পণ দিয়ে, উদীয়মান সূৰ্যৰ স্তৱ কৰে; ৰাম ৰুদ্ৰসম দীপ্তিময় ৰূপে, নন্দী-পাৰ্বতীৰ উপমাৰে উজ্জ্বল হয়।

43 verses | Lakshmana (Saumitri), Rama (Raghava/Kakutstha)

Sarga 17

शूर्पणखाया आगमनम् — Surpanakha Approaches Rama

গোদাৱৰীত স্নান কৰি শ্ৰী ৰাম সীতা আৰু লক্ষ্মণসহ আশ্ৰমলৈ উভতি আহে আৰু পাত-ছাউনি কুটীৰত প্ৰৱেশ কৰাৰ আগতে পূৰ্বাহ্নৰ নিত্যক্ৰিয়া সম্পন্ন কৰে। তেতিয়াই আকস্মিকভাৱে ৰাৱণৰ ভগ্নী শূৰ্পণখা আহি ৰামক সীতাৰ সৈতে উপবিষ্ট দেখি মোহিত হয়। বাল্মীকিয়ে ৰামৰ মঙ্গলময় সৌন্দৰ্য, যৌৱন আৰু সংযত আচৰণক শূৰ্পণখাৰ বিকৃত, কাম-প্ৰেৰিত স্বভাৱৰ বিপৰীতে ৰাখি নৈতিক আৰু সৌন্দৰ্যগত বৈপৰীত্য স্পষ্ট কৰে। শূৰ্পণখাই প্ৰশ্ন কৰে—ধনু ধাৰণ কৰা, তপস্বীৰ দৰে দেখা এজন পুৰুষে কেনেকৈ ৰাক্ষস-আক্ৰান্ত বনাঞ্চলত পত্নীৰ সৈতে বাস কৰে? ৰাম সৰল সত্যভাৱে কয় যে আশ্ৰমত আৰু নাৰীৰ সন্মুখত অসত্য কোৱা কেতিয়াও গ্ৰহণীয় নহয়; অসত্য ৰামৰ বাবে অগ্ৰহণীয়। তেওঁ নিজকে দাশৰথিৰ জ্যেষ্ঠ পুত্ৰ বুলি পৰিচয় দিয়ে, লক্ষ্মণ আৰু সীতাক চিনাই দিয়ে আৰু বনবাসক পিতৃ-আজ্ঞা তথা ধৰ্মপালনৰূপে ব্যাখ্যা কৰে। পিছত ৰামে শূৰ্পণখাৰ পৰিচয় সোধে। তাই নিজৰ নাম, ৰূপান্তৰ কৰিব পৰা শক্তি আৰু একেলগে ভয়ংকৰভাৱে ঘূৰি ফুৰাৰ কথা কয়; ৰাৱণ, কুম্ভকৰ্ণ, বিভীষণ, খৰ আৰু দুষণক ভ্ৰাতা বুলি গণনা কৰে। সীতাক তুচ্ছ কৰি ৰামক বিবাহৰ প্ৰস্তাৱ দিয়ে আৰু হিংসাৰ ভাবুকি দিয়ে। অধ্যায়ৰ অন্তত ৰামৰ ধীৰ, বাক্-কুশল উত্তৰ আৰম্ভ হয়, যিয়ে আগন্তুক নৈতিক সংঘাতৰ ভূমিকা ৰচনা কৰে।

30 verses

Sarga 18

शूर्पणखाविरूपणम् (The Disfigurement of Śūrpaṇakhā)

সৰ্গ ১৮ত সংলাপৰ পৰা কাৰ্যলৈ সুসংগঠিতভাৱে ঘটনা আগবাঢ়ে। শূৰ্পণখাৰ কামাতুৰ আগ্ৰহৰ উত্তৰত শ্ৰী ৰাম সংযমেৰে ক’লে যে তেওঁ বিবাহিত, আৰু তাক লক্ষ্মণৰ ওচৰলৈ ঘূৰাই দিলে; লগতে সহ-পত্নী হোৱাটো দুখদায়ক বুলি বুজাই তাক নিৰুৎসাহিত কৰিলে। তাৰ পাছত শূৰ্পণখা লক্ষ্মণৰ ওচৰলৈ যায়। বাক্‌চতুৰ লক্ষ্মণে ব্যংগ আৰু উলটা প্ৰস্তাৱ (দাস-স্বামীৰ উলটা ধাৰণা) ব্যৱহাৰ কৰি তাৰ আগ্ৰহ আঁতৰাবলৈ চেষ্টা কৰে। সেই ঠাট্টাক সঁচা বুলি ভাবি শূৰ্পণখা পুনৰ ৰামৰ ওচৰলৈ আহে আৰু কামনা-ঈৰ্ষাত সীতাক অপমান কৰি সীতা দেৱীৰ ওপৰত আঘাত কৰিবলৈ উদ্যত হয়। শ্ৰী ৰামে তাক মাজতে ৰোধ কৰে আৰু লক্ষ্মণক ক’লে—নিষ্ঠুৰ, অসভ্য লোকৰ সৈতে প্ৰাণ-সংকটত ঠাট্টা কৰা অনুচিত। তাৰ পাছত সীতা-ৰক্ষাৰ বাবে আৰু ভয়-নিবাৰণৰ দণ্ডস্বৰূপে লক্ষ্মণে তৰোৱালেৰে তাৰ নাক আৰু কাণ কাটি দিয়ে। ৰক্তাক্ত শূৰ্পণখা বনলৈ পলাই যায় আৰু জনস্থানত ভ্ৰাতা খৰক সকলো ক’লে, যাৰ ফলত সংগঠিত প্ৰতিশোধৰ সূচনা হয়।

26 verses | Rama, Surpanakha, Lakshmana

Sarga 19

खरस्य क्रोधः — शूर्पणखावृत्तान्तकथनम् (Khara’s Wrath and Śūrpaṇakhā’s Report)

সৰ্গ ১৯ ৰ আৰম্ভণিতে খৰে তেওঁৰ ভগ্নী শূৰ্পণখাক আঘাতপ্ৰাপ্ত, বিকৃত আৰু তেজেৰে লুতুৰি-পুতুৰি হৈ পৰি থকা অৱস্থাত দেখা পায়। খৰৰ ক্ৰোধে ৰাক্ষসৰ সামৰিক গৌৰৱক অলংকাৰিক প্ৰশ্ন আৰু উপমাৰে বৰ্ধিত কৰে, যেনে বিষাক্ত সাপক জোকোৱা বা 'মৃত্যুৰ ফান্দত' ভৰি দিয়াৰ মূৰ্খামি। তেওঁ ঘোষণা কৰে যে অপৰাধীজন ইতিমধ্যে ধ্বংসৰ পথত আৰু তেওঁক যুদ্ধলৈ টানি অনাৰ পিছত কোনো দেৱতাইও ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰে। ক্ৰমান্বয়ে সুস্থ হৈ আৰু চকুৰ পানী টুকি শূৰ্পণখাই দুজন যুৱক, সুন্দৰ আৰু শক্তিশালী ভাতৃ—ৰাম আৰু লক্ষ্মণক চিনাক্ত কৰে। তেওঁ বৰ্ণনা কৰে যে তেওঁলোকে তপস্বীৰ দৰে (গছৰ বাকলি আৰু হৰিণৰ ছালৰ বস্ত্ৰ) সাজ-পাৰ পিন্ধি আছে যদিও ৰাজকীয় চিহ্ন বহন কৰিছে, আৰু তেওঁলোকৰ মাজত এগৰাকী সুন্দৰী নাৰী (সীতা) আছে। তেওঁ নিজৰ অপমানৰ বাবে সেই নাৰীগৰাকীকে জগৰীয়া কৰে আৰু প্ৰতিশোধৰ ইচ্ছা প্ৰকাশ কৰে যে তেওঁ যুদ্ধক্ষেত্ৰত সীতা আৰু দুই ভাতৃৰ তেজ পান কৰিব বিচাৰে। ক্ৰোধিত হৈ খৰে ১৪ জন ভয়ংকৰ ৰাক্ষসক আদেশ দিয়ে যে তেওঁলোকে সেই দুজন পুৰুষ আৰু নাৰীগৰাকীক হত্যা কৰক। অধ্যায়টোৰ শেষত এই ১৪ জন নিশাচৰ ৰাক্ষস ৰামৰ প্ৰচণ্ড তেজৰ সন্মুখত বনজুইৰ আগত হাতীৰ দৰে ব্যৰ্থ হোৱা দেখা যায়।

26 verses

Sarga 20

विंशः सर्गः (Sarga 20): शूर्पणखाप्रेरितराक्षसवधः — The Slaying of the Fourteen Demons Sent by Śūrpaṇakhā

শূৰ্পণখাই ৰামৰ আশ্ৰমত উপস্থিত হৈ ৰাক্ষসৰ এটা দলক ৰাম, লক্ষ্মণ আৰু সীতাৰ ফালে আঙুলিয়াই দিয়ে, যাৰ ফলত আশ্ৰমৰ পবিত্ৰতাৰ প্ৰতি ভাবুকিৰ সৃষ্টি হয়। ৰামে লক্ষ্মণক সীতাৰ ওচৰত পহৰা দিবলৈ নিৰ্দেশ দিয়ে, যাতে তেওঁ আক্ৰমণকাৰীসকলৰ সৈতে যুঁজ দিয়াৰ সময়ত সীতা সুৰক্ষিত থাকে। ৰামে ৰাক্ষসসকলৰ আগত নিজৰ পৰিচয় দি কয় যে তেওঁ দশৰথৰ পুত্ৰ আৰু ঋষিৰ নিৰ্দেশত তপস্বীসকলক নিৰ্যাতন কৰা অপৰাধীসকলক বিনাশ কৰিবলৈ অস্ত্ৰধাৰণ কৰিছে। চৈধ্যজন ৰাক্ষসে ভাবুকি আৰু সংখ্যাৰ গৰ্বেৰে প্ৰত্যুত্তৰ দিয়ে আৰু খৰৰ ক্ৰোধৰ কথা উল্লেখ কৰি ৰামক হত্যা কৰাৰ ভয় দেখুৱায়। যুদ্ধ আৰম্ভ হয় আৰু ৰাক্ষসসকলে বৰশা নিক্ষেপ কৰে; ৰামে সোণখচিত বাণেৰে সেইবোৰ কাটি পেলায়। তাৰ পিছত ৰামে চৈধ্যডাল সূৰ্যৰ দৰে উজ্জ্বল 'নাৰাচ' বাণ লৈ ইন্দ্ৰৰ বজ্ৰৰ দৰে নিক্ষেপ কৰে। বাণবোৰে ৰাক্ষসসকলৰ বুকু ভেদ কৰে আৰু তেওঁলোক উভালি পৰা গছৰ দৰে মাটিত ঢলি পৰে। ভয় আৰু ক্ৰোধত জৰ্জৰিত হৈ শূৰ্পণখাই খৰৰ ওচৰলৈ পলাই যায় আৰু মাটিত পৰি ৰাক্ষস বাহিনীৰ বিনাশৰ খবৰ দিয়ে, যিয়ে অৰণ্যৰ সংঘাতক অধিক তীব্ৰ কৰি তোলে।

25 verses | Rama (Rāghava/Kākutstha), Lakshmana (Saumitrī), Śūrpaṇakhā (non-dialogic reactions and reporting frame)

Sarga 21

खर-शूर्पणखा-संवादः | Khara and Surpanakha: Lament, Reproach, and the Janasthana Crisis

সৰ্গ ২১ত জনস্থানত শূৰ্পণখাৰ অপমান আৰু ৰাক্ষস দলসমূহৰ দ্ৰুত পৰাজয়ৰ পাছত সংলাপময় ঘটনাক্ৰম দেখা যায়। খৰে তাইক পতিত অৱস্থাত দেখি সংযত স্পষ্টতাৰে সুধে—তেওঁৰ সুৰক্ষা থাকোঁতে কিয় তাই বিলাপ কৰে? তেওঁ নিজৰ নিযুক্ত যোদ্ধাসকলৰ আনুগত্য আৰু অনুমিত অজেয়তা স্মৰণ কৰাই দিয়ে। কাণ আৰু নাক কটা, ৰক্তসিক্ত শূৰ্পণখাই জনায় যে ৰাম (লক্ষ্মণসহ)ক বধ কৰিবলৈ পঠোৱা চৌদ্দজন ৰাক্ষস তীক্ষ্ণ বাণে অতি সোনকালে নিহত হয়; ইয়াৰ ফলত ভয় আৰু কৌশলগত উদ্বেগ জন্মে। তাই আশ্ৰয় বিচাৰি দুখ-ভীতিক সাগৰীয় উপমাৰে প্ৰকাশ কৰে, তাৰ পাছত উচটনি দিয়ে—দণ্ডকাৰণ্যত বাস কৰা ‘ৰাক্ষস-কণ্টক’ক খৰে বধ কৰক, নতুবা তাই আত্মবিনাশ কৰিব বুলি ধমকি দিয়ে। অধ্যায়টোত খৰৰ বীৰত্বক লৈ কঠোৰ প্ৰতিবিচাৰো আছে—দুজন মানুহক বধ কৰিব নোৱাৰিলে সত্য পৰাক্ৰমী নহয় বুলি; শেষত শূৰ্পণখাই বুকু চাপৰি পুনৰ পুনৰ বিলাপ কৰে। এইদৰে আহত অহংকাৰ আৰু গোষ্ঠীগত আনুগত্যে ব্যক্তিগত আঘাতক সামূহিক সামৰিকীকৰণলৈ ৰূপান্তৰিত কৰে।

22 verses

Sarga 22

खरस्य सैन्योद्योगः — Khara Mobilizes the Janasthana Host

এই সৰ্গত জনস্থানত আদেশ-প্ৰদান আৰু সৈন্য-সমাবেশৰ দৃশ্য বৰ্ণিত হৈছে। শূৰ্পণখাৰ অভিযোগে ৰাক্ষসসমূহৰ মাজত খৰক লজ্জিত কৰে; অপমানজনিত ক্ৰোধে খৰে ৰামক মর্ত্য বুলি ঘোষণা কৰি বধ কৰাৰ সংকল্প কৰে। শূৰ্পণখা সন্তুষ্ট হৈ পুনৰ খৰৰ প্ৰশংসা কৰে, তেতিয়া খৰে সেনাপতি দুষণক প্ৰতিক্ৰিয়া কাৰ্যকৰী কৰিবলৈ আদেশ দিয়ে। আদেশ হয়—বাঘসম, উদ্ধত আৰু পৰাক্ৰমী ৰাক্ষসসকলক একত্ৰ কৰা, ৰথ সাজু কৰা, আৰু ধনু-বাণ, খড়্গ তথা নানাবিধ অস্ত্ৰ-শস্ত্ৰৰ ভাণ্ডাৰ প্ৰস্তুত কৰা। দুষণে সূৰ্যবৰ্ণ মহাৰথ সাজু বুলি জনায়; গ্ৰন্থত মেরুসম ৰথৰ বিস্তৃত বৰ্ণনা আছে—সুৱৰ্ণ অলংকাৰ, বৈদূৰ্যখচিত সংযোজন, ঘণ্টা, পতাকা আৰু মঙ্গলচিহ্ন (মাছ, ফুল, বৃক্ষ, দিৱ্য আকাৰ)। খৰে ৰথত আৰোহণ কৰি শ্ৰেণীবদ্ধ সৈন্যক কুচৰ আদেশ দিয়ে; চৌদহ হাজাৰ ভয়ংকৰ ৰাক্ষস নানাবিধ অস্ত্ৰধাৰী হৈ যাত্ৰা কৰে। শেষত সেনাৰ গতি তীব্ৰ হয়, খৰৰ ৰথ দিশে দিশে গর্জে, আৰু খৰ যম আৰু শিলাবৃষ্টিধাৰী মেঘৰ দৰে অগ্ৰসৰ হৈ শত্রুবধৰ উদ্দেশ্যে আগবাঢ়ে—জনস্থান সংঘৰ্ষলৈ এক নিৰ্ণায়ক উত্তেজনা।

26 verses

Sarga 23

महोत्पात-लक्षणानि (Omens before Khara’s Assault)

এই সৰ্গত জনস্থানৰ পৰা আগবঢ়া খৰৰ ৰাক্ষস-বাহিনীৰ আগত ক্ৰমে ক্ৰমে ‘মহোৎপাত’ দেখা যায়—ৰক্তবৰ্ণ বৰষুণ, সূৰ্যৰ পৰিবেষ, অমাৱস্যাত ৰাহুৰ গ্ৰাস (গ্ৰহণ), কেতুৰ দৰ্শন, অকালে তৰাৰ উদয়, মাছ-পখীৰ লুকাই পৰোৱা, নলিনীসমূহৰ শুকাই যোৱা পদ্ম, বতাহ নথকাৰেও ধূলি উৰি উঠা, উল্কাপাত আৰু ভূমিকম্প; লগতে শিৱা/গোমায়ু আৰু গৃধ্ৰৰ ভয়সূচক নাদ। এই সকলো লক্ষণে যুদ্ধপূৰ্ব দেৱীয় চিহ্নৰূপে ৰাক্ষসসকলৰ ক্ষয়-নিকটতা সূচায়। তথাপি খৰে নিজৰ বল-বীৰ্যৰ গৰ্বত এই নিমিত্তসমূহক অৱজ্ঞা কৰে—“মই চিন্তা নকৰোঁ” বুলি ঘোষণা কৰি, তৰা পতন কৰাব পৰা শক্তি আৰু মৃত্যুকো মর্ত্যধৰ্মত বশ কৰিব পাৰিম বুলি অতিশয়োক্তি কৰে। ইফালে দেৱ-ঋষি-গন্ধৰ্ব-সিদ্ধ-চাৰণসকল যুদ্ধদৰ্শনৰ আকাঙ্ক্ষাৰে সমবেত হয় আৰু ৰাঘৱৰ জয়াশীৰ্বাদ কৰে। বিমানস্থ দেৱতাসকলে ৰাক্ষস-বাহিনীখনক যেন আয়ু শেষ হোৱা বুলি চায়। সৰ্গশেষত খৰ দ্বাদশ বীৰেৰে পৰিবৃত আৰু দুষণ চাৰিজন সেনানায়কৰ সৈতে, গ্ৰহমালাই চন্দ্ৰ-সূৰ্যক ঘেৰাৰ দৰে উপমাৰে, হঠাতে ৰাম-লক্ষ্মণৰ ওপৰত ধাৱিত হয়।

35 verses | Khara, Ṛṣis (collective benediction speakers)

Sarga 24

उत्पातदर्शनं खरसैन्यसमागमश्च (Omens of calamity and the approach of Khara’s army)

এই সৰ্গত খৰ দণ্ডকাৰণ্যৰ আশ্ৰম অভিমুখে আগবাঢ়ি যোৱা সময়ত ৰাম-লক্ষ্মণে মহা অমঙ্গলসূচক উৎপাত দেখা পায়—ৰক্তধাৰা বৰষোৱা গাধা-বৰ্ণ মেঘ, পক্ষীৰ বিকৃত কূজন, শৰসমূহ ধোঁৱাময় হোৱা আৰু বাহুৰ স্পন্দন। ৰামে লক্ষ্মণক নীতিউপদেশ দিয়ে যে জ্ঞানীয়ে আগন্তুক বিপদৰ পূৰ্ব-প্ৰতিকাৰ তথা সাৱধানতা অৱলম্বন কৰাই উচিত। তাৰ পাছত সীতাৰ সুৰক্ষাৰ্থে ৰামে লক্ষ্মণক আদেশ কৰে—বৈদেহীক লগত লৈ দুৰ্গম শৈল-গুহাত আশ্ৰয় ল’বলৈ। লক্ষ্মণে ধনু-বাণ গ্ৰহণ কৰি সেই গুহাত প্ৰৱেশ কৰে। ৰামে কবচ পৰিধান কৰি মহাধনু উঠাই জ্যাৰ ধ্বনিত দিশসমূহ পূৰ্ণ কৰি ৰণমুখত স্থিৰ হৈ থাকে। দেৱ, গন্ধৰ্ব, সিদ্ধ, চাৰণ আৰু ঋষিসকল বিমানসহ যুদ্ধদৰ্শনৰ আকাঙ্ক্ষাৰে সমবেত হয়; গোৱ-ব্ৰাহ্মণ আৰু লোককল্যাণৰ মঙ্গলবচন কৰি ৰাঘৱৰ জয় কামনা কৰে, তথাপি ‘এজন ৰাম—চতুৰ্দশ সহস্ৰ ৰাক্ষস’ এই অসম যুদ্ধদৃশ্য দেখি সামৰিক বিস্ময়ো প্ৰকাশ কৰে। তাৰ পিছত যাতুধান সেনাৰ ভয়ংকৰ ধ্বনি, ধ্বজ-বৰ্ম-আয়ুধেৰে সজ্জিত ৰূপ, দুন্দুভিৰ নাদ আৰু সিংহনাদ সদৃশ কোলাহল বৰ্ণিত হয়; বনচৰ জন্তুবোৰ পলাই যায়। ৰামে খৰৰ সেনাক যুদ্ধাভিমুখে আহি থকা দেখি ক্ৰোধ সংযম কৰি বধাৰ্থে প্ৰস্তুত হয়।

37 verses

Sarga 25

खरसेनासङ्ग्रामः — The Battle with Khara’s Host at the Hermitage

খৰ অগ্ৰদলসহ ৰামৰ আশ্ৰমত উপস্থিত হৈ দেখে—ধনু তোলা, সংযত ক্ৰোধে দীপ্ত ৰাম অচলভাৱে থিয় আছে। ৰাক্ষস মন্ত্রীসকলে নিজৰ নেতাক ঘেৰাও কৰে আৰু আক্রমণ আৰম্ভ হয়। ৰাক্ষস বাহিনীয়ে তীৰৰ ‘বৰষুণ’ আৰু নানা অস্ত্ৰৰ বৃষ্টি—বল্লম, গদা, খড়্গ, কুঠাৰ, শিল, আনকি গছো নিক্ষেপ কৰে; মেঘ-পৰ্বতৰ উপমাৰে সেই প্ৰবলতা উজ্জ্বল হয়। ৰাম ধৈৰ্যৰে সেই বৃষ্টি সহি প্ৰতিঘাত কৰে; আঘাত পাই ৰক্তাক্ত হলেও তেওঁ অচঞ্চল—বজ্ৰাঘাতে পৰ্বত, আৰু মেঘে আৱৃত সন্ধ্যা-সূৰ্যৰ দৰে। দেবতা, গন্ধৰ্ব, সিদ্ধ আৰু মহর্ষিসকলে এজন বীৰক সহস্ৰ শত্রুৰ মাজত ঘেৰাও হোৱা দেখি শোক প্ৰকাশ কৰে; একাকী ধৰ্ম-ৰক্ষাৰ নৈতিক নাটক তাতে গভীৰ হয়। তাৰপিছত ৰামে যুদ্ধৰ গতি উলটাই দিয়ে—শত-সহস্ৰ সোজা উৰা তীৰ নিক্ষেপ কৰে, যাক যমৰ পাশৰ দৰে ৰাক্ষসৰ প্ৰাণ হৰণকাৰী বৰ্ণনা কৰা হৈছে। তেওঁ শত্রুৰ ধনু, পতাকা, বর্ম ভাঙে; মূৰ, অঙ্গচ্ছেদ কৰে; ৰথী, অশ্বাৰোহী, হাতীসহ আৰোহী আৰু পদাতিকক নিধন কৰে—ৰণক্ষেত্ৰ ভগ্ন অস্ত্ৰ আৰু খণ্ডিত দেহেৰে ভৰি পৰে। বাচি থকা ৰাক্ষস খৰৰ ওচৰলৈ পলাই যায়; দুষণ তেওঁলোকক পুনৰ সংগঠিত কৰি চাৰিওফালৰ পৰা পুনৰ আক্রমণ কৰায়। ৰামে ভয়ংকৰ যুদ্ধনাদে গান্ধৰ্ব অস্ত্ৰ প্ৰয়োগ কৰে—দশ দিশ তীৰেৰে পূৰ্ণ হয় আৰু আকাশত অন্ধকাৰ যেন নামি আহে। সৰ্গৰ শেষত সংহাৰৰ কঠোৰ তালিকা যুদ্ধকথাৰ লগতে কাব্যিক গণনাৰ ৰূপ লৈ ৰণভূমিক ক্ষাত্ৰধৰ্মৰ নৈতিক মঞ্চ হিচাপে চিত্ৰিত কৰে।

42 verses | Khara

Sarga 26

दूषणवधः (The Slaying of Dūṣaṇa and the Rout of Khara’s Host)

এই সৰ্গত যুদ্ধৰ সংক্ষিপ্ত কিন্তু তীব্ৰ বৰ্ণনা আছে। দু্ষণ নিজৰ সৈন্যবাহিনী কটা পৰি থকা দেখি পঞ্চ সহস্ৰ ৰাক্ষসক যুদ্ধত নামাই দিয়ে। ৰাক্ষসসকলে বৰ্শা, খড়্গ, শিল, গছ-ডাল আৰু শৰ-বাণৰ অবিৰাম বৰ্ষণ কৰে; কিন্তু শ্ৰী ৰাম শৃঙ্খলিত ধনুৰ্বিদ্যাৰে আঘাত সহি পুনৰ নিখুঁত, মাৰাত্মক বাণেৰে প্ৰতিআঘাত কৰে। ৰামে দু্ষণৰ ধনু ভাঙে, ঘোঁৰা মাৰে, সাৰথিৰ মূৰ ছেদন কৰে আৰু দু্ষণৰ বক্ষত বাণ বিদ্ধ কৰে। ৰথহীন হৈ দু্ষণ ভয়ংকৰ পৰিঘ (লোহাৰ কাঁটা-লগা গদা/বল্লম-সদৃশ অস্ত্ৰ) লৈ ধাৱমান হ’লে ৰামে তাৰ দুয়ো বাহু কাটি দিয়ে; অস্ত্ৰ খসি পৰে আৰু দু্ষণ দাঁত ভাঙা হাতীৰ দৰে ঢলি পৰে। আকাশত “সাধু সাধু” ধ্বনি উঠি এই কৰ্মক ধৰ্মসম্মত বুলি স্বীকৃতি দিয়ে। তাৰ পিছত মহাকপাল, স্থূলাক্ষ আৰু প্ৰমাথী নামৰ তিনিজন সেনাপতি ভিন্ন অস্ত্ৰেৰে আগবাঢ়ে। ৰামে মহাকপালৰ মূৰ কাটি পেলায়, অসংখ্য বাণেৰে প্ৰমাথীক বিধ্বস্ত কৰে, আৰু স্থূলাক্ষৰ চকুত আঘাত কৰি তাক নিস্তেজ কৰে; লগতে দু্ষণৰ পঞ্চ সহস্ৰ অনুচৰ অতি শীঘ্ৰে বিনাশ হয়। খৰ ক্ৰুদ্ধ হৈ অধিক মুখ্য ৰাক্ষস আৰু বৃহৎ আক্রমণৰ আদেশ দিয়ে; ৰাম একাই সংহাৰ অব্যাহত ৰাখে, আৰু বন ৰক্ত-মাংসৰ কাদাৰে নৰকসম হৈ উঠে। সৰ্গৰ অন্তত কোৱা হয়—ৰামে একহাতে চৌদ্দ সহস্ৰ ৰাক্ষস নিধন কৰিলে; তেতিয়া খৰ মহাৰথত ইন্দ্ৰ যেন উত্থিত বজ্ৰ লৈ আগবাঢ়ে।

38 verses | Khara

Sarga 27

त्रिशिरोवधः (The Slaying of Triśiras) — Araṇyakāṇḍa, Sarga 27

এই সৰ্গত জনস্থানৰ ৰণমঞ্চত এক কেন্দ্ৰিত যুদ্ধ-প্ৰসঙ্গ উদ্ভাসিত হয়। খৰ ৰামৰ দিশে আগবাঢ়োতেই ৰাক্ষস সেনাপতি ত্ৰিশিৰা আগবাঢ়ি আহি খৰক আঁতৰি থাকিবলৈ ক’লে আৰু যুদ্ধখন নিজে ল’বলৈ অনুৰোধ কৰিলে। তেওঁ নিজৰ অস্ত্ৰৰ শপথ লৈ ৰামক বধ কৰাৰ সংকল্প ঘোষণা কৰে আৰু এই দ্বন্দ্বক ভাগ্যৰ পৰীক্ষা বুলি ক’লে, খৰক অলপ সময় নিৰপেক্ষ সাক্ষী হৈ থাকিবলৈ অনুৰোধ কৰে। অনুমতি পোৱাৰ পাছত ত্ৰিশিৰা দীপ্তিমান, অশ্বযুক্ত ৰথত উঠি ঢোলৰ দৰে গম্ভীৰ ধ্বনিৰে ঘন বাণবৃষ্টি নিক্ষেপ কৰে। ৰাম স্থিৰচিত্তে সেই আঘাত সহ্য কৰে, কিন্তু কপালত ত্ৰিশিৰাৰ তিনিটা বাণ লাগোতেই তীব্ৰ উদ্দীপনাৰে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰে। ৰাম দানৱৰ শক্তিৰ কথা স্বীকাৰ কৰিও কয় যে বাণবোৰে কেৱল খোঁচা মাত্ৰ দিছে—আঘাতক তেওঁ ধৈৰ্যৰ মাপকাঠি কৰি তোলে। তাৰ পাছত ৰামে বিষসম চৌদটা বাণ ত্ৰিশিৰাৰ বক্ষত নিক্ষেপ কৰে, চাৰিওটা ঘোঁৰা বধ কৰি ৰথ অচল কৰে, সাৰথিকো পতিত কৰে আৰু ধ্বজ কাটি পেলায়—গতি, নেতৃত্ব আৰু প্ৰতীকী অধিকাৰ একে একে হৰণ কৰে। ভগ্ন ৰথৰ পৰা ত্ৰিশিৰা পলাই যাব খুজোতেই ৰামে তাক বিদ্ধ কৰি তিনিটা তীক্ষ্ণ, দ্ৰুত বাণেৰে তাৰ তিনিওটা মূৰ ছেদন কৰে। অৱশিষ্ট ৰাক্ষসসকল আতংকিত হৈ ছিটিকি পৰে; খৰ ক্ৰোধে জ্বলি উঠি তেওঁলোকক পুনৰ সংগঠিত কৰে আৰু ৰাহুৱে যেন চন্দ্ৰক গ্ৰাস কৰিবলৈ ধাৱমান হয় তেনেদৰে ৰামৰ ওপৰত ধাৱি আহে—এইদৰে সৰ্গৰ অন্তত সংঘাত অধিক তীব্ৰ হয়।

20 verses

Sarga 28

खररामयुद्धम् — The Battle of Khara and Rama (Aranya Kanda, Sarga 28)

নিজ বাহিনী ধ্বংস হোৱা আৰু দু্ষণ-ত্ৰিশিৰাৰ পতন দেখাৰ পাছত খৰ ভয় আৰু ক্ৰোধেৰে ৰামচন্দ্ৰৰ সন্মুখলৈ আগবাঢ়ে। সি ঘন বাণবৃষ্টি কৰি আকাশ এনেদৰে ঢাকি পেলায় যে সূৰ্যও আৱৰণিত হয়; নালীক আৰু বিকৰ্ণী আদি বিশেষ শস্ত্ৰেৰে ৰামক আঘাত কৰি সি যেন ফাঁসধাৰী যমৰ দৰে প্ৰাণীৰ দৃষ্টিত ভয়ংকৰ হৈ উঠে। ৰামক ক্লান্ত বুলি ভুল বুজি খৰে আক্রমণ বঢ়াই দিয়ে, ধনুৰ মুঠিত কাটি পেলায় আৰু আঘাতৰ ঘাতে কৱচ খসাই দিয়ে। তেতিয়া ৰামে নতুন মহাধনু ধৰি, অগস্ত্য মুনিৰ দান-পরম্পৰাৰ সৈতে সম্পৃক্ত উত্তম বৈষ্ণৱ ধনুৰ বলত আগবাঢ়ে। কৌশলগত উলটপালটত তেওঁ প্ৰথমে খৰৰ ৰথধ্বজ ভাঙে, তাৰ পাছত ৰথ-ব্যৱস্থাক ক্ৰমে অক্ষম কৰে—যোক, ঘোঁৰা, সাৰথি, দণ্ড, অক্ষ—আৰু খৰৰ ধনুও চূৰ্ণ কৰে। শেষত ত্ৰয়োদশ নিৰ্ণায়ক বাণেৰে খৰক বিদ্ধ কৰি যুদ্ধৰ গতি স্থিৰ কৰে। খৰ ৰথচ্যুত হৈ গদা ধৰি ভূমিত থিয় হয়। সেই সময়ত দেবতা আৰু মহর্ষিসকল আকাশৰ ৰথেৰে আহি ৰামৰ ধৰ্মময় বীৰ্যৰ প্ৰতি ভক্তিভাৱে স্তৱ কৰে; এই অধ্যায়ে শিকায় যে বাণবৃষ্টিৰ ঘনত্বৰ মাজতো সংযমিত সাহস আৰু স্পষ্ট কৌশলে ধৰ্মবলক বিজয়ী কৰে, আৰু দেৱসাক্ষ্য সদায় ধৰ্মযুদ্ধৰ সৈতে থাকে।

33 verses | Valmiki (narrator)

Sarga 29

अरण्यकाण्डे एकोनत्रिंशः सर्गः (Sarga 29: Rama’s Admonition to Khara and the Shattering of the Mace)

এই সৰ্গত নিৰ্ণায়ক অস্ত্ৰ-বিনিময়ৰ আগতে এক বাক্-যুদ্ধৰ ৰূপ দেখা যায়। ৰথহীন হৈও গদা ধৰি থিয় হোৱা খৰক ৰামে প্ৰথমে সংযত, উপদেশমূলক ভাষাৰে সম্বোধন কৰে, তাৰ পাছত কঠোৰ অভিযোগমূলক সুৰলৈ সৰি যায়। তেওঁ খৰৰ হিংসাক লোকবিৰুদ্ধ বুলি ঘোষণা কৰে, কৰ্মফলৰ অনিবার্যতা বুজাই দিয়ে, আৰু নিজকে ৰাজধৰ্মৰ আদেশত ঘোৰ-পাপ কৰোঁতাসকলক নিধন কৰিবলৈ নিযুক্ত এক কৰ্তব্যনিষ্ঠ প্ৰতিনিধি বুলি স্থাপন কৰে। ৰামে স্পষ্টকৈ ভবিষ্যদ্বাণী কৰে—সোনালী বাণে খৰৰ দেহ বিদ্ধ কৰিব; দণ্ডকাৰণ্যত যিসকল ধৰ্মাত্মা তপস্বীক সি ভক্ষণ কৰিছিল, তেওঁলোকৰ পথেই সি অনুসৰণ কৰিব, আৰু যিসকল ঋষিক সি আঘাত কৰিছিল তেওঁলোকে তাৰ পতন দেখিব। খৰে তাচ্ছিল্যৰে উত্তৰ দি ৰামক ফাঁকা গৰ্বোক্তি কৰা বুলি দোষাৰোপ কৰে আৰু সত্য বীৰত্বক আত্ম-প্ৰশংসাৰ পৰা পৃথক বুলি ক’ব খোজে। নিজকে অন্তক (যম) সদৃশ ফাঁসধাৰী বুলি কৈ ৰামক বধ কৰিবলৈ নিজেই যথেষ্ট বুলি দাবী কৰে, আৰু সূৰ্যাস্ত ওচৰ হোৱা বাবে বিলম্বিত যুদ্ধ অনুচিত বুলি কৈ কথাবাৰ্তা বন্ধ কৰে। তাৰ পাছত কাৰ্য আৰম্ভ হয়: খৰে বজ্ৰসম দীপ্ত গদা নিক্ষেপ কৰে; ই আগবাঢ়ি আহোঁতে গছ-ঝোপ জ্বলাই দিয়ে। কিন্তু ৰামে আকাশতে গদাখন ৰোধ কৰি বহু বাণেৰে টুকুৰা-টুকুৰা কৰি পেলায়, বিপদ নিৰস্ত কৰি স্পষ্ট কৌশলগত সুবিধা লাভ কৰে।

28 verses

Sarga 30

खरवधः — The Slaying of Khara (Janasthana Battle Climax)

এই সৰ্গত জনস্থানৰ সংঘৰ্ষ নিৰ্ণায়কভাৱে সমাপ্ত হয়। ৰামে প্ৰথমে খৰৰ গদা বাণেৰে ভাঙি পেলাই, মৃদু হাস্যে সৈতে তীক্ষ্ণ উপদেশ দিয়ে—খৰৰ দম্ভ উন্মোচিত হয়, ৰাক্ষসসকলক সান্ত্বনা দিব বুলি কৰা প্ৰতিশ্ৰুতি মিছা প্ৰমাণিত হয়, আৰু ধৰ্মীয় অভিযোগ স্পষ্ট হয় যে খৰে ব্ৰাহ্মণ-নেতৃত্বাধীন যজ্ঞ-জীৱনক সদায় ভয় দেখুৱাই ঋষিসকলক আতংকৰ মাজত আহুতি দিবলৈ বাধ্য কৰে। খৰে গালি-গালাজেৰে উত্তৰ দিয়ে, ৰামৰ নিৰ্ভীক বাক্যক ভয় বুলি ভুল বুজে আৰু কয় যে “মৃত্যুৰ ফাঁস” বুদ্ধি-বিবেচনা হৰণ কৰে। তৎক্ষণাৎ অস্ত্ৰ বিচাৰি খৰে বৃহৎ শাল গছ উভালি নিক্ষেপ কৰে; ৰামে বাণবৃষ্টিৰে তাক চূৰ্ণ-বিচূৰ্ণ কৰে। তাৰ পিছত অগ্নিসদৃশ তেজস্বী, ব্ৰহ্মদণ্ড-সম আৰু ইন্দ্ৰদত্ত বুলি কোৱা বাণেৰে খৰৰ বক্ষ বিদ্ধ কৰে; খৰ বৃত্ৰ, বল, নমুচি আদি দানৱৰ দৰে পতিত হয়। তাৰ পাছত সমবেত ৰাজর্ষি আৰু দেবতাসকলে ৰামৰ দক্ষতা প্ৰশংসা কৰে আৰু দণ্ডকাৰণ্যত ধৰ্মাচৰণ পুনৰ নিৰ্ভয়ে চলিব পৰা বুলি ঘোষণা কৰে। শেষত লক্ষ্মণে সীতাক লৈ উভতি আহে; অক্ষত ৰামক সীতাই আলিঙ্গন কৰি যুদ্ধজয়ক গৃহস্থ-স্নেহ আৰু তপস্বীকল্যাণৰ সৈতে একত্ৰ কৰে।

41 verses | Rama, Khara, Rajarsis (assembled seers)

Sarga 31

अकम्पनवृत्तान्तः — Akampana Reports Janasthana; Ravana Plans Sita’s Abduction

এই সৰ্গত ঘটনাবলী দ্ৰুতগতিত সংবাদৰ পৰা সিদ্ধান্তলৈ আগবাঢ়ে। অকম্পন জনস্থানৰ পৰা পলাই লংকালৈ গৈ ৰাৱণক জনায়—ৰাক্ষসসেনা পৰাভূত, খৰ আৰু দুষণ নিহত, আৰু ৰামৰ যুদ্ধশক্তি অলৌকিক; তেওঁৰ শৰ সোনালী পাখিযুক্ত আৰু পঞ্চফণী সৰ্পৰূপে পৰিণত হয়। ৰাৱণ প্ৰথমে ক্ৰোধেৰে অবিশ্বাস কৰি প্ৰশ্নবাণ নিক্ষেপ কৰে, তাৰ পিছত অধিক বিৱৰণ দাবী কৰে। অকম্পনে ৰামৰ পৰাক্ৰমক বিশ্বব্ৰহ্মাণ্ডীয় অতিশয়োক্তিৰে বৰ্ণনা কৰে—নদী, বায়ু, সাগৰ থমকাব পাৰে, আকাশ-তৰা কঁপাব পাৰে, আনকি জগত ধ্বংস কৰি পুনৰ সৃষ্টিও কৰিব পাৰে। তাৰপিছত উপায় দেখুৱায়—সীতা ৰামৰ দুর্বল স্থান; সীতাক আঁতৰালে ৰামৰ সংকল্প ভাঙিব। ৰাৱণে এই পৰামৰ্শ গ্ৰহণ কৰি প্ৰভাতত কাৰ্য্য আৰম্ভ কৰাৰ সংকল্প লয় আৰু সূৰ্যসম দীপ্ত ৰথেৰে মাৰীচৰ ওচৰলৈ যায়। মাৰীচৰ আশ্ৰমত আতিথ্য বিনিময় হয়। ৰাৱণে সীতা-হৰণত সহায় বিচাৰে, কিন্তু মাৰীচে সতৰ্ক কৰে যে ৰামক উচটোৱা আত্মঘাতী; পশু আৰু ৰণক্ষেত্ৰৰ দীঘল উপমাৰে বিপদ বুজায়। অধ্যায়ৰ শেষত ৰাৱণ সাময়িকভাৱে লংকালৈ উভতি যায়, আৰু সীতা-হৰণৰ ষড়যন্ত্ৰ দৃঢ় হয়।

50 verses

Sarga 32

अरण्यकाण्डे द्वात्रिंशः सर्गः — Śūrpaṇakhā’s Report to Rāvaṇa and the Panegyric of His Might

এই সৰ্গত যুদ্ধোত্তৰ পৰিণতিৰ পৰা কাহিনী অধিক ভয়ংকৰ পৰ্যায়লৈ আগবাঢ়ে। শূৰ্পণখাই ৰামে একাই খৰ, দুষণ, ত্ৰিশিৰা আৰু চৌদহ হাজাৰ ৰাক্ষস নিধন কৰা দেখি মেঘগর্জনৰ দৰে চিঞৰি উঠে আৰু ভয়-ক্ষোভেৰে লংকাৰ ফালে পলাই যায়। লংকাত সি ৰাৱণক অপূৰ্ব ঐশ্বৰ্যৰে সিংহাসনত অধিষ্ঠিত দেখা পায়। ৰাজচিহ্ন, দেৱযুদ্ধৰ দেহচিহ্ন আৰু অতিমানৱীয় শক্তিৰ তালিকা দিয়া হয়—দেৱাস্ত্ৰে অজেয়তা, যজ্ঞত বিঘ্ন সৃষ্টি, কুবেৰক জয় কৰি পুষ্পক বিমান অধিগ্ৰহণ, আৰু বৰদান-যুক্তিত ‘মানৱ’ ব্যতীত সকলো সত্তাৰ প্ৰতি নিৰ্ভয়তা। এই প্ৰশস্তিমূলক বৰ্ণনাই ৰাৱণৰ পৰাক্ৰম বৃদ্ধি কৰি মহাকাব্যৰ দাওঁ উঁচু কৰে আৰু একে সময়তে তাৰ বিপৰীতধর্মী দুর্বলতাৰ আভাস দিয়ে। লক্ষ্মণে বিকৃত কৰা শূৰ্পণখা ৰাক্ষসসভালৈ গৈ কঠোৰ, অভিযোগময় ভাষণ আৰম্ভ কৰে; ইয়াৰ ফলত ৰাৱণৰ দৃষ্টি ৰাম আৰু সীতাৰ ফালে ঘূৰি যায় আৰু কেন্দ্ৰীয় সংকটলৈ লৈ যোৱা কাৰণ-শৃংখলা আগবাঢ়ে।

25 verses | Śūrpaṇakhā

Sarga 33

शूर्पणखाया रावणं प्रति नीत्युपदेशः (Surpanakha’s Political Admonition to Ravana)

এই সৰ্গত ৰাৱণৰ সভাৰ দৃশ্য অংকিত হৈছে। দুখিত শূৰ্পণখা মন্ত্রীসকলৰ মাজত আসীন ৰাৱণক মুখামুখি হৈ দীঘলীয়া নীতি-সমালোচনা কৰে। সি ৰাৱণক ভোগ-বিলাসৰ মত্ততা, হঠকাৰী শাসন, আৰু নিজৰ ৰাজ্যৰ ভিতৰত উদ্ভৱ হোৱা বিপদ চিনিব নোৱাৰাৰ বাবে তিৰস্কাৰ কৰে। শূৰ্পণখাই কয়—ৰাজা ‘দূৰদৰ্শী’ বুলিয়েই কোৱা হয়, কাৰণ গুপ্তচৰৰ দ্বাৰা দূৰৰ ঘটনাও জানে; কিন্তু ৰাৱণ ‘গুপ্তচৰবিহীন’, কু-পরামৰ্শত আচ্ছন্ন, সেয়ে জনস্থানৰ মহাবিপৰ্যয় নাজানিলে। সি জনস্থানৰ ধ্বংসৰ পৰিমাণ জনায়—ৰামে একাই খৰ-দূষণসহ চৌদহ হাজাৰ ৰাক্ষস বধ কৰিলে। ফলত ঋষিসকল নিৰ্ভয় হ’ল, দণ্ডকাৰণ্যত শান্তি ঘূৰি আহিল, কিন্তু জনস্থান উজাৰি গ’ল। তাৰপিছত শূৰ্পণখা ৰাজনীতি-ধৰ্মৰ সাধাৰণ নীতি উচ্চাৰে—কঠোৰ, অনুদাৰ, অহংকাৰী, ছলনাময় বা ক্ৰোধী ৰজাই আশ্ৰয়প্ৰাৰ্থীৰ আনুগত্য হেৰুৱায়; বিপদত নিজৰ লোকেও হিংস্ৰ হৈ উঠিব পাৰে; আৰু সিংহাসনচ্যুত ৰজা যোগ্য হ’লেও মূল্যহীন হৈ পৰে। শেষত সি জাগ্ৰততা, ইন্দ্ৰিয়-সংযম, কৃতজ্ঞতা, ধৰ্ম আৰু ন্যায়েৰে শাসন কৰা আদৰ্শ ৰজাৰ কথা স্মৰণ কৰায়। ৰাৱণে উল্লিখিত দোষসমূহৰ ওপৰত দীঘলীয়া চিন্তা কৰে আৰু আগন্তুক কৰ্মপন্থাৰ দিশে মন ঘূৰায়।

24 verses

Sarga 34

आरण्यकाण्डे चतुस्त्रिंशः सर्गः — Śūrpaṇakhā Reports to Rāvaṇa; Rāma’s Might and Sītā’s Description

মন্ত্ৰীসকলৰ মাজত থকা ৰাজসভাত, শূৰ্পণখাৰ কঠোৰ উক্তিত ৰুষ্ট ৰাৱণে ৰামৰ বিষয়ে শৃংখলাবদ্ধ প্ৰশ্ন কৰে—তেওঁৰ পৰিচয়, ৰূপ-লক্ষণ, পৰাক্ৰম, আৰু “অভেদ্য” দণ্ডকাৰণ্যত প্ৰৱেশৰ উদ্দেশ্য। শূৰ্পণখা যুদ্ধ-বিৱৰণ দিয়ে: ইন্দ্ৰ-সদৃশ ধনু ধৰা ৰাম, সোজা আৰু দ্ৰুতগামী বাণ, আৰু জনস্থানৰ বাহিনী—খৰ আৰু দুষণসহ—অতি শীঘ্ৰে ধ্বংস হোৱা; পকা শস্য নষ্ট কৰা ধুমুহা আৰু শিলাবৃষ্টিৰ উপমাৰে সেই সংহাৰ বৰ্ণনা কৰে। তাৰ পাছত সি সামৰিক সংবাদৰ পৰা সলাইলৈ ঘূৰে: লক্ষ্মণক ৰামৰ সমান বীৰ আৰু তেওঁৰ “সোঁহাত” বুলি দেখুৱায়। সীতাৰ চন্দ্ৰমুখী, সুবৰ্ণবৰ্ণ, মঙ্গলময়ী আৰু অতিমানৱীয় সৌন্দৰ্যৰ প্ৰশংসা কৰি ৰাৱণক উচটায়—সীতাক বধূ ৰূপে অপহৰণ কৰা, ৰাম-লক্ষ্মণক বধ কৰা, আৰু ৰাক্ষস-হিত সাধন কৰা। ইয়াত এটা নৈতিক উপপাঠো স্পষ্ট—ৰামৰ নাৰী-বধত সংকোচ—যাক শূৰ্পণখাই নিজৰ বাচি থকাৰ কাৰণ বুলি কৈ, সেই সংযমক ব্যৱহাৰ কৰি কৌশল গঢ়িবলৈ প্ৰস্তাৱ দিয়ে।

27 verses | Rāvaṇa, Śūrpaṇakhā

Sarga 35

मारीचाश्रमगमनम् (Ravana’s Journey to Maricha’s Hermitage)

এই সৰ্গত ৰাৱণ শূৰ্পণখাৰ ৰোমাঞ্চ-জাগোৱা ভয়ংকৰ বৃত্তান্ত শুনি তৎক্ষণাৎ ক্ৰোধৰ পৰা আঁতৰি পৰিকল্পিত কাৰ্যৰ দিশে আগবাঢ়ে। তেওঁ মন্ত্ৰীসকলক বিদায় দি লাভ-ক্ষতি, গুণ-দোষ আৰু শক্তি-দুৰ্বলতাৰ বিচাৰ কৰে, আৰু গোপনে যানশালালৈ গৈ ৰথ সাজি জোঁতাবলৈ আদেশ দিয়ে। বৰ্ণনাই ৰাৱণৰ ৰাজসিক-ভয়ংকৰ প্ৰতিমূৰ্তি উজ্জ্বল কৰে—দশ মূৰ, বিশ বাহু, শুভ্ৰ ছত্ৰ, চামৰ, স্বৰ্ণ-কুণ্ডল আৰু কামনাবশ ৰথ; মেঘ-বিদ্যুৎ সদৃশ উপমাৰে তেওঁৰ গতি চিহ্নিত হয়। যাত্ৰা যেন উপকূলীয় বনাঞ্চলৰ সমীক্ষা: সাগৰৰ কাষৰ পৰ্বত, পদ্মসৰোবৰ, বেদীসহ আশ্ৰম, চন্দন-অগৰুৰ সুগন্ধি বন, তীৰত শুকাই থকা মুক্তা, শঙ্খ-প্ৰৱাল, স্বৰ্ণ-ৰৌপ্যৰ ঢিপ; লগতে শস্য, নাৰী আৰু যুদ্ধ-পশুৰে সমৃদ্ধ নগৰসমূহ। এটা উপাখ্যানত ‘সুভদ্ৰা’ নামৰ বটবৃক্ষৰ কীৰ্তি কোৱা হয়—গৰুড়ে হাতী আৰু কচ্ছপ বহন কৰি যাওঁতে তাৰ ডাল ভাঙি পৰে, তাতে ঋষিসকল ৰক্ষা পায়; আৰু পিছত গৰুড়ে ইন্দ্ৰৰ ভৱনৰ পৰা অমৃত আনিবলৈ সংকল্প কৰে। সাগৰৰ ওপৰ পাৰ অতিক্ৰম কৰি ৰাৱণ একান্ত পবিত্ৰ আশ্ৰমত উপস্থিত হয় আৰু মাৰীচক তপস্বীৰূপে (মৃগচৰ্ম, বল্কল, নিয়মিত আহাৰ) বাস কৰা দেখে। মাৰীচে বিধিপূৰ্বক আতিথ্য কৰি লংকাৰ কুশল আৰু ৰাৱণৰ তৎকাল উদ্দেশ্য সুধে; ৰাৱণ নিজৰ অভিপ্ৰায় ক’বলৈ উদ্যত হয়, আৰু সৰ্গ পৰামৰ্শ-ষড়যন্ত্ৰৰ দোৱাৰত শেষ হয়।

42 verses | Maricha, Ravana

Sarga 36

मारीचप्रलोभनम् / Ravana Solicits Maricha’s Aid (Golden Deer Stratagem)

এই সৰ্গত ৰাৱণে মাৰীচৰ ওচৰলৈ গৈ নিজকে বিপদগ্ৰস্ত বুলি পৰিচয় দিয়ে আৰু সহায় বিচাৰে। ৰাৱণে জনস্থানত ৰামৰ দ্বাৰা খৰ, দূষণ, ত্ৰিশিৰা আৰু চৈধ্য হাজাৰ ৰাক্ষসৰ নিধনৰ কথা বৰ্ণনা কৰে। ইয়াৰ পিছত তেওঁ প্ৰতিশোধ ল’বলৈ ৰামৰ বিৰুদ্ধে কটু কথা কয় আৰু এক ষড়যন্ত্ৰ ৰচনা কৰে। ৰাৱণৰ পৰিকল্পনা অনুসৰি, মাৰীচে এটা মনোমোহা সোণালী হৰিণৰ (স্বৰ্ণ মৃগ) ৰূপ ধাৰণ কৰি সীতাৰ সন্মুখত ভ্ৰমণ কৰিব লাগিব। ইয়াৰ উদ্দেশ্য হৈছে সীতাক লুব্ধ কৰা যাতে তেওঁ ৰাম আৰু লক্ষ্মণক হৰিণটো ধৰিবলৈ পঠিয়াই দিয়ে। তেওঁলোক আঁতৰি যোৱাৰ সুযোগ লৈ ৰাৱণে সীতাক অপহৰণ কৰাৰ পৰিকল্পনা কৰে, যেনেকৈ ৰাহুৱে চন্দ্ৰক গ্ৰাস কৰে। সৰ্গৰ শেষত, ৰামৰ নাম শুনি মাৰীচ ভয়ত কম্পমান হয়, কাৰণ তেওঁ ৰামৰ অসীম শক্তি আৰু এই পৰিকল্পনাৰ বিপদ সম্পৰ্কে অৱগত আছিল।

24 verses | Ravana, Maricha

Sarga 37

मारीचोपदेशः — Maricha’s Counsel to Ravana (On Rama’s Dharma and the Peril of Abduction)

এই সৰ্গত মহাপ্ৰাজ্ঞ আৰু বাক্যবিশাৰদ মাৰীচে ৰাৱণৰ অভিপ্ৰায় শুনি উপদেশ দিয়ে। তেওঁ প্ৰথমে এক ৰাজনৈতিক-নৈতিক নীতি স্থাপন কৰে—মিঠা কথা কোৱা সহজ, কিন্তু যি হিতকৰ পৰামৰ্শ কেতিয়াবা অমধুৰ শুনায়, সেয়া কোৱা আৰু শুনা দুৰ্লভ। তাৰ পিছত তেওঁ ৰাৱণৰ শাসনত্ৰুটি দেখুৱায়—আৱেগ, বিশ্বাসযোগ্য গুপ্তচৰ-বুদ্ধিৰ অভাৱ, আৰু কামনাৰ দাসত্ব—যাৰ ফলত শাসকে নিজে, কুল আৰু ৰাজ্য ধ্বংসলৈ ঠেলি দিয়ে। মাৰীচে ৰামক ধৰ্মৰ মূৰ্তি ৰূপে বৰ্ণনা কৰে: তেওঁ কঠোৰ নহয়, অজ্ঞান নহয়, ইন্দ্ৰিয়সংযমী, সত্যবাদী আৰু মৰ্যাদাত অচল। ৰামৰ বনবাস লোভ বা ভোগৰ বাবে নহয়; দাশৰথৰ সত্য আৰু কৈকেয়ীৰ দাবী ৰক্ষা কৰিবলৈ তেওঁ স্বেচ্ছায় গ্ৰহণ কৰিছে। তাৰ পাছত মাৰীচে তীব্ৰ উপমাৰে ভয় দেখুৱায়—সীতাক ৰামৰ পৰা সুৰ্যৰ পৰা ৰশ্মি বিচ্ছিন্ন কৰাৰ দৰে বিচ্ছিন্ন কৰিব নোৱাৰি; ৰাম অপ্রবেশ্য অগ্নি, যাৰ শিখা বাণ আৰু ইন্ধন ধনু-খড়্গ। যুদ্ধত ৰামৰ দৃষ্টিত পৰাই মৃত্যুসম; সেয়ে তেওঁ বিশেষকৈ বিভীষণসহ মন্ত্রীসকলৰ সৈতে পৰামৰ্শ কৰি, বল-অবল, গুণ-দোষ আৰু কল্যাণ বিবেচনা কৰি তেতিয়াহে পদক্ষেপ ল’বলৈ কয়।

25 verses

Sarga 38

अष्टत्रिंशः सर्गः — मारीचोपदेशः (Maricha’s Warning and the Memory of Rama’s Power)

এই সৰ্গত মাৰীচে অতীতৰ অভিজ্ঞতা স্মৰণ কৰি উপদেশমূলক সতর্কবাণী প্ৰদান কৰে। দণ্ডকাৰণ্যত তেওঁৰ পূৰ্বৰ অত্যাচাৰৰ বৰ্ণনা দিয়া হৈছে—“হাজাৰ হাতী”সম শক্তি, মেঘ-শ্যাম দীপ্তি, অস্ত্ৰধাৰী ভয়ংকৰ ৰূপ—আৰু তপস্বীসকলক উৎপীড়ন কৰি ভক্ষণ কৰাৰ পাপাচাৰ। তাৰ পিছত বিশ্বামিত্ৰৰ যজ্ঞ-শাসনৰ অধীনত ৰামৰ পূৰ্বৰ ৰক্ষামিশনৰ কথা স্মৰণ কৰা হয়। যজ্ঞবেদীৰ প্ৰহৰী ৰাম চন্দ্ৰসম কান্তি, কৈশোৰ-যৌৱনৰ সৌন্দর্য আৰু তপস্বীসুলভ সৰলতাৰে দীপ্ত। মাৰীচে যজ্ঞবেদীত আক্রমণ কৰোঁতেই ৰাম নিৰ্বিকাৰভাৱে ধনু তুলি তীক্ষ্ণ বাণ নিক্ষেপ কৰে; সেই বাণে মাৰীচক শত যোজন দূৰ সাগৰত নিক্ষেপ কৰে। উল্লেখযোগ্য যে ৰামে তেওঁক বধ নকৰে, কিন্তু তেওঁৰ সঙ্গীসকল বিনষ্ট হয়। এই প্রত্যক্ষ অভিজ্ঞতাক সাক্ষ্য কৰি মাৰীচে ৰাৱণক পৰদাৰা-হৰণৰ পৰা নিবৃত্ত কৰে আৰু সীতাৰ কাৰণে লংকাৰ ধ্বংস অনিবার্য বুলি ভবিষ্যদ্বাণী কৰে। পাপী সঙ্গক সামাজিক সংক্রমণৰ দৰে দেখুৱাই কয়—সৰ্প-হ্ৰদত মাছ নাশ হয়—আৰু স্মৃতি, নীতি-ধৰ্ম আৰু ৰাজনৈতিক দূৰদৰ্শিতাৰে এই সৰ্গ এক দৃঢ় নিবাৰক ভাষণ ৰূপে উদ্ভাসিত হয়।

33 verses

Sarga 39

एकोनचत्वारिंशः सर्गः (Aranyakanda 39): राक्षसस्य रामत्रासवर्णनम् / The Demon’s Account of Rama-Fear

এই সৰ্গত ৰাৱণলৈ উদ্দেশ্য কৰি এজন ৰাক্ষসৰ প্ৰথম-পুৰুষ বৰ্ণনা দিয়া হৈছে। তেওঁ কয় যে দুজন সঙ্গীৰ সৈতে দণ্ডকাৰণ্যত প্ৰৱেশ কৰি পশুৰ ছদ্মবেশ ল’লে আৰু যজ্ঞস্থান আৰু তীৰ্থসমূহত তপস্বী-ঋষিসকলৰ ওপৰত দীঘলীয়া হিংসা চলাই থাকিল—ধাৰ্মিক পবিত্ৰ স্থানৰ স্পষ্ট অপমান। তাৰ পাছত তেওঁ ৰাম, সীতা (বৈদেহী) আৰু লক্ষ্মণক দেখা পায়। ৰামক কেৱল এজন তপস্বী বুলি ভুল বুজি তীক্ষ্ণ শিঙযুক্ত পশুৰূপে আক্ৰমণ কৰে। ৰামে সংযমিত বীৰ্যৰে মহাধনু তুলি তিনিখন তীক্ষ্ণ বাণ নিক্ষেপ কৰে—গৰুড়, বায়ু আৰু বজ্ৰৰ দৰে—যাৰ ফলত দুজন সঙ্গী নিহত হয় আৰু বৰ্ণনাকাৰী ৰাক্ষস কোনোমতে পলাই যায়। বাচি থকা ৰাক্ষসে কয় যে এতিয়া তেওঁ বৈৰাগী হৈ পৰিছে, কিন্তু ৰাম-ভয়ৰ আঘাত মনত গাঁথি আছে: প্ৰতিটো গছত ৰামক দেখা পায়, “ৰা”ৰে আৰম্ভ হোৱা শব্দ শুনিলেও কঁপে। তেওঁ সতর্ক কৰে যে ৰামৰ সৈতে যুদ্ধ অনুচিত, কিয়নো ৰামে বালি আৰু নমুচিৰ দৰে পৌৰাণিক শত্রুকো সংহাৰ কৰিব পাৰে। শেষত তেওঁ ৰাৱণক উপদেশ দিয়ে—তোমাৰ অপৰাধে আনকো বিনাশলৈ ঠেলিব; পৰামৰ্শ অগ্ৰাহ্য কৰিলে ৰামৰ সোজাকৈ উৰা বাণে মৃত্যু অনিবাৰ্য।

25 verses | Rāvaṇa (as addressee; implied interlocutor)

Sarga 40

मारीचोपदेश-प्रतिषेधः / Ravana Rejects Maricha’s Counsel and Orders the Golden Deer Deception

সৰ্গ ৪০ত উপদেশ, ৰাজধৰ্ম আৰু বলপ্ৰয়োগমূলক ৰাজনীতিৰ গভীৰ চিত্ৰ দেখা যায়। মাৰীচে ৰাৱণক জনকল্যাণমুখী, সুস্থ বুদ্ধিৰ পৰামৰ্শ দিয়ে; কিন্তু ৰাৱণ তাক সেই মানুহৰ দৰে বুলি উপহাস কৰে, যিয়ে মৰিব খোজে অথচ ঔষধ গ্ৰহণ নকৰে। কঠোৰ, অবজ্ঞাসূচক বাক্যৰে তেওঁ মাৰীচক নীৰৱ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰে আৰু মন্ত্রী-বাক্যৰ নিয়ম স্থাপন কৰে—উপদেষ্টা কেৱল সোধা হ’লে, হাত জোৰ কৰি, শিষ্টতাৰে কথা ক’ব; কিন্তু এই নিয়মকেই তেওঁ অসুবিধাজনক সত্যক দমন কৰিবলৈ অস্ত্ৰ কৰি তোলে। তাৰ পাছত ৰাৱণে ৰজাৰ পঞ্চৰূপৰ তত্ত্ব উত্থাপন কৰে—অগ্নি, ইন্দ্ৰ, চন্দ্ৰ, বৰুণ আৰু যম; অৰ্থাৎ ৰজাই তেজ, বীৰ্য, কোমলতা, আদেশ-ক্ষমতা আৰু দণ্ড-অনুগ্রহ একেলগে বহন কৰে, সেয়ে সকলো অৱস্থাত ৰজাক ভক্তিভাৱে মান্যতা দিব লাগে। আধিপত্য স্থাপন কৰি তেওঁ কাৰ্য-নির্দেশ দিয়ে—মাৰীচে ৰূপান্তৰিত হৈ ৰূপালী দাগযুক্ত আশ্চৰ্য স্বৰ্ণমৃগ হ’ব, ৰামৰ আশ্ৰমত সীতাৰ আগত দেখা দি ৰামক মোহিত কৰি দূৰলৈ টানি নিব। ৰাম গ’লেই মাৰীচে ৰামৰ সদৃশ কণ্ঠে “হা সীতা, হা লক্ষ্মণ” বুলি চিঞৰিব, যাতে সীতাৰ অনুৰোধত লক্ষ্মণো আশ্ৰম ত্যাগ কৰে। তেতিয়া ৰাৱণে ইন্দ্ৰে শচীক হৰণ কৰাৰ দৰে বৈদেহীক অপহৰণ কৰাৰ সংকল্প কৰে। তেওঁ মাৰীচক মানিলে আধা ৰাজ্যৰ লোভ দেখুৱায়, কিন্তু শেষত তৎক্ষণাৎ মৃত্যুৰ ভয় দেখুৱাই বাধ্য কৰে। এই অধ্যায়ে দেখুৱায়—যেতিয়া অহংকাৰ, ভাগ্য-নির্ভৰ হঠ আৰু ভীতি-নীতি উপদেশক দমন কৰে, তেতিয়া নৈতিক শাসন ভাঙি পৰে।

27 verses

Sarga 41

मारीचस्य रावणं प्रति नीत्युपदेशः (Maricha’s Counsel on Kingship and Ruin to Ravana)

সৰ্গ ৪১ত মাৰীচে, নিজৰ মঙ্গলৰ বিপৰীতে ৰজাৰ আদেশত বাধ্য হৈ, ৰাৱণক নীতি-ধৰ্মমুখী কঠোৰ উপদেশ দিয়ে। তেওঁ সোধে—ৰাৱণক কোনে এনে আত্মবিনাশী পথলৈ ঠেলি দিছে, যিয়ে পুত্ৰ, ৰাজ্য আৰু মন্ত্ৰীসকলক ধ্বংস কৰিব; আৰু কামাসক্ত ৰজাক অধৰ্মৰ পথৰ পৰা নিবাৰণ নকৰা পৰামৰ্শদাতাসকলক তেওঁ তীব্ৰভাৱে নিন্দা কৰে। মাৰীচে ৰাজধৰ্মৰ কথা স্থাপন কৰে—ৰাজাই ধৰ্ম আৰু বিজয়ৰ মূল, সেয়ে ৰজাক সুৰক্ষা আৰু সঠিক পথপ্ৰদৰ্শন কৰা উচিত; কিন্তু যি ৰজা ৰূঢ়, বৈৰী আৰু অনুশাসনহীন, তেওঁ ৰাজ্য শাসন কৰিব নোৱাৰে। তেওঁ উপমাৰে বুজায়—ধীৰ সাৰথিৰ অধীনত দ্ৰুত ঘোঁৰা খৰখৰীয়া পথত পৰি যায়; আনৰ দোষত ধাৰ্মিক লোকো বিনষ্ট হ’ব পাৰে; আৰু নিষ্ঠুৰ শাসকৰ অধীনত প্ৰজা সমৃদ্ধ নহয়, যেন শিয়ালে ৰখা ভেড়া। শেষত তেওঁ ভৱিষ্যদ্বাণীমূলক সতর্কবাণী দিয়ে—যদি ৰাৱণে মাৰীচৰ সহায়ত সীতাক অপহৰণ কৰে, তেন্তে ৰাৱণ, মাৰীচ, লংকা আৰু ৰাক্ষসসকল—কোনেও ৰক্ষা নাপাব; কিয়নো ৰামে প্ৰথমে মাৰীচক বধ কৰিব আৰু তাৰ পাছতে শীঘ্ৰে ৰাৱণকো সংহাৰ কৰিব। উপসংহাৰ এই যে মৃত্যুৰ ওচৰত থকা লোক হিতৈষীৰ কল্যাণকৰ উপদেশো গ্ৰহণ নকৰে।

20 verses

Sarga 42

मायामृगप्रकरणम् (The Illusory Deer Episode: Ravana and Maricha at Rama’s Hermitage)

সৰ্গ ৪২ত ৰাৱণৰ ছলনাৰ কাৰ্যকৰী ৰূপায়ণ বৰ্ণিত হৈছে। আগতে ভয়ৰ বাবে অনিচ্ছুক মাৰীচ, ৰামৰ দৃষ্টিগোচৰ হোৱাৰ আশংকাত ব্যাকুল হৈও, শেষত ৰাৱণৰ সৈতে যাত্ৰা কৰিবলৈ সন্মত হয়। দুয়ো ৰত্ন-অলংকৃত ৰথত, গাধা সদৃশ বিকট জন্তুয়ে জোঁতা ৰথ টানি, নগৰ-অৰণ্য-পৰ্বত-নদী-ৰাজ্য-নগৰ পাৰ হৈ দণ্ডকাৰণ্যত ৰামৰ আশ্ৰমলৈ আহে; আশ্ৰমখন কলাগছৰ বাগিচাৰে ঘেৰাও কৰা বুলি কোৱা হৈছে। ৰাৱণ ৰথৰ পৰা নামি মাৰীচৰ হাত ধৰি তৎক্ষণাৎ কাৰ্য কৰিবলৈ আদেশ দিয়ে। মাৰীচ অতি বিচিত্ৰ, অলংকাৰ-ভূষিত মৃগলৈ ৰূপান্তৰিত হয়—পদ্মবৰ্ণ দেহ, ইন্দ্ৰধনু সদৃশ পুচ্ছ, মণি-জড়িত শিং, ৰূপালী দাগ আৰু খনিজ ৰঙেৰে সজোৱা ৰূপ উপমাৰে ঘন। সেই মৃগে আশ্ৰমৰ দুৱাৰমুখৰ ওচৰে-পাচৰে ইচ্ছাকৃতভাৱে ঘূৰি-ফুৰি, পালৰ মাজত মিলি, চক্ৰাকাৰে লাফাই, কোমল পাত চৰি থাকে; কিন্তু আন জন্তুক আঘাত নকৰাকৈ নিজৰ হিংস্ৰ উদ্দেশ্য গোপন ৰাখে। সীতা দেৱী কৰ্ণিকাৰ, অশোক আৰু আমগছৰ পৰা ফুল গোটাই থাকোঁতে সেই অপূৰ্ব মণিময় মৃগ দেখি বিস্ময় আৰু স্নেহেৰে চাই থাকে। মায়ামৃগে যেন অৰণ্যক দীপ্ত কৰি তোলে, আৰু ৰাৱণৰ পৰিকল্পনাৰ মূল প্ৰলোভন সফল হয়।

35 verses

Sarga 43

मायामृगदर्शनम् (The Vision of the Illusory Deer)

আশ্ৰমৰ ওচৰত ফুল গোটাই থাকোঁতে সীতা দেৱীয়ে এটা অতি আশ্চৰ্য হৰিণ দেখে; তাৰ কাষ সোণ-ৰূপৰ দৰে ঝলমল কৰে আৰু দেহটো ৰত্নে ছিটিকি থকা যেন, চন্দ্ৰমাৰ দৰে দীপ্তিময়। মোহিত হৈ তেওঁ ৰাম আৰু লক্ষ্মণক মাতি বনাঞ্চলৰ নানা জন্তুৰ কথা কৈ কয় যে এনে প্ৰাণী তেওঁ কেতিয়াও দেখা নাই। তেওঁ অনুৰোধ কৰে—ইয়াক জীয়াই ধৰি ভৱিষ্যতে ৰাজপ্ৰাসাদৰ বিস্ময় বস্তু কৰি ৰাখিব লাগে, নতুবা ইয়াৰ অপূৰ্ব ছালৰ বাবে বধ কৰা হওক। লক্ষ্মণে ছল-প্ৰতারণাৰ সন্দেহ কৰে আৰু কয় যে ই মাৰীচৰ ছদ্মবেশ; এনে ৰত্নসম হৰিণ পৃথিৱীত সম্ভৱ নহয়, ই মায়া। কিন্তু ছালৰ সৌন্দৰ্যৰ আকাঙ্ক্ষাই সীতাক অধিক আগ্ৰহী কৰি তোলে। ৰামো ক্ষণিক আকৰ্ষিত হয়, তথাপি ৰক্ষাধৰ্ম স্মৰি তেওঁ লক্ষ্মণক আশ্ৰমত থাকি মৈথিলীক সদা সাৱধানতাৰে ৰক্ষা কৰিবলৈ আৰু জটায়ুৰ সহায় ল’বলৈ আদেশ দিয়ে। তাৰ পিছত ৰাম তৎক্ষণাৎ প্ৰস্থান কৰে—হৰিণটো শীঘ্ৰে বধ বা ধৰি আনিব বুলি ঘোষণা কৰি; এইদৰে মহাকাব্যৰ পৰৱৰ্তী সংকটৰ বাবে বিচ্ছেদৰ কৌশল স্থাপন হয়।

50 verses | Sita (Vaidehi/Maithili), Lakshmana (Saumitra), Rama (Raghava/Kakutstha)

Sarga 44

मारीचवधः — The Slaying of Maricha (Golden Deer Deception)

সৰ্গ ৪৪ত মাৰীচৰ মায়ামৃগ-ৱেশৰ কৌশল আৰু তাৰ অন্ত বৰ্ণিত হৈছে। ৰামচন্দ্ৰে সোণালী মুঠিযুক্ত খড়্গ কঁকালত বান্ধি, ত্ৰিবক্ৰ ধনু ধৰি আৰু দুটা তূণীৰ লৈ সেই মনোহৰ হৰিণৰ পিছে পিছে ধাৱমান হয়। হৰিণটো কেতিয়াবা দেখা দিয়ে, কেতিয়াবা অদৃশ্য হয়, আৰু এই ভ্ৰমে ৰামক আশ্ৰমৰ পৰা বহু দূৰলৈ টানি নিয়ে; এই প্ৰতাৰণাৰ দৃষ্টিলীলাক মেঘে ঢাকি-খুলি থকা শৰৎচন্দ্ৰৰ দীঘল উপমাৰে প্ৰকাশ কৰা হৈছে। গছৰ জোপাৰ মাজৰ পৰা হৰিণটো পুনৰ ওলাই আহোঁতেই ৰামে তাক বধ কৰাৰ সংকল্প কৰে আৰু ব্ৰহ্মা-নির্মিত, সাপৰ দৰে ফোঁকাৰি তোলা বাণ নিক্ষেপ কৰে। বাণে হৰিণ-দেহ বিদীৰ্ণ কৰি মাৰীচৰ হৃদয় ছিঙি পেলায়; তেতিয়া মাৰীচ কৃত্ৰিম মৃগ-ৰূপ ত্যাগ কৰি নিজৰ বিশাল ৰাক্ষস-ৰূপ ধাৰণ কৰে। মৰণমুহূর্তত সি মানসিক যুদ্ধৰ শেষ চাল চলি ৰামৰ কণ্ঠ নকল কৰি “হা সীতে, হা লক্ষ্মণ” বুলি চিঞৰে, যাতে সীতাই লক্ষ্মণক দূৰলৈ পঠিয়াই দিয়ে আৰু ৰাৱণে একান্তত অপহৰণ কৰিব পাৰে। ৰামে লক্ষ্মণৰ সতর্কবাণী অনুসৰি এই মায়া বুজিলেও ভয় আৰু তাড়নাত ব্যাকুল হয়; আন হৰিণৰ মাংস লৈ জনস্থানলৈ তৎক্ষণাৎ উভতি যায়, আৰু কাহিনী পিছুৱা ধাৱনৰ পৰা আসন্ন ক্ষতিলৈ মোড় লয়।

27 verses | Rama, Maricha (voice imitation of Rama)

Sarga 45

सीतया लक्ष्मणप्रेषणम् — Sita urges Lakshmana to seek Rama (The crisis of the ‘distressed voice’)

সীতা অৰণ্যত এক কৰুণ চিঞৰ শুনে, যি ৰামৰ স্বৰৰ দৰে লাগে। তেওঁ লক্ষ্মণক তৎক্ষণাৎ গৈ ৰামৰ অৱস্থা জানিবলৈ আদেশ দিয়ে। লক্ষ্মণ সীতাক একেলগে এৰি যাবলৈ অস্বীকাৰ কৰে আৰু কয় যে ৰাম অজেয়; দেৱতা, গন্ধৰ্ব, মানুহ, পশু বা ৰাক্ষস—কোনেও তেওঁক পৰাজিত কৰিব নোৱাৰে। তেওঁ এইটোও সন্দেহ প্ৰকাশ কৰে যে চিঞৰটো মায়া হ’ব পাৰে, গন্ধৰ্ব-নগৰীৰ দৰে ভ্ৰম। সীতাৰ ভয় ক্ৰমে অভিযোগলৈ ৰূপ লয়। লক্ষ্মণৰ দ্বিধাক তেওঁ গোপন বৈৰিতা বুলি ধৰে, ভৰতৰ সৈতে ষড়যন্ত্ৰৰ কথা তোলে আৰু নিজৰ প্ৰতি অনুচিত কামনাৰ ইঙ্গিত দিয়ে; সীতা ৰামৰ প্ৰতি অটুট পতিব্ৰতা শপথেৰে সেই কথা ঘৃণাৰে নাকচ কৰে। লক্ষ্মণ প্ৰথমে সংযম ৰাখে, পাছত কঠোৰ বাক্যৰ দোষ দেখুৱাই অৰণ্যক সাক্ষী কৰি কয় আৰু ৰামৰ ওচৰলৈ যাবলৈ স্থিৰ হয়; বনদেৱতাসকলক সীতাৰ ৰক্ষাৰ বাবে প্ৰাৰ্থনা কৰে। তেওঁ ভয়ংকৰ অশুভ লক্ষণ আৰু পুনৰ মিলনৰ অনিশ্চয়তাৰ কথা উল্লেখ কৰে। ৰাম নাথাকিলে আত্মহানিৰ ভাবুকি দি সীতা কান্দে আৰু শোকে নিজকে আঘাত কৰে। লক্ষ্মণ তেওঁক সান্ত্বনা দি নমস্কাৰ কৰি, বাৰে বাৰে পিছলৈ চাই, ৰামৰ দিশে আগবাঢ়ে।

41 verses | Sita, Lakshmana

Sarga 46

रावणस्य परिव्राजकवेषेण सीतासमीपगमनम् (Ravana Approaches Sita Disguised as a Mendicant)

এই সৰ্গত লক্ষ্মণে সীতাৰ কঠোৰ বাক্যত আঘাতপ্ৰাপ্ত হৈও ৰামৰ মঙ্গল-চিন্তাত তৎক্ষণাৎ আগবাঢ়ি যায়; ফলত সীতা একাকিনী যেন দেখা যায়। ৰাৱণে ৰামৰ সুযোগ বিচাৰি ‘অন্তৰ-প্ৰেপ্সু’ হৈ পৰিব্ৰাজক/ভিক্ষু/দ্বিজাতিৰ বেশ ধৰি—কাষায় বস্ত্ৰ, শিখা, ছত্ৰ, উপানহ, যষ্টি আৰু কমণ্ডলু/পাত্ৰ লৈ—সীতাৰ ওচৰলৈ আগুৱাই আহে। তাৰ উগ্ৰ তেজৰ সংকেত বন-প্ৰকৃতিয়েও দিয়ে: গছ কঁপে, বতাহ নাবয়, গোধাৱৰীও ভয়ত স্তব্ধ হয়। সীতাক দেখি ৰাৱণে দেৱী-অপ্সৰা-লক্ষ্মী-ৰতি আদি উপমাৰে প্ৰশংসা কৰি তাৰ ৰূপ-সৌন্দৰ্য বিস্তাৰে বৰ্ণনা কৰে। তাৰ পাছত ‘অৰণ্যত বাস উচিত নহয়’ বুলি উপদেশৰ ছলে নগৰীয়া ভোগ-সম্পদৰ প্ৰস্তাৱ তোলে আৰু ‘তুমি কোন, কাৰ’ আদি প্ৰশ্নেৰে পৰিচয় জানিব খোজে। সীতা অতিথি-সৎকাৰ ধৰ্ম মানি তাক ব্ৰাহ্মণ বুলি ধৰি আসন, পাদ্য আৰু ভোজনৰে পূজা কৰে। সীতাৰ কোমল বাক্য আৰু একান্ত অৱস্থা দেখি ৰাৱণে বলপূৰ্বক হৰণৰ দৃঢ় সংকল্প কৰে। শেষত সীতা ৰাম-লক্ষ্মণৰ অপেক্ষাত বনলৈ চাই থাকে, কিন্তু তেওঁলোকক নেদেখে—এইদৰে এই সৰ্গ সীতাহৰণৰ তৎকালীন ভূমিকা স্থাপন কৰে।

37 verses | Ravana (disguised as a mendicant/brahmin), Sita (Maithili/Vaidehi)

Sarga 47

सीतारावणसंवादः — Ravana Reveals Himself; Sita Affirms Rama’s Dharma

এই সৰ্গত পৰিচয়-সংকটময় এক সংলাপ মঞ্চস্থ হয়। ৰাৱণ পৰিব্ৰাজক (ভিক্ষুক)ৰ ছদ্মবেশে বৈদেহী সীতাক প্ৰশ্ন কৰে আৰু অতিথি-ধৰ্মৰ সামাজিক-নৈতিক চাপ ব্যৱহাৰ কৰে—অতিথিক উত্তৰ নেদিয়াকৈ ৰাখিব নোৱাৰি। সীতা নিজৰ পৰিচয় দিয়ে—জনকৰ কন্যা, ৰামৰ ধৰ্মপত্নী—আৰু বনবাসলৈ যোৱাৰ ক্ৰম বৰ্ণনা কৰে: অভিষেকৰ আয়োজন, কৈকেয়ীৰ দুটা বৰ, ৰামৰ নিৰ্ভয় স্বীকাৰ, আৰু লক্ষ্মণৰ অনুগত সঙ্গ। তাৰ পিছত সীতা ‘অতিথি’ক বিশ্ৰাম ল’বলৈ আহ্বান জনায়, ৰাম বন-উপজ লৈ ঘূৰি আহিব বুলি আশা কৰি—অপহৰণকাৰীক দিয়া বিদ্ৰূপাত্মক আতিথ্য। সীতাই নাম, গোত্ৰ আৰু উদ্দেশ্য সুধিলে ৰাৱণে ছদ্মবেশ ত্যাগ কৰি নিজকে ৰাৱণ, ৰাক্ষসাধিপতি বুলি ঘোষণা কৰে। সি লংকাৰ ঐশ্বৰ্য গৰ্বেৰে ক’বলৈ ধৰে আৰু সীতাক ৰাণীপদ, দাস-দাসী, আৰু ভোগ-উদ্যানৰ লোভ দেখুৱায়। সীতা ধৰ্মময় আৰু কাব্যিক যুক্তিৰ দীঘল শৃংখলাৰে তাক প্ৰত্যাখ্যান কৰে: ৰামৰ গুণ (সত্য, সংযম, শৰণদাতা সদৃশ নেতৃত্ব) প্ৰশংসা কৰে, উপমাৰে ৰাৱণ-ৰামৰ তফাৎ দেখুৱায় (শিয়াল-সিংহ, খাল-সমুদ্ৰ, সোণ-সীসা), আৰু ৰাৱণৰ কামনাক আত্মবিনাশী অসম্ভৱতা বুলি চিহ্নিত কৰে। শেষত তীব্ৰ বাক্যৰ পিছত সীতাৰ দেহ কঁপে, আৰু ৰাৱণে নিজৰ বংশ, শক্তি আৰু কীৰ্তি বৰ্ণনা কৰি ভীতি অধিক বৃদ্ধি কৰে।

50 verses | Sita (Vaidehi/Janaki), Ravana (in parivrājaka guise, then as rākṣasādhipa)

Sarga 48

रावणस्यात्मप्रशंसा लङ्कावर्णनं च — Ravana’s Self-Praise and the Description of Lanka

এই সৰ্গত সীতাৰ আগৰ তিৰস্কাৰৰ উত্তৰত ৰাৱণ দৃশ্যমান ক্ৰোধেৰে উঠি আহে—ভ্ৰূ কুঁচকাই, বাক্য তীক্ষ্ণ কৰি—ভয় দেখুওৱা আৰু মোহিত কৰাৰ কৌশল গ্ৰহণ কৰে। তেওঁ প্ৰথমে নিজৰ পৰিচয় আৰু বংশগৌৰৱ প্ৰকাশ কৰি নিজকে কুবেৰাৰ সৎভ্ৰাতা বুলি কয়; লগতে নিজৰ ভয়ংকৰ আধিপত্যৰ গৰ্ব কৰে যে তেওঁৰ ক্ৰোধত দেৱতা আৰু নানা সত্তা পলাই যায়, আৰু কুবেৰেও নিজৰ পূৰ্ব আসন ত্যাগ কৰিছিল। বীৰ্য্যৰ বলত পুষ্পক বিমান লাভ কৰাৰ কথাও তেওঁ গৰ্বেৰে উল্লেখ কৰে। তাৰ পাছত স্থান-ভিত্তিক প্ৰলোভনেৰে লংকাৰ বৰ্ণনা কৰে—সমুদ্ৰপাৰ দীপ্তিময়, সুদৃঢ় দুৰ্গবেষ্টিত নগৰী; ভয়ংকৰ ৰাক্ষসৰে পৰিপূৰ্ণ; শুভ্ৰ প্ৰাচীৰ, স্বৰ্ণময় অন্তঃপ্ৰাসাদ, ৰত্নখচিত দ্বাৰ, যান-বাহন আৰু পশু, সংগীত, আৰু সদা ফলধাৰী উদ্যান—অৰণ্যৰ বিপৰীতে এক ঐশ্বৰ্যময় নগৰ-চিত্র। তেওঁ সীতাক সহবাস আৰু ভোগ-বিলাসৰ প্ৰস্তাৱ দিয়ে, ৰামক ৰাজ্যহীন মর্ত্য তপস্বী বুলি তুচ্ছ কৰে, আৰু পুৰূৰৱা–উৰ্বশীৰ দৃষ্টান্ত দি অস্বীকাৰক ভবিষ্যৎ অনুতাপ বুলি দেখুৱায়। শেষত সীতাৰ তীব্ৰ উত্তৰ: অশুভ কৰ্মৰ উদ্দেশ্য লৈ কুবেৰাৰ নাম উচ্চাৰণ অনুচিত বুলি তেওঁ ধিক্কাৰ দিয়ে; এনে নেতৃত্বত ৰাৱণৰ বংশ ধ্বংস হ’ব বুলি ভবিষ্যদ্বাণী কৰে। ৰামৰ পত্নীক অপহৰণ অক্ষম্য পাপ—তেওঁৰ দৰে নাৰীক লঙ্ঘন কৰাৰ পাছত অমৃতেও মৃত্যুক ৰোধ কৰিব নোৱাৰে বুলি সীতা দৃঢ়ভাৱে ঘোষণা কৰে।

24 verses | Ravana, Sita (Vaidehi)

Sarga 49

सीताहरणम् — Ravana reveals his true form and abducts Sita

এই সৰ্গত বাক্য-চাপৰ পৰা শাৰীৰিক অপহৰণলৈ ৰূপান্তৰ স্পষ্ট হয়। সীতাৰ দৃঢ় প্ৰতিবাদ শুনি ৰাৱণে হাত চাপৰি ভিক্ষুকৰ ছদ্মবেশ ত্যাগ কৰি ভয়ংকৰ স্বৰূপ ধাৰণ কৰে—সোনাৰ অলংকাৰ আৰু ৰঙা বস্ত্ৰে সজ্জিত, মৃত্যুৰ দৰে ভয়াবহ ৰূপ। তেওঁ প্ৰথমে আত্ম-প্ৰশংসাৰে সীতাক বশ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰে—নিজকে বিশ্ববিখ্যাত, ইচ্ছামতে ৰূপ ধাৰণক্ষম আৰু অতিমানৱীয় যুদ্ধশক্তিসম্পন্ন বুলি দাবী কৰে—তাৰ পিছত ৰামক বনবাসী মর্ত্য, বনৰ পশুৰ মাজত থকা নিৰ্বাসিত বুলি তুচ্ছ কৰে। তাৰ পাছত কথাই কৰ্ম হয়: ৰাৱণে সীতাক চুলিৰে আৰু উৰু ধৰি জোৰে টানি ধৰে, বন-দেৱতাসকলক আতংকিত কৰে, আৰু গাধাৰে জোঁতা মায়াময় সোনালী ৰথ আহ্বান কৰে। সীতাক ৰথত উঠাই তেওঁ আকাশপথে লৈ যায়। আকাশত বহন হওঁতে সীতাই ৰাম আৰু লক্ষ্মণক কাতৰ স্বৰে আহ্বান কৰে, কাল আৰু কৰ্মফলৰ কথা স্মৰণ কৰায়, আৰু জনস্থানৰ গছ-গছনি, মাল্যবান-প্ৰস্ৰৱণ পৰ্বত আৰু গোদাৱৰী নদীক সাক্ষী কৰি অপহৰণৰ সংবাদ দিবলৈ অনুৰোধ কৰে। তাৰ পাছত জটায়ুক দেখি তেওঁক সঠিক বিৱৰণসহ ৰাম-লক্ষ্মণক জনাবলৈ মিনতি কৰে—এই সাক্ষ্য-শৃংখলাই পৰৱৰ্তী অনুসন্ধান আৰু ধাওঁৰ মূল আধাৰ হয়।

41 verses | Ravana, Sita

Sarga 50

जटायुरुपदेशः — Jatāyu Confronts Rāvaṇa (Ethical Admonition and Challenge)

সৰ্গ ৫০ত জটায়ুৱে সীতাৰ আৰ্তনাদ শুনি তৎক্ষণাৎ ৰাৱণক বৈদেহীক কঢ়িয়াই লৈ যোৱা দেখিলে। গছৰ শীৰ্ষৰ পৰা গৃধ্ৰৰাজে নিজকে সত্যসংश्रয়, সনাতন ধৰ্মৰ অনুগামী ৰক্ষক বুলি পৰিচয় দি সীতাক ৰামৰ বিধিসম্মত পত্নী বুলি ঘোষণা কৰে আৰু এই অপহৰণক ৰাজধৰ্ম তথা সমাজ-ৰক্ষাৰ নীতিৰ ঘোৰ লঙ্ঘন বুলি ক’লে। তেওঁ বুজাই দিয়ে যে ৰজাই পুণ্য-পাপৰ মূল উৎস; ৰজাৰ আচৰণেই প্ৰজাৰ বাবে ধৰ্ম, অৰ্থ আৰু কামৰ মানদণ্ড স্থাপন কৰে। জটায়ুৱে ৰাৱণৰ চঞ্চল আৰু পাপময় স্বভাৱক ধিক্কাৰ দিয়ে, দুষ্টচিত্তৰ সৈতে সমৃদ্ধি স্থায়ী নহয় বুলি সতৰ্ক কৰে, আৰু সুধে—ৰামে কি অপৰাধ কৰিলে যে এই আক্ৰমণ? বিশেষকৈ খৰৰ মৃত্যু খৰৰ নিজৰ অনধিকার প্ৰবেশৰ ফল আছিল। তাৰ পিছত উপদেশ কঠোৰ হ’ল: সীতাক মুক্ত কৰ, নতুবা বিনাশ অনিবার্য; এই কৰ্ম বিষধৰ সাপ বাঁধি থোৱা বা মৃত্যুৰ ফাঁস টান কৰাৰ দৰে। ৰাম আৰু দশৰথৰ প্ৰিয়কাৰ্য সম্পাদন কৰি প্ৰাণ ত্যাগ কৰিবলৈও প্ৰস্তুত জটায়ুৱে ৰাৱণক যুদ্ধলৈ আহ্বান জনায় আৰু ক’লে—মই তোমাক ৰথৰ পৰা ডাঁঠিৰ পৰা ফল ছিঙাৰ দৰে টানি পেলাম।

27 verses

Sarga 51

जटायुरावणयुद्धम् (Jatayu’s Combat with Ravana)

সৰ্গ ৫১ ত জটায়ু আৰু ৰাৱণৰ মাজত হোৱা তীব্ৰ আকাশী যুদ্ধৰ বৰ্ণনা কৰা হৈছে। জটায়ুৱে ৰাৱণক পৰস্ত্ৰী হৰণৰ পৰিণাম সম্পৰ্কে সতৰ্ক কৰি দিয়ে আৰু ইয়াক 'বিষাক্ত পানীয়' গ্ৰহণ কৰাৰ লগত তুলনা কৰে। ইয়াৰ ফলত ৰাৱণ ক্ৰোধিত হয় আৰু শৰবৰ্ষণ কৰে। জটায়ুৱে নিজৰ ডৌকা আৰু নখেৰে ৰাৱণৰ ৰথ, সাৰথি, ছত্ৰ আৰু অস্ত্ৰ-শস্ত্ৰ ধ্বংস কৰি বীৰত্বৰ পৰিচয় দিয়ে। যুদ্ধৰ চৰম পৰ্যায়ত, যেতিয়া জটায়ু ভাগৰি পৰে, ৰাৱণে ক্ৰোধত জ্বলি উঠে। ৰাৱণে তৰোৱালেৰে জটায়ুৰ ডৌকা আৰু ভৰি কাটি পেলায়। জটায়ু তেজত লুতুৰি-পুতুৰি হৈ মাটিত ঢলি পৰে। সীতা দেৱীয়ে তেওঁৰ এই মহান ত্যাগ দেখি ক্ৰন্দন কৰে। ৰাৱণে সীতাক লৈ গুচি যায়, কিন্তু জটায়ু ৰামৰ বাবে এই ঘটনাৰ সাক্ষী হৈ ৰয়।

46 verses | Jaṭāyu, Rāvaṇa

Sarga 52

सीताहरण-विलापः / The Lament at Jatāyu and the Abduction of Sītā

সৰ্গ ৫২ত সীতাহৰণৰ তৎক্ষণাৎ পৰিণতি আৰু তাৰ বিশ্বব্যাপী প্ৰতিধ্বনি বৰ্ণিত হৈছে। সীতাই গৃধ্ৰৰাজ জটায়ুক ৰাৱণৰ আঘাতত পতিত হোৱা দেখি তীব্ৰ শোকত বিলাপ কৰে। গ্ৰন্থই নিমিত্ত আৰু শকুন—অশুভ সংকেত আৰু পক্ষীৰ অমঙ্গল ধ্বনি—ৰ জৰিয়তে দেখুৱায় যে সুখ-দুখৰ আগতে দৃষ্টিগোচৰ লক্ষণ প্ৰকাশ পায়। ৰাৱণে সীতাক বলপূৰ্বক ধৰি লওঁতে সীতাই ৰাম-লক্ষ্মণক আহ্বান কৰে, গছক আঁকোৱালি ধৰে, তথাপি আকাশমাৰ্গে টানি নিয়া হয়; কাহিনীয়ে এই কৰ্মক ৰাৱণৰ ‘আত্মবিনাশ’ৰ কাৰণ বুলি স্পষ্ট কৰে। প্ৰকৃতি আৰু জগতেও ধৰ্মভংগৰ দুঃখ প্ৰকাশ কৰে—অন্ধকাৰ বাঢ়ে, বতাহ থমকি যায়, সূৰ্য ম্লান হয়, জীৱসমূহ কাতৰ হয়; বন, সৰোবৰ, পৰ্বত আৰু পশুপক্ষী যেন শোকত নিমগ্ন। ঘন কাব্যিক উপমাত সীতাৰ কান্তি আৰু বিচ্ছেদ ফুটে—মেঘত বিজুলী, ক’লা বৰষুণীয়া মেঘে ঢাকি থোৱা চন্দ্ৰ, ডাঁটি-বিহীন পদ্ম। সীতাৰ অলংকাৰ আৰু ফুল সৰি সৰি পথত ছিটিকি পৰে, যেন হৰণৰ পথচিহ্ন। একে সময়তে ব্ৰহ্মাই সৰ্বজ্ঞ দৃষ্টিৰে ঘটনাটো দেখি ‘কাৰ্য সম্পন্ন’ বুলি ঘোষণা কৰে, আৰু বনবাসী ঋষিসকলে শোকৰ মাজতো আগন্তুক আশ্বাস অনুভৱ কৰে—ৰাৱণবধ এতিয়া সন্নিকট।

44 verses | Sītā, Rāvaṇa, Brahmā (Pitāmaha)

Sarga 53

सीताविलापः रावणनिन्दा च (Sita’s Lament and Condemnation of Ravana)

এই সৰ্গত ৰাৱণে সীতাক লৈ আকাশলৈ উৰি যোৱা মুহূর্তত সীতাৰ তৎক্ষণাৎ মানসিক অৱস্থা আৰু নৈতিক-ধাৰ্মিক প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰকাশ পাইছে। ৰাৱণক ওপৰলৈ উঠি যোৱা দেখি সীতা ভয় আৰু ব্যাকুলতাত কঁপি উঠে আৰু সোজাকৈ ৰাৱণক সম্বোধন কৰি ন্যায়-বিচাৰসদৃশ নৈতিক সমালোচনা কৰে। তেওঁ ক’লে—একা অৱস্থাত অন্যৰ পত্নীক অপহৰণ কৰা কায়ৰতাৰ লক্ষণ আৰু অধৰ্ম; ই লোক-নিন্দা আৰু কুল-অপমান আনে। সীতা জটায়ুক স্মৰণ কৰে, যিয়ে তেওঁক ৰক্ষা কৰিবলৈ প্ৰাণ ত্যাগ কৰিছিল; এই স্মৰণ একে সময়তে বিলাপ আৰু ৰাৱণৰ ওপৰত অভিযোগ। তাৰ পিছত লাজ-ভাষাৰ পৰা তেওঁ ভৱিষ্যদ্বাণীমূলক হুংকাৰলৈ যায়—লক্ষ্মণসহ ক্ৰুদ্ধ ৰাম ৰাৱণক ধ্বংস কৰিব; সেনা থাকিলেও ৰাৱণ ৰাজপুত্ৰদ্বয়ৰ দৃষ্টিৰ সন্মুখত টিকিব নোৱাৰে, আৰু তেওঁলোকৰ বাণৰ “স্পৰ্শ” সহিব নোৱাৰে। পাছত মৃত্যুৰ অমঙ্গল-চিহ্ন আৰু পৰলোকীয় চিত্ৰমালা আহে—যমৰ পাশ, বৈতৰিণী নদী, খড়্গ-পত্ৰ বন, কাঁইটীয়া শাল্মলী—যিয়ে ৰাৱণৰ অনিবার্য বিনাশ সূচায়। সৰ্গৰ অন্তত ৰাৱণ কঁপি থকা, ছটফটাই থকা ৰাজকুমাৰীক বহন কৰি যায়, আৰু সীতাৰ বিলাপ কাহিনীত ধৰ্মৰ সাক্ষী হৈ অব্যাহত থাকে।

26 verses | Sita (Vaidehi, Maithili, Janakatmaja), Ravana (addressed as Dashanana)

Sarga 54

सीताहरणोत्तरं लङ्काप्रवेशः — Sita’s Abduction and Ravana’s Entry into Lanka

এই সৰ্গত সীতাহৰণৰ অন্তিম পৰ্যায় আৰু তাৰ তৎক্ষণাৎ ৰাজনৈতিক পৰিণতি বৰ্ণিত হৈছে। বৈদেহীক লৈ যোৱা সময়ত তেওঁ আশ্ৰয় বিচাৰি ব্যৰ্থ হয় আৰু পৰ্বতৰ শিখৰত অৱস্থিত পাঁচজন প্ৰখ্যাত বানৰক দেখে। সংকেত দিবলৈ তেওঁ নিজৰ ৰেশমী উত্তৰীয় আৰু অলংকাৰ তেওঁলোকৰ মাজত পেলাই দিয়ে, যাতে তেওঁলোকে ৰামক সংবাদ দিব পাৰে; কিন্তু উৰণৰ উন্মাদনাত ৰাৱণ লক্ষ্য নকৰে। ৰাৱণৰ আকাশযাত্ৰা তীৰৰ দৰে ক্ষিপ্ৰ—অৰণ্য, নদী, পৰ্বত, সৰোবৰ আৰু বৰুণৰ ধাম সমুদ্ৰ অতিক্ৰম কৰে। সীতাৰ অপহৰণত সমুদ্ৰৰ ঢৌ আৰু জলচৰো বিস্ময়ত স্তব্ধ যেন লাগে; আকাশচাৰী চাৰণ আৰু সিদ্ধসকলে অশুভ বাণী উচ্চাৰে—“এইয়াই তোৰ অন্ত।” লংকাত উপস্থিত হৈ ৰাৱণ সুপথে সজ্জিত ৰাজপথ আৰু প্ৰহৰিত প্ৰাসাদ-মাৰ্গেৰে অন্তঃপুৰত প্ৰৱেশ কৰে, য’ত শোকাকুল সীতাক বন্দী কৰি ৰাখে। তেওঁ ভয়ংকৰ ৰাক্ষসী প্ৰহৰিণীক আদেশ দিয়ে—কোনো অনধিকৃত ব্যক্তি যেন সীতাক নেদেখে, সীতাৰ ইচ্ছামতে সান্ত্বনা-সুবিধা যোগান ধৰা হওক, আৰু যিয়ে কঠোৰ বাক্য কয় তাক মৃত্যুদণ্ডৰ ভয় দেখায়। তাৰপিছত অন্তঃপুৰৰ পৰা ওলাই ৰাৱণ আঠজন শক্তিশালী ৰাক্ষসক সম্বোধন কৰি তেওঁলোকৰ বলৰ প্ৰশংসা কৰে আৰু জনস্থানলৈ পঠিয়ায়—ৰামৰ বিষয়ে গুপ্ত সংবাদ সংগ্ৰহ কৰিবলৈ আৰু তেওঁৰ বধৰ উদ্দেশ্যে সদায় প্ৰচেষ্টা চলাই যাবলৈ। সৰ্গৰ অন্তত সীতাক লাভ কৰাৰ মোহত ৰাৱণ আনন্দিত হয়, কিন্তু অজানিতে সেই বৈৰক অধিক তীব্ৰ কৰি তোলে যিয়ে শেষত তাৰ পতন আনিব।

30 verses | Ravana (Daśagrīva), Siddhas (celestial beings, collective utterance)

Sarga 55

रावणस्य सीताप्रलोभनम् (Ravana’s Attempt to Allure Sita)

এই সৰ্গত লংকাৰ ভিতৰত ৰাৱণে সীতাক বশ কৰিবলৈ বাক্‌চাতুৰী আৰু স্থানগত চাপ সৃষ্টিৰ এক ধাৰাবাহিকতা দেখা যায়। অতি ভয়ংকৰ আৰু শক্তিশালী আঠজন ৰাক্ষসক পঠিয়াই তেওঁ বিকৃত বিচাৰে নিজকে “কৃতকৃত্য” বুলি ধৰে আৰু সীতাক চাবলৈ অন্তঃপুৰত প্ৰৱেশ কৰে। সীতাক শোক আৰু অসহায়তাৰ স্তৰিত উপমাৰে বৰ্ণনা কৰা হৈছে—ধুমুহাত ডুবি যোৱা নাওৰ দৰে, আৰু জাকৰ পৰা বিচ্ছিন্ন হৰিণীৰ দৰে যাক কুকুৰে ঘেৰি ধৰিছে। ৰাৱণে সীতাক জোৰকৈ ঐশ্বৰ্যশালী স্থাপত্য-সমূহৰ মাজেৰে লৈ যায়—প্ৰাসাদ, মণিময় স্তম্ভ, সোণালী তোৰণ, হাতীদাঁত আৰু ৰূপৰ জানলা, সোণালী জালিকাম, স্ফটিক মেঝে, সোপান-কূপ আৰু পদ্মসৰ—ধন-ঐশ্বৰ্যকেই প্ৰলোভন আৰু চাপৰ অস্ত্ৰ কৰি। তাৰ পিছত তেওঁ ৰাজনৈতিক-সামৰিক গৰ্ব প্ৰকাশ কৰে—বৃহৎ বাহিনী, অনুগামী, অজেয় লংকা—নিজক শ্ৰেষ্ঠ বুলি দাবী কৰি ৰামক মানৱ আৰু ৰাজ্যচ্যুত বুলি তুচ্ছ কৰে। সীতাক তেওঁ নিজৰ অন্তঃপুৰৰ মহাৰাণী আৰু লংকাৰ অধিপতি হ’বলৈ, বহু ভোগ-বিলাস আৰু কুবেৰাৰ পৰা হৰণ কৰা পুষ্পক বিমান দানৰ প্ৰস্তাৱ দিয়ে। সীতাৰ উত্তৰ নীৰৱ: চন্দ্ৰসম মুখ আৱৰণ কৰি কান্দে; উদ্বেগে তেওঁৰ দীপ্তি ম্লান হয়। ৰাৱণে কৌশলে এই কাৰ্যক ভাগ্য-সম্মত বুলি পুনৰ্ব্যাখ্যা কৰে আৰু নিজৰ কথিত নিয়মৰ বিপৰীতে সীতাৰ চৰণত বহু মূৰ নোৱাই প্ৰণাম কৰে; শেষত ভ্ৰমত সীতাক ইতিমধ্যে “নিজৰ” বুলি ভাবি থাকে—যি তেওঁৰ নৈতিক পতনৰ আগজাননী।

37 verses

Sarga 56

सीताया रावणनिन्दा — अशोकवनिकाप्रवेशः (Sita’s Rebuke of Ravana; Removal to the Ashoka Grove)

এই সৰ্গত ৰাৱণে শোকাকুল যদিও নিৰ্ভয়া সীতাক সম্বোধন কৰা দেখা যায়। সীতা তৃণক অন্তৰত ৰাখি (অবজ্ঞাৰ চিহ্নস্বৰূপে) ৰাৱণক উত্তৰ দিয়ে—ৰামৰ কুল-খ্যাতি, ধৰ্মাত্মতা আৰু লক্ষ্মণসহ তেওঁৰ বীৰ্য বৰ্ণনা কৰি ৰাৱণৰ “অবধ্য” অহংকাৰ খণ্ডন কৰে। সীতা ঘোষণা কৰে যে কালপ্ৰেৰিত ৰাৱণৰ বিনাশ নিশ্চিত—লংকাৰ বৈধব্য, ৰাক্ষসকুলক্ষয়, অন্তঃপুৰনাশ আদি পাপকর্মৰ ফল তেওঁ ভোগ কৰিব লাগিব। ধৰ্মদৃষ্টান্ত দি সীতা কয়—যেনে যজ্ঞবেদীক চণ্ডালে পদদলিত কৰিব নোৱাৰে, তেনেদৰে পতিব্ৰতা-ধৰ্মে সুৰক্ষিত সীতাক পাপী ৰাৱণে স্পৰ্শ কৰিব নোৱাৰে। হংসী-ৰাজহংস আৰু মদ্গু আদি উপমাৰে ৰাৱণৰ অযোগ্যতা সূক্ষ্মভাৱে প্ৰকাশ কৰি, আত্মৰক্ষাৰ আশা ত্যাগ কৰিলেও অপকীৰ্তি গ্ৰহণ নকৰাৰ দৃঢ় প্ৰতিজ্ঞা ব্যক্ত কৰে। তাৰ পিছত ৰাৱণে ভয়ংকৰ বাক্য কয়—দ্বাদশ মাসৰ সময়সীমা দি, অনুগ্ৰহ নকৰিলে ছেদন-ভক্ষণৰ ধমকি দিয়ে—আৰু ৰাক্ষসীগণক আদেশ কৰে। ৰাক্ষসীসকলে সীতাক ঘেৰি অশোকবনিকা লৈ যায়; তাত সীতা ৰাক্ষসীৰ বশত, যেন মৃগী বাঘিনীৰ মাজত, ভয়-শোকত পীড়িত হৈ পতিস্মৰণত নিমগ্ন হোৱাৰ ফলত অচেতনপ্ৰায় হয়।

36 verses

Sarga 57

मारीचवधोत्तरं रामस्य शङ्का-निमित्त-दर्शनं लक्ष्मण-निग्रहश्च (After Maricha’s Slaying: Omens, Anxiety, and Rama’s Rebuke of Lakshmana)

এই সৰ্গত মাৰীচ-বধৰ তৎক্ষণাৎ পৰৱৰ্তী ঘটনা বৰ্ণিত হৈছে। কামৰূপী ৰাক্ষস মাৰীচে হৰিণ-ৰূপ ধৰি আহিছিল; ৰামে তাক বধ কৰি তৎক্ষণাৎ জনস্থানলৈ উভতি যায়। কিন্তু পথত অশুভ লক্ষণ দেখা দিয়ে—শিয়ালৰ ভয়ংকৰ হুকনি, পশু-পক্ষীৰ আতংকিত আচৰণ, আৰু ৰামৰ বাঁও চকুৰ ধপধপনি আদি। ৰামে এই সংকেতসমূহক ৰাক্ষসী কৌশলৰ সৈতে জড়িত বুলি বুজে: মাৰীচে মৃত্যুৰ মুহূর্তত ৰামৰ কণ্ঠ অনুকৰণ কৰি লক্ষ্মণক সীতাৰ পৰা আঁতৰাবলৈ প্ৰলোভিত কৰিছিল। আশংকাৰে জনস্থানত উপস্থিত হৈ ৰামে লক্ষ্মণক দেখা পায়, তেওঁৰ বিষণ্ণ মুখ লক্ষ্য কৰে আৰু ৰাক্ষস-আক্রান্ত অৰণ্যত সীতাক একেলগে এৰি অহাৰ বাবে কঠোৰ ভৰ্ৎসনা কৰে। এই কথোপকথনত নৈতিক টানাপোড়েন স্পষ্ট হয়—ভ্ৰাতৃ-ভক্তিৰ ওপৰত বিশ্বাস আৰু সীতাৰ সুৰক্ষাৰ তীব্ৰ ভয়ৰ মাজত ধৰ্ম-সংকট। অধ্যায়টোৰ শিক্ষা এই যে মায়া-জনিত প্ৰতাৰণা, কৰ্তব্যৰ ভুল বোধ আৰু বৈৰী পৰিবেশে ৰক্ষাৰ প্ৰতিজ্ঞা ভাঙি অপূৰণীয় ক্ষতিৰ পথ মুকলি কৰিব পাৰে।

24 verses

Sarga 58

सीतावियोगे रामस्य विलापः — Rama’s Lament and Inquiry on Sita’s Disappearance

এই সৰ্গত ৰামচন্দ্ৰে লক্ষ্মণক আশ্ৰমলৈ বৈদেহী সীতাবিহীনভাৱে উভতি অহা দেখি গভীৰ ব্যাকুলতাত পৰে। তেখেতৰ প্ৰশ্ন তৎক্ষণাৎ অনুসন্ধানৰ পৰা—“সীতা ক’ত?”—ধীৰে ধীৰে অন্তৰ্মুখী বিলাপলৈ গতি কৰে, আৰু সীতাবিহীন জীৱন অসম্ভৱ বুলি অনুভৱ প্ৰকাশ পায়। ৰামে নৈতিক কাৰণ-ফলৰ আশংকাও উন্মোচন কৰে—সীতাক একেলগে এৰি থোৱাত খৰৰ বধৰ প্ৰতিশোধ ল’বলৈ ক্ৰূৰ ৰাক্ষসসকলৰ বাবে সুযোগ সৃষ্টি হ’ল। তেখেতে অনুমান কৰে যে কোনোবাই ধোঁকাৰে তেখেতৰ কণ্ঠ অনুকৰণ কৰি “লক্ষ্মণ” বুলি চিঞৰি সীতাক ভয় খুৱাই থাকিব পাৰে, যাৰ ফলত লক্ষ্মণৰ প্ৰস্থান ঘটিল। শোক, অভিযোগ আৰু কৌশলী অনুমান একেলগে দোল খায়; দুখে বিচাৰশক্তি বিকৃত কৰিলেও অনুসন্ধানৰ সূত্ৰ জন্ম দিয়ে। শেষত ৰাম তৎক্ষণাৎ জনস্থানলৈ উভতি গৈ আশ্ৰম আৰু সীতাৰ পদচাৰাৰ স্থানসমূহ তন্ন তন্নকৈ বিচাৰে; শূন্য কুটীৰে উদ্বেগক নিশ্চিততালৈ ৰূপান্তৰ কৰি অনুসন্ধান-অধ্যায়ৰ সূচনা কৰে।

19 verses | Rama

Sarga 59

अरण्यकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः — Maricha’s Mimic Cry and the Rama–Lakshmana–Sita Confrontation

এই সৰ্গত বনমাজৰ পৰা শুনা প্ৰতাৰণামূলক চিঞৰৰ তৎক্ষণাৎ পৰিণতি বৰ্ণিত হৈছে। মৃগৰ পিছে ধাওঁ দি উভতি অহা শ্ৰী ৰামে লক্ষ্মণক সীতাবিহীন অৱস্থাত আহি থকা দেখি অশুভ দেহলক্ষণ আৰু আশংকামিশ্ৰিত সন্দেহেৰে ঘটনাৰ আঁচ পায়। লক্ষ্মণে জনায় যে তেওঁ স্বেচ্ছায় সীতাক ত্যাগ কৰি অহা নাছিল; “হা সীতে, হা লক্ষ্মণ, মোক ৰক্ষা কৰা” বুলি যি স্বৰ উঠিছিল, সীতাৰ কাণত সেয়া যেন ৰামৰেই বাক্যৰূপে পৰিল, আৰু ভয়-স্নেহত সীতাই লক্ষ্মণক যাবলৈ বাধ্য কৰিলে। লক্ষ্মণে সীতাক আশ্বাস দি কয় যে ৰাম অজেয়, আৰু এই চিঞৰ ৰাক্ষসৰ অনুকৰণ। কিন্তু আতংকত মোহগ্ৰস্ত সীতাই লক্ষ্মণৰ ওপৰত অশুচি অভিপ্ৰায় আৰু ভৰতৰ সৈতে ৰাজনৈতিক ষড়যন্ত্ৰৰ অভিযোগ তোলে, তেওঁৰ অনিচ্ছাক ঢাকনি দিয়া বৈৰিতা বুলি ধৰে। ক্ৰুদ্ধ লক্ষ্মণ আশ্ৰম ত্যাগ কৰি ৰামৰ ওচৰলৈ যায়; ৰামে আজ্ঞা অমান্য কৰি সীতাক এৰি অহাৰ বাবে তেওঁক তিৰস্কাৰ কৰে আৰু সিদ্ধান্ত কৰে যে সেই মৃগ ৰাক্ষস মাৰিচ আছিল—ৰামৰ বাণত আঘাতপ্ৰাপ্ত হৈ ৰামৰ স্বৰ অনুকৰণ কৰি লক্ষ্মণক আঁতৰাই নিলে, আৰু এই ছলত সীতা অসুৰক্ষিত হৈ পৰিল।

27 verses | Rama, Lakshmana, Sita (Vaidehi/Maithili)

Sarga 60

सीतान्वेषणविलापः (Rama’s Lament and Search for Sita)

এই সৰ্গত সীতাৰ অনুপস্থিতিৰ তৎক্ষণাৎ মানসিক অভিঘাত প্ৰকাশ পাইছে। আশ্ৰমলৈ উভতি আহোঁতে ৰামে একাধিক অশুভ লক্ষণ লক্ষ্য কৰে—বাওঁ চকুৰ ধপধপনি, খোজত ঠোকৰ খোৱা, দেহ কঁপা—আৰু সেয়া সীতাৰ সুৰক্ষাৰ ওপৰত বিপদৰ সংকেত বুলি ধৰে। আশ্ৰমত পাতৰ কুটীৰ শূন্য দেখি তেওঁ উদ্বিগ্ন হৈ চৌপাশ চাবলৈ ধৰে; পৰিত্যক্ত বাসস্থান শীতত উজাৰি যোৱা পদ্মপুখুৰীৰ দৰে লাগে, আৰু বনভূমি শুকান ফুল, বিষণ্ণ পক্ষী-পশুৰে ‘যেন কঁদিছে’ বুলি প্ৰতীয়মান হয়। ৰামৰ মনত নানা অনুমান ঘূৰে—অপহৰণ, মৃত্যু, লুকাই থকা, নতুবা সাধাৰণ ফল-ফুল সংগ্ৰহলৈ যোৱা—কিন্তু তৎপৰতে তেওঁ উন্মত্ত অনুসন্ধানত নামি পৰে, গছ-গছ আৰু চিহ্ন-চিহ্নলৈ দৌৰি ফুৰে। কদম্ব, বিল্ব, অৰ্জুন, ককুভ, তিলক, অশোক, তাল, জাম্বু, কৰ্ণিকাৰ আদি গছক আৰু হৰিণ, হাতী, বাঘ আদি জীৱক সম্বোধন কৰি সীতাৰ খবৰ সোধে; সীতাৰ পীত বসন, তিলকচিহ্ন আৰু ফুলৰ প্ৰীতিৰ সৈতে জড়িত কাব্যিক উপমাৰে তেওঁ প্ৰশ্ন কৰে। শেষত শোকৰ তীব্ৰতাত তেওঁ সীতাক যেন দেখা পাইছে বুলি সম্বোধন কৰা প্ৰায় বিভ্ৰমাৱস্থালৈ গৈও অবিৰত ভ্ৰমণ কৰে; এই কৰুণ ৰসেই ধৰ্মবোধক জাগ্ৰত কৰি কৰ্তব্য-সংকল্পক অধিক দৃঢ় কৰে।

38 verses | Rama, Lakshmana (addressed)

Sarga 61

सीतान्वेषणारम्भः — The Search for Sita Begins

আশ্ৰম-কুটীৰলৈ উভতি আহি ৰামে তৎক্ষণাৎ লক্ষ্য কৰে যে বৈদেহী সীতা তাত নাই। পৰ্ণশালা শূন্য, আসন-মাটিবোৰ এলোমেলো—গৃহস্থালিৰ স্বাভাৱিক শৃঙ্খলা ভাঙি যোৱাৰ স্পষ্ট চিহ্ন। তেওঁ চাৰিওফালে বিচাৰে; সীতাক নেদেখি শোকাতুৰ হৈ বাৰে বাৰে মাতি উঠে আৰু কেতিয়াবা খেলি লুকাই থকা, কেতিয়াবা অপহৰণ বা বনৰ জন্তুৰ আক্রমণলৈকে নানা সম্ভাৱনা কল্পনা কৰে। ৰামৰ বাক্য ধীৰে ধীৰে আত্মদোষাৰোপ আৰু হতাশালৈ গতি কৰে; সীতাৰ পৰা বিচ্ছিন্ন হ’লে প্ৰাণ ত্যাগ কৰাৰ কথাও উচ্চাৰণ কৰে—শোক যেন ক্ষণিকৰ বাবে বিবেচনাশক্তিক ডুবাই দিয়ে। লক্ষ্মণে ধৰ্ম-সহায়ক আৰু কৌশলী সঙ্গী ৰূপে তেওঁক সান্ত্বনা দিয়ে; নদীত স্নান, বনত লুকাই থকা বা স্নেহ পৰীক্ষা কৰাৰ দৰে ব্যৱহাৰিক অনুমান আগবঢ়াই দুয়োকে একেলগে তৎক্ষণাৎ অনুসন্ধানত নামিবলৈ উৎসাহিত কৰে। তাৰ পাছত দুয়ো ভায়ে বন, পৰ্বত, গুহা, শিখৰ, নদী আৰু পদ্মসৰোবৰ আদি ঠাইত নিয়মিতভাৱে অনুসন্ধান কৰে, তথাপি সীতাক নাপায়। এই সৰ্গে ‘বিলাপ’ৰ আবেগময় ধ্বনি আৰু অনুসন্ধানৰ উদীয়মান পদ্ধতি একেলগে দেখুৱাই কাহিনীক ব্যক্তিগত ক্ষতিৰ পৰা বনৰ ভূগোলত সংগঠিত অনুসৰণলৈ ঘূৰাই দিয়ে।

32 verses | Rama, Lakshmana

Sarga 62

सीतावियोगे रामविलापः (Rāma’s Lament in Separation from Sītā)

সীতাৰ অদৃশ্য হোৱাত ৰামৰ মনত তৎক্ষণাৎ মানসিক আৰু নৈতিক আঘাত লাগে। ধৰ্মাত্মা, কমললোচন ৰাম সীতাক নেদেখি বিধিবদ্ধ বিলাপত ভাঙি পৰে; কেতিয়াবা বনলতা-পত্ৰৰ মাজত তাইৰ উপস্থিতি কল্পনা কৰি, যেন তাই খেলি-ধেমালি কৰি লুকাই আছে, তেনেদৰে সীতাক সম্বোধন কৰে। তাৰ পাছত কোমল স্মৃতি হঠাৎ ভয়ংকৰ সন্দেহলৈ ঘূৰি যায়। ৰামে অনুমান কৰে যে ৰাক্ষসসকলে সীতাক হয় ভক্ষণ কৰিছে, নহয় অপহৰণ কৰিছে; হৰিণৰ জাকৰ চকুত অশ্ৰু-ভৰা দৃষ্টি তেওঁ প্ৰকৃতিৰ সাক্ষ্য বুলি ধৰে। তেওঁ খ্যাতি আৰু ধৰ্মচিন্তা প্ৰকাশ কৰে—জগত যেন তেওঁক নিৰ্বীৰ্য আৰু নিৰ্দয় বুলি নকয়—আৰু অযোধ্যালৈ উভতি গৈ জনকৰ প্ৰশ্ন আৰু সমাজ-আচাৰগত পৰিণামৰ অসহনীয় বেদনা আগতেৰে অনুভৱ কৰে। এই সৰ্গত ৰামে লক্ষ্মণক নিৰ্দেশ দিয়ে—ভৰতৰ শাসন-কাৰ্য্যৰ বিষয়ে উপদেশ দিব, আৰু কৈকেয়ী, সুমিত্ৰা, কৌশল্যা আদি ৰাণীসকলক সন্মানসহ সুৰক্ষা দিব; লগতে মাতৃক সীতাবিয়োগৰ সকলো কথা বিস্তাৰে জনাব। শেষত লক্ষ্মণৰ ভয় আৰু অস্থিৰতা প্ৰকাশ পায়, যিয়ে সীতাহৰণে উদ্ভৱ কৰা নেতৃত্ব আৰু কুটুম্বধৰ্মৰ সংকটক প্ৰতিফলিত কৰে।

21 verses | Rama, Lakshmana

Sarga 63

सीतावियोगे रामविलापः — Rama’s Lament in Separation from Sita

এই সৰ্গত সীতাৰ অন্তৰ্ধানৰ তৎক্ষণাৎ মানসিক অভিঘাত বৰ্ণিত হৈছে। প্ৰিয়াৰ পৰা বিচ্ছিন্ন ৰাম শোক আৰু মোহত আচ্ছন্ন হয়; লক্ষ্মণৰ ব্যাকুলতা দেখিও তেওঁ বাৰে বাৰে গভীৰ নিৰাশাত নিমজ্জিত হয়। তেওঁৰ বাক্যত আত্মদোষাৰোপ ঘূৰি ঘূৰি আহে—পৰৱৰ্তী বিপদসমূহক কৰ্মফল বুলি ধৰে; ৰাক্ষসৰ হাতে সীতাৰ দেহ-হানিৰ ভয়ংকৰ কল্পনা কৰে; আৰু বনবাসৰ ঘৰুৱা স্নেহৰ স্মৃতি—শিলাত বহি হাঁহি-মুখে লক্ষ্মণৰ সৈতে কথা কোৱা সীতা—চোখৰ আগত ভাঁহি উঠে। তাৰ পাছত ৰাম অনুমানৰ দ্বাৰা সন্ধান আৰম্ভ কৰে: সীতা কি গোধাৱৰীলৈ গৈছিল, পদুম তুলিবলৈ, নে ফুলে ভৰা অৰণ্যলৈ? কিন্তু প্ৰতিটো সম্ভাৱনা এই যুক্তিত নাকচ কৰে যে সীতা একেলগে নাযায়। তেওঁৰ বিলাপ কসমিক সম্বোধনত বিস্তৃত হয়—আদিত্য (সূৰ্য) আৰু বায়ুক সর্বজ্ঞ সাক্ষী মানি সুধে, সীতা অপহৃত হ’ল নে নিহত হ’ল, নে কোনো পথেদি আগবাঢ়ি গৈছে। লক্ষ্মণে সময়োচিত উপদেশ দিয়ে—শোক ত্যাগ কৰি সাহস আৰু উদ্যমেৰে অনুসন্ধান কৰা; দৃঢ়চিত্ত লোক কঠিন কৰ্মতো ভাঙি নপৰে। কিন্তু সৰ্গৰ অন্তত ৰাম সেই উপদেশ ধৰি ৰাখিব নোৱাৰে; ধৈৰ্য ত্যাগ কৰি পুনৰ গভীৰ দুখত পতিত হয়, আৰু এই শোকেই অনুসন্ধানৰ কাহিনীক আগুৱাই নিয়ে।

20 verses | Rama, Lakshmana

Sarga 64

गोदावरीतटे सीतान्वेषणम् — The Search for Sītā at the Godāvarī

সৰ্গ ৬৪ত ৰামচন্দ্ৰ গভীৰ বিষাদত পৰি লক্ষ্মণক তৎক্ষণাৎ আদেশ দিয়ে গোধাৱৰীৰ তীৰ আৰু তীৰ্থসমূহ চাবলৈ, কিয়নো তেওঁ সন্দেহ কৰে যে সীতা পদ্ম তুলিবলৈ গৈছিল। লক্ষ্মণে নদীৰ ঘাট-তীৰ্থসমূহ বিচাৰি ফুৰে, কিন্তু ক’তো সীতাৰ সঁহাৰি নাপায়। তেতিয়া ৰামে নিজে গোধাৱৰীক সোধে, কিন্তু ৰাৱণৰ প্ৰভাৱত ভীত হৈ গোধাৱৰী নীৰৱ থাকে বুলি বৰ্ণিত হয়। ৰামৰ শোক ক্ৰোধলৈ ৰূপান্তৰিত হয়। তেওঁ ভাবি উঠে—সীতা নাথাকিলে জনক আৰু নিজৰ মাতৃৰ সন্মুখত তেওঁ কেনেকৈ মুখ দেখুৱাব? তেওঁ গোধাৱৰী, জনস্থান আৰু প্ৰস্ৰৱণ পৰ্বত সৰ্বত্ৰ অনুসন্ধান কৰাৰ সংকল্প লয়। সেই সময়ত হৰিণসমূহ সংকেতদাতা সাক্ষীৰ দৰে দক্ষিণ/দক্ষিণ-পশ্চিম দিশলৈ ইঙ্গিত কৰে; লক্ষ্মণে তাক সীতাৰ অপহৰণৰ পথৰ সূত্ৰ বুলি বুজে। ইঙ্গিতিত পথে আগবাঢ়ি দুয়ো ভায়ে পৰি থকা ফুলৰ ধাৰা দেখে—যি ফুল ৰামে বৈদেহীক পিন্ধিবলৈ দিছিল—ইয়াৰ পৰা হঠাৎ হিংসাত্মক বিঘ্নৰ আভাস মেলে। ৰামে প্ৰস্ৰৱণক সচেতন ৰক্ষকৰ দৰে সম্বোধন কৰি ক্ৰোধত পৰ্বত আৰু নদীক ধ্বংস কৰাৰ ভাবুকি দিয়ে। তাৰ পিছত ডাঙৰ ৰাক্ষসৰ পদচিহ্ন, সীতাৰ আতংকিত খোজৰ চিহ্ন, আৰু সংঘৰ্ষৰ অৱশেষ—ভঙা ধনু, তূণীৰ, ৰথৰ টুকুৰা, ছত্ৰী, বর্ম, সহচৰৰ চিহ্ন আৰু ৰক্তসদৃশ দাগ—অপহৰণৰ এক প্ৰমাণভিত্তিক মানচিত্ৰ গঢ়ি তোলে। সৰ্গৰ অন্তত ৰামৰ প্ৰলয়ংকৰ প্ৰতিজ্ঞা প্ৰকাশ পায়—যদি দেবতাসকলেও সীতাক উভতাই নিদিয়ে, তেন্তে তেওঁ বাণেৰে বিশ্ব-ব্যৱস্থাক উলটাই দিব; ধৰ্মসন্মত শোক আৰু সীমাহীন ক্ৰোধৰ বিপদৰ মাজৰ নাটকীয় টানাপোড়েন স্পষ্ট হয়।

75 verses

Sarga 65

रामक्रोधवर्णनम् — Lakshmana’s Counsel to the Enraged Rama

এই সৰ্গত সীতাহৰণৰ তৎক্ষণাৎ পাছত ৰামৰ মানসিক আৰু নৈতিক পৰিণতি তীব্ৰ কাব্যিক ৰূপে অংকিত হৈছে। শোকত ক্লিষ্ট আৰু কৃশ ৰাম বাৰে বাৰে তান ধনু চায় আৰু উষ্ণ নিশ্বাস ত্যাগ কৰে; তেওঁৰ ক্ৰোধক প্ৰলয়াগ্নি আৰু জগতান্তৰ সময়ৰ ৰুদ্ৰ/শিৱৰ সৈতে তুলনা কৰা হৈছে, যেন ব্যক্তিগত দুখেই বিশ্বব্যাপী বিপদৰ ৰূপ লয়। ৰামৰ এই অভূতপূৰ্ব ক্ৰোধ দেখি লক্ষ্মণ জোৰা হাত আৰু শুকান কণ্ঠে, ভক্তি আৰু সংযম একেলগে ৰাখি উপদেশ দিয়ে। তেওঁ কয়—এজন অপৰাধীৰ বাবে জগত ধ্বংস কৰা অনুচিত; ৰাজধৰ্ম অনুসাৰে দণ্ড কেৱল যোগ্য দোষীকেই দিব লাগে, আৰু ৰামে নিজৰ স্বাভাৱিক ধৈৰ্য্য আৰু লোকহিতকাৰী স্বভাব ত্যাগ নকৰিব। লক্ষ্মণে যুদ্ধচিহ্ন—ভঙা ৰথ, ৰক্ত, খুৰ আৰু চকাৰ দাগ—পঢ়ি অনুমান কৰে যে ই সেনাযুদ্ধ নহয়, একক সংঘৰ্ষৰ ঘটনা। তাৰ পাছত তেওঁ কৰণীয় পথ দেখুৱায়: সাগৰ, পৰ্বত, বন, গুহা, নদী, পদ্মসৰোবৰ আদি সকলো ঠাইত, আনকি দেৱ আৰু গন্ধৰ্বলোকতো, অপহাৰকক নাপোৱা পৰ্যন্ত নিৰন্তৰ অনুসন্ধান। শেষত তেওঁ ধৰ্ম-নির্দেশিত ধাপে ধাপে নীতি স্থাপন কৰে—সাম, বিনয়, দূতনীতি/কূটনীতি, আৰু সেয়া ব্যৰ্থ হ’লে প্ৰচণ্ড বল—যাৰ দ্বাৰা সংকটত ধৰ্মমাৰ্গী উত্তৰণৰ আদৰ্শ প্ৰকাশ পায়।

16 verses | Lakshmana

Sarga 66

लक्ष्मणोपदेशः — Lakshmana Consoles Rama on Fate, Fortitude, and Right Action

সৰ্গ ৬৬ত লক্ষ্মণে গভীৰ শোকত নিমজ্জিত ৰামক তৎক্ষণাৎ উপদেশ দিয়ে। ৰামক “অনাথৰ দৰে” কন্দা, মোহগ্ৰস্ত আৰু ক্ষণিকৰ বাবে অক্ষম ৰূপে বৰ্ণনা কৰা হৈছে; লক্ষ্মণে ৰামৰ চৰণ চেপি ধৰি আৰু সান্ত্বনাময় বাক্যৰে তেওঁৰ বিবেক জাগ্ৰত কৰে। তেওঁ দৃষ্টান্ত আৰু বিশ্ব-উপমাৰে বুজায় যে সূৰ্য-চন্দ্ৰৰো গ্ৰহণ হয়; মহাপুৰুষ আৰু দেৱতাসকলেও দৈৱ (ভাগ্য) এৰাই যাব নোৱাৰে। ইন্দ্ৰ আদি দেৱতাসকলৰ মাজতো ধৰ্ম আৰু তাৰ বিপৰীত গতি-প্ৰতিক্ৰিয়া কাৰ্য কৰে বুলি শ্ৰুতি আছে। লক্ষ্মণে কয়—সত্যদৰ্শী নেতাৰ বাবে এই বিলাপ অনুচিত; বুদ্ধিৰে শুভ-অশুভ বিচাৰ কৰি স্থিৰ, বিচক্ষণ কৰ্ম কৰিলে তবেই ইচ্ছিত ফল লাভ হয়। তেওঁ ৰামৰ পূৰ্বৰ উপদেশ স্মৰণ কৰাই, ৰামৰ অগাধ প্ৰজ্ঞাৰ প্ৰশংসা কৰে আৰু কয় যে শোকে কেৱল জ্ঞানক “নিদ্ৰিত” কৰি ৰাখিছে। শেষত তেওঁ নীতিসংগত সংযমৰ কথা কয়: দেৱীয় আৰু মানৱীয় শক্তি পৰিমাপ কৰা, অন্ধ ধ্বংস নকৰা, পাপী শত্রুক সঠিকভাৱে চিনাক্ত কৰা আৰু তাৰ পাছত তাক মূলসহ উচ্ছেদ কৰা—যাতে শোক শৃঙ্খলাবদ্ধ কৰ্মত পৰিণত হয়।

20 verses | Lakshmana, Rama

Sarga 67

जटायुवृत्तान्तः — Jatāyu’s Testimony and Rāma’s Grief

সৰ্গ ৬৭ত উপদেশৰ পৰা ভ্ৰম আৰু তাৰপিছত সত্য উদ্ঘাটনলৈ ঘটনাবলী দ্ৰুতগতিত আগবাঢ়ে। লক্ষ্মণে ৰামক জনস্থানৰ কঠিন ভূভাগ—পাহাৰৰ গিৰিখাত, গুহা, উপত্যকা আৰু ভয়ংকৰ বনাঞ্চল—পদ্ধতিগতভাৱে বিচাৰ কৰিবলৈ ক’বলৈ ধৈৰ্য্য আৰু স্থিৰতা বিপদত জ্ঞানীৰ লক্ষণ বুলি বুজায়। ৰামে উপদেশৰ মর্ম গ্ৰহণ কৰে, তথাপি সীতাবিৰহৰ শোক-জ্বলা ক্ৰোধ ধনু হাতে লৈ তেওঁৰ সৈতে চলি থাকে। তেওঁলোকে ৰক্তাক্ত অৱস্থাত পৰি থকা, পাহাৰ সদৃশ জটায়ুক দেখা পায়। ৰামে প্ৰথমে তেওঁক গৃধ্ৰ-ৰূপ ৰাক্ষস বুলি ভুল বুজি বধ কৰিবলৈ উদ্যত হয়। জটায়ু কষ্টেৰে কথা কৈ ভ্ৰম ভাঙে: ৰাৱণে সীতাক হৰণ কৰি লৈ গ’ল; জটায়ুৱে সীতাৰ ৰক্ষাৰ বাবে যুদ্ধ কৰি ৰথ, ধনু আৰু তূণীৰ ধ্বংস কৰিলে আৰু সাৰথিক বধ কৰিলে, কিন্তু শেষত তেওঁৰ পাখি কাটি পেলোৱা হয়। এই সংবাদে ৰামৰ শোক দ্বিগুণ কৰে। পিতৃৰ বন্ধু মৰণাসন্ন পক্ষীক তেওঁ আলিঙ্গন কৰি নিজৰ দুর্ভাগ্যৰ বিলাপ কৰে আৰু শোকত লুটাই পৰে, তথাপি জটায়ুৰ প্ৰতি পুত্ৰধৰ্মসুলভ কৰুণা অটুট ৰাখে।

29 verses | Rama, Lakshmana, Jatayu

Sarga 68

जटायुनिर्वाणसंस्कारः — Jatayu’s Final Testimony and Funeral Rites

সৰ্গ ৬৮ত ৰামে ভয়ংকৰ ৰাক্ষসৰ আঘাতে ভূমিত পৰি থকা জটায়ুক দেখি লক্ষ্মণক সম্বোধন কৰে আৰু পাখিটোৰ ক্ষীণ শ্বাস-প্ৰশ্বাস আৰু মৃদু কণ্ঠ লক্ষ্য কৰে। তৎক্ষণাৎ তেওঁ সীতাহৰণৰ বিষয়ে জটায়ুক সুধে—ৰাৱণৰ উদ্দেশ্য, ৰূপ, কৰ্ম আৰু বাসস্থান। জটায়ু দুৰ্বল কণ্ঠে জনায় যে ৰাৱণে প্ৰচণ্ড মায়া বিস্তাৰ কৰি, তীব্ৰ বতাহৰ মাজত সীতাক বলপূৰ্বক ধৰি দক্ষিণ দিশলৈ লৈ যায়; বাধা দিবলৈ উঠাত ৰাৱণে জটায়ুৰ পাখি কাটি পেলায়। মৃত্যু ওচৰ চাপি আহোঁতে জটায়ুৰ দৃষ্টি ডোল খায়, তথাপি তেওঁ এক ভবিষ্যদ্বাণীমূলক কথা প্ৰকাশ কৰে—এই অপহৰণ “বিন্দা” নামৰ মুহূৰ্তত ঘটিছিল, যাৰ ফলত স্বামী হেৰোৱা ধন-সম্পদ পুনৰ লাভ কৰে; এই সংকেতৰ অৰ্থ ৰাৱণে বুজি নাপায়। জটায়ু ৰাৱণৰ বংশ পৰিচয়ো দিয়ে—বিশ্ৰৱাৰ পুত্ৰ আৰু বৈশ্ৰৱণ (কুবেৰ)ৰ ভ্ৰাতা; ৰামে অধিক জানিব বিচাৰিলেও জটায়ু তেতিয়াই প্ৰাণ ত্যাগ কৰে। শোকাকুল ৰামে নিয়তিৰ অনিবার্যতা স্মৰণ কৰি, পশু-পক্ষীৰ মাজতো ধৰ্মগুণ দেখা যায় বুলি প্ৰশংসা কৰে আৰু জটায়ুক দশৰথৰ দৰে সন্মানযোগ্য বুলি ঘোষণা কৰে। তেওঁ কাঠ আনিবলৈ আদেশ দিয়ে, দাহ-সংস্কাৰ সম্পন্ন কৰে, মাংস-আহুতি নিবেদন কৰে, পিতৃৰ দৰে মন্ত্রোচ্চাৰণ কৰে আৰু দুয়ো ভ্ৰাতাই গোদাৱৰীত শাস্ত্ৰবিধি মতে তৰ্পণ কৰে। এই সংস্কাৰে জটায়ু শুভ গতি লাভ কৰে, আৰু ৰাম-লক্ষ্মণ সীতাক উদ্ধাৰ কৰাৰ দৃঢ় সংকল্পেৰে অধিক গভীৰ বনলৈ আগবাঢ়ে।

38 verses

Sarga 69

अयोमुखी-दर्शनम् तथा कबन्ध-प्रवेशः (Ayomukhi Encounter and the ظهور of Kabandha)

জটায়ুৰ উদ্দেশ্যে তৰ্পণ আদি অন্ত্যেষ্টি কৰ্ম সম্পন্ন কৰি ৰাম আৰু লক্ষ্মণ সীতাৰ অনুসন্ধানত অৰণ্যৰ ঘন, অশুভ-ভাৱনীয় পথেদি আগবাঢ়ে আৰু মতঙ্গ মুনিৰ আশ্ৰমৰ ওচৰৰ ক্ৰৌঞ্চাৰণ্য অঞ্চলত উপস্থিত হয়। তাতে তেওঁলোকে পাতাল-সম গভীৰ, সদায় অন্ধকাৰময় এক গুহা দেখা পায়। সেই গুহাত ৰাক্ষসী অয়োমুখী প্ৰকাশ পাই লক্ষ্মণক ধৰি জোৰকৈ মিলনৰ প্ৰস্তাৱ দিয়ে। লক্ষ্মণে সংযত বীৰ্য্যেৰে তাইৰ নাক, কাণ আৰু স্তন কাটি দিয়ে; তাই চিঞৰি পলাই যায়। তাৰ পাছত দুয়ো ভায়ে অচলিত পথেদি আগবাঢ়ে; লক্ষ্মণে দেহৰ অশুভ লক্ষণ (বাহু ফুৰফুৰোৱা আদি) আৰু পৰিবেশৰ অমঙ্গল সংকেত বৰ্ণনা কৰে, যদিও বঞ্চুলক পক্ষীৰ ডাকক সংঘৰ্ষত বিজয়ৰ সূচক বুলি ধৰে। হঠাৎ এক ভয়ংকৰ শব্দ উঠি তেওঁলোকে কবন্ধ নামৰ দানৱক দেখে—মূৰবিহীন, বুকুত এক জ্বলন্ত চকু আৰু উদৰত মুখ—যি পথ ৰোধ কৰি পশু গিলি খায় আৰু দুয়োকে আঁকোৱালি ধৰে। লক্ষ্মণে ক্ষণিক আত্মত্যাগৰ কথা কয়, কিন্তু ৰামে তেওঁক স্থিৰ কৰি কালের অপ্রতিরোধ্য শক্তিৰ বিষয়ে ধ্যান কৰে; তেতিয়া কবন্ধে তেওঁলোকক শিকার বুলি জিজ্ঞাসা কৰে।

51 verses

Sarga 70

कबन्धवधः — The Severing of Kabandha’s Arms and the Opening of Dialogue

অৰণ্য কাণ্ডৰ ৭০তম সৰ্গত কবন্ধ ৰাক্ষসৰ সৈতে হোৱা মুখামুখিৰ বৰ্ণনা দিয়া হৈছে। কবন্ধই নিজৰ দীঘল বাহুৰে শ্ৰীৰাম আৰু লক্ষ্মণক আৱদ্ধ কৰি লয় আৰু ভোকাতুৰ হৈ কয় যে নিয়তিয়ে তেওঁলোকক তাৰ খাদ্য হিচাপে পঠিয়াইছে। লক্ষ্মণে সময়োচিত পৰামৰ্শ দি শ্ৰীৰামক কয় যে তেওঁলোকে ভক্ষণ হোৱাৰ আগতে কঠোৰ পদক্ষেপ লোৱা উচিত। যেতিয়া কবন্ধই তেওঁলোকক গ্ৰাস কৰিবলৈ মুখ মেলিলে, তেতিয়া দুই ভাতৃয়ে তৰোৱাল উলিয়াই তাৰ বাহু দুটা কান্ধৰ পৰা কাটি পেলালে—ৰামে সোঁ বাহু আৰু লক্ষ্মণে বাওঁ বাহু ছেদন কৰিলে। মেঘৰ গৰ্জনৰ দৰে শব্দ কৰি কবন্ধ মাটিত ঢলি পৰিল। তেজত লুতুৰি-পুতুৰি হৈ সি তেওঁলোকৰ পৰিচয় সুধিলে। লক্ষ্মণে পৰিচয় দি ক’লে যে তেওঁলোক ইক্ষ্বাকু বংশৰ শ্ৰীৰাম আৰু তেওঁৰ অনুজ, যিয়ে অপহৃতা সীতাৰ সন্ধানত বনলৈ আহিছে। ইন্দ্ৰৰ কথা মনত পেলাই কবন্ধই তেওঁলোকক আদৰণি জনালে আৰু বাহু ছেদন হোৱাত আনন্দিত হ’ল। ইয়াৰ পিছত সি নিজৰ এই ৰূপৰ কাৰণ আৰু পূৰ্বকথা ক’বলৈ প্ৰস্তুত হ’ল।

18 verses

Sarga 71

दनु-शापकथा तथा सीताहरण-प्रश्नः (Danu’s Curse Narrative and Rama’s Inquiry about Sita)

এই সৰ্গটো এটা অভিশপ্ত জীৱৰ স্বীকাৰোক্তি আৰু শ্ৰীৰামৰ দ্বাৰা সীতাৰ সন্ধানৰ বাবে কৰা অনুৰোধৰ ওপৰত আধাৰিত। দনুৰ পুত্ৰ বুলি পৰিচয় দিয়া এই জীৱটোৱে তেওঁৰ অতীতৰ সৌন্দৰ্য আৰু ব্ৰহ্মাৰ পৰা দীৰ্ঘজীৱনৰ বৰ পোৱাৰ পিছত হোৱা অহংকাৰৰ বৰ্ণনা কৰিছে। তেওঁ ইন্দ্ৰক যুদ্ধত আক্ৰমণ কৰিছিল, যাৰ ফলত ইন্দ্ৰই তেওঁৰ বজ্ৰৰে তেওঁক আঘাত কৰি তেওঁৰ শৰীৰটো বিকৃত কৰি পেলাইছিল। তেওঁৰ মুখখন পেটত আৰু হাতবোৰ যোজনজোৰা দীঘল কৰি দিয়া হৈছিল। তেওঁ জনায় যে ঋষি স্থূলশিৰাই তেওঁক অভিশাপ দিছিল, কিন্তু এইটোও কৈছিল যে যেতিয়া ৰামে তেওঁৰ হাত কাটি দাহ কৰিব, তেতিয়া তেওঁ পুনৰ নিজৰ দিব্য ৰূপ ঘূৰাই পাব। তাৰ পিছত ৰামে তেওঁৰ সংকটৰ কথা জনায় যে জনস্থানত তেওঁৰ অনুপস্থিতিত ৰাৱণে সীতাক হৰণ কৰিছে। ৰামে তেওঁৰ পৰা ৰাৱণৰ বিষয়ে তথ্য বিচাৰে। অভিশপ্ত জীৱটোৱে কয় যে দাহ সংস্কাৰ নোহোৱালৈকে তেওঁৰ দিব্য জ্ঞান নাই। দাহ কৰাৰ পিছত তেওঁ নিজৰ ৰূপ ঘূৰাই পাব আৰু ৰামক এনে এজন মিত্ৰৰ সন্ধান দিব যিয়ে ৰাৱণৰ বিষয়ে জানে। তেওঁ ৰামক সেই মিত্ৰৰ সৈতে বন্ধুত্ব কৰিবলৈ পৰামৰ্শ দিয়ে, যিয়ে তিনিও লোক ভ্ৰমণ কৰিছে আৰু সকলো গোপন তথ্য জানে।

33 verses

Sarga 72

कबन्धमोक्षः—सुग्रीवमैत्र्युपदेशः (Kabandha’s Release and Counsel to Befriend Sugriva)

এই সৰ্গত ৰাম আৰু লক্ষ্মণ কাবন্ধৰ পূৰ্ব নিৰ্দেশ অনুসৰি পৰ্বতৰ এক ফাটলৈ গৈ চিতা সাজে। লক্ষ্মণে ডাঙৰ জ্বলি থকা কাঠেৰে চিতা জ্বলাই দিয়ে; কাবন্ধৰ বিশাল, চৰ্বি-সদৃশ দেহ ধীৰে ধীৰে দগ্ধ হয়। মুক্তি লাভ কৰি কাবন্ধ শুদ্ধ ৰূপে, পৰিষ্কাৰ বস্ত্ৰ আৰু দিৱ্য মালাৰে ভূষিত হৈ, হাঁহে টানি নিয়া দীপ্তিমান বিমানত আৰোহণ কৰি আকাশলৈ উঠে আৰু ওপৰৰ পৰা ৰামক সম্বোধন কৰে। তেওঁ ৰামৰ বৰ্তমান দুখক কাল (কালের বিধান) অধীন এক কঠিন পৰ্যায় বুলি ব্যাখ্যা কৰে আৰু কয়—যি নিয়তিৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত, সেয়া কেৱল ইচ্ছাৰে সলনি নহয়। তাৰ পিছত তেওঁ ব্যৱহাৰিক উপায় দিয়ে: ৰামৰ উচিত ঋষ্যমূক পৰ্বত আৰু পম্পা সৰোবৰ ওচৰত থকা, ভ্ৰাতৃ বালীদ্বাৰা নিৰ্বাসিত বানৰেন্দ্ৰ সুগ্ৰীৱৰ সৈতে অগ্নি-সাক্ষী সত্য মৈত্ৰী স্থাপন কৰা। কাবন্ধে সুগ্ৰীৱৰ গুণ—সত্যবাদিতা, বিনয়, বল আৰু বুদ্ধি—বৰ্ণনা কৰি তেওঁক অবমাননা নকৰিবলৈ সাৱধান কৰে। দুয়োৰে পাৰস্পৰিক লাভো বুজাই দিয়ে: ৰামে সুগ্ৰীৱৰ কাৰ্যত সহায় কৰিব, আৰু সুগ্ৰীৱে বানৰ-সেনা, পথ-প্ৰদেশৰ জ্ঞান আৰু ৰাক্ষস-অঞ্চলসমূহৰ পৰিচয়েৰে সীতাৰ নিয়মিত অনুসন্ধান চলাব—সীতা মেরুৰ শিখৰত বা পাতালত লুকাই থাকিলেও।

27 verses | Kabandha, Rama

Sarga 73

पम्पा-ऋष्यमूक-मार्गोपदेशः (Guidance to Pampa and Rishyamuka; counsel to befriend Sugriva)

এই সৰ্গত কাবন্ধে সীতাৰ উদ্ধাৰৰ উপায় দেখুৱাই ৰাম-লক্ষ্মণক শেষবাৰৰ বাবে সুসংগঠিত পথ-নির্দেশ আৰু কৌশলগত উপদেশ দিয়ে। তেওঁ পশ্চিমমুখী শুভ পথৰ মানচিত্ৰ আঁকে—ফুলে ভৰা বন, খাদ্যযোগ্য ফল-মূল, আৰু প্ৰকৃতিৰ সুগন্ধ-ৰস-ধ্বনি শোকৰ ওপৰত ঔষধিস্বৰূপ সান্ত্বনা বুলি বৰ্ণনা কৰে। তাৰ পাছত তেওঁ ভাতৃদ্বয়ক পম্পা সৰোবৰলৈ পথ দেখুৱায়—মৃদু তীৰ, পদুম-কমুদে ভৰা জল, অসংখ্য পক্ষী, মাছ আৰু বনজ প্ৰাণীৰ প্ৰাচুৰ্যৰ কথা কয়। দুঃসময়ত লক্ষ্মণৰ খাদ্য-জল অৰ্ঘ্য দানক শৃঙ্খলাবদ্ধ সঙ্গ আৰু সেবাধৰ্ম হিচাপে প্ৰতিষ্ঠা কৰে। বৰ্ণনা পবিত্ৰ ভূগোললৈ ঘূৰে: মটঙ্গ আশ্ৰম অঞ্চল, য’ত তপস্যাৰ বলত মালা অক্ষয় থাকে; তপস্বিনী শবৰীৰ উপস্থিতি; আৰু আশ্ৰমৰ মৰ্যাদা ৰক্ষাৰ বাবে হাতীকো সীমা মানিবলৈ বাধ্য কৰা নিষেধাজ্ঞা। কাবন্ধে ঋষ্যমূক পৰ্বতক দুঃআৰোহ, ৰক্ষিত আৰু নৈতিকভাৱে বাছনি কৰা (পাপীৰ বাবে দণ্ডদায়ক) বুলি চিনায়, আৰু শীতল কুণ্ড থকা গোপন গুহাৰ কথা কয় য’ত সুগ্ৰীৱ সঙ্গীসকলসহ বাস কৰে। শেষত কাবন্ধে দীপ্তিমান ৰূপ ধৰি আকাশলৈ গমন কৰে আৰু ৰামক স্পষ্টকৈ উপদেশ দিয়ে—সুগ্ৰীৱৰ সৈতে মিত্ৰতা স্থাপন কৰি বনভ্ৰমণৰ পথ-জ্ঞানক মৈত্ৰী-নীতিত ৰূপান্তৰিত কৰা।

45 verses

Sarga 74

शबरी-आश्रम-प्रवेशः (Rama and Lakshmana at Sabari’s Hermitage)

কবন্ধৰ নিৰ্দেশনা অনুসৰি শ্ৰীৰাম আৰু লক্ষ্মণ পশ্চিম দিশলৈ পম্পা সৰোবৰ আৰু মতঙ্গ বনৰ ফালে যাত্ৰা কৰে। সেই ঠাইৰ প্ৰাকৃতিক সৌন্দৰ্য আৰু ফল-মূলৰে ভৰা গছ-গছনি দৰ্শন কৰি তেওঁলোক শৱৰীৰ আশ্ৰমত উপস্থিত হয়। সিদ্ধসকলৰ মাজত পূজনীয় তপস্বিনী শৱৰীয়ে তেওঁলোকক যথাবিহিত সন্মান আৰু আতিথ্যৰে (পাদ্য, আচমন) আদৰণি জনায়। ৰামে তেওঁক তেওঁৰ তপস্যাৰ নিৰ্বিঘ্নতা, ক্ৰোধ আৰু আহাৰৰ ওপৰত সংযম তথা গুৰুসেৱাৰ ফল সম্পৰ্কে প্ৰশ্ন কৰে। শৱৰীয়ে উত্তৰ দিয়ে যে ৰামৰ দৰ্শন পোৱাৰ লগে লগে তেওঁৰ তপস্যাই পূৰ্ণতা লাভ কৰিছে আৰু তেওঁৰ জন্ম সাৰ্থক হৈছে। তেওঁ কয় যে ৰামৰ কৃপাত তেওঁ অক্ষয় লোকপ্ৰাপ্তিৰ অধিকাৰী হৈছে। ইয়াৰ পিছত তেওঁ ৰাম আৰু লক্ষ্মণক মতঙ্গ বনৰ অলৌকিক স্থানসমূহ দেখুৱায়— য’ত মন্ত্ৰপুত পানী, কেতিয়াও নৰোৱা ফুল আৰু ঋষিসকলৰ তপোবলৰ চিনস্বৰূপ সপ্ত সাগৰ বিদ্যমান। দৰ্শনীয় সকলো দেখুৱাই শৱৰীয়ে দেহ ত্যাগৰ অনুমতি বিচাৰে। ৰামৰ সন্মতি লৈ তেওঁ যোগ-অগ্নিত প্ৰৱেশ কৰে আৰু দিব্য ৰূপ ধাৰণ কৰি পুণ্যধামলৈ গমন কৰে।

35 verses

Sarga 75

पम्पादर्शनम् — Vision of Lake Pampā and the Turn toward Sugrīva

শবৰী নিজৰ তপস্যাজনিত তেজে দেহ ত্যাগ কৰি স্বৰ্গলৈ গমন কৰে। এই দৃশ্য দেখি ৰামে মহর্ষিসকলৰ প্ৰভাৱ (আধ্যাত্মিক শক্তি) বিষয়ে চিন্তা কৰে আৰু সংযত তৎপৰতাৰে লক্ষ্মণক সম্বোধন কৰে। তাৰ পাছত দুয়ো ভ্ৰাতা আশ্ৰম ত্যাগ কৰি পবিত্ৰ পম্পা সৰোবৰ অঞ্চললৈ আগবাঢ়ে। এই সৰ্গত পম্পাৰ ভূ-প্ৰকৃতি আৰু প্ৰকৃতি-চিত্র বিস্তাৰে বৰ্ণিত—শীতল জল, ৰঙা-শ্বেত-নীল পদ্মক্ষেত্ৰ, স্ফটিক সদৃশ স্বচ্ছতা, কোমল দীপ্ত বালুকা আৰু আনন্দ-উপবন। আম, তিলক, অশোক, পুন্নাগ, বকুল, উদ্দাল, ধৱ, কৰবীৰ, কুন্দ/মল্লিকা আদি বহু বৃক্ষ-লতাৰ উল্লেখ আছে; ময়ূৰ, টিয়া আৰু নানা পক্ষীৰ কলৰৱে পৰিৱেশ মুখৰিত। কিন্তু এই সৌন্দৰ্যই ৰামৰ কাম-শোক বৃদ্ধি কৰে—সীতাৰ বিচ্ছেদজনিত দুখ প্ৰেমেৰে অধিক তীক্ষ্ণ হয়। তাৰ পাছত ভূগোল কৌশলৰ সৈতে সংযুক্ত হয়: পম্পাৰ তীৰত ধাতুৰে অলংকৃত পবিত্ৰ ঋষ্যমূক পৰ্বত আছে, য’ত বালীৰ ভয়ত সুগ্ৰীৱ চাৰি বানৰৰ সৈতে বাস কৰে (ইয়াত তেওঁক সূৰ্যবংশীয় বুলি কোৱা হৈছে)। ৰামে লক্ষ্মণক সুগ্ৰীৱৰ ওচৰলৈ গৈ মৈত্ৰী স্থাপন কৰিবলৈ আদেশ দিয়ে, কিয়নো সীতাৰ অনুসন্ধান এই মিত্ৰতাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল। সৰ্গৰ অন্তত ৰাম দুখ সংযত কৰি পদ্মসৰোবৰ পম্পাত প্ৰৱেশ কৰে আৰু মহাকাব্যৰ পৰৱৰ্তী ধৰ্ম-ৰাজনীতিৰ সন্ধিক্ষণলৈ দৃঢ় পদক্ষেপে আগবাঢ়ে।

30 verses | Rama, Lakshmana

Frequently Asked Questions

Araṇya Kāṇḍa centers on rājadharma—royal duty as protection—tested in the liminal space of the forest, where sages depend upon just power to preserve sacrificial and ascetic order. The book also exposes how kāma (unregulated desire) and ahaṅkāra (pride) corrode discernment: Śūrpaṇakhā’s desire ignites violence, and Rāvaṇa’s pride leads him to reject prudent counsel. Ethically, the Kāṇḍa juxtaposes Sītā’s steadfastness and Lakṣmaṇa’s counsel with the rākṣasa polity’s failure of governance, culminating in a tragedy that converts heroic protection into a rescue-quest.

Key episodes include: entry into Daṇḍakāraṇya and petitions of sages; slaying of Virādha; meetings with Śarabhaṅga, Sūtīkṣṇa, and Agastya; settlement at Pañcavaṭī; Śūrpaṇakhā’s encounter and retaliation; the Janasthāna war and the slaying of Khara, Dūṣaṇa, and Triśiras; Akampana’s report to Rāvaṇa; the Rāvaṇa–Mārīca counsel dialogue; the golden deer deception; Lakṣmaṇa’s departure; Rāvaṇa’s abduction of Sītā; Jatāyu’s battle and death; Rāma’s grief and search; liberation of Kabandha and guidance toward Sugrīva; meeting Śabarī and proceeding to Pampā.

The principal figures are Rāma, Sītā, and Lakṣmaṇa, whose forest life and separation define the narrative. Major antagonists include Śūrpaṇakhā (instigator), Khara/Dūṣaṇa/Triśiras (Janasthāna commanders), and Rāvaṇa (architect of the abduction), with Mārīca as the pivotal counselor-turned-agent of deception. Supporting dharmic voices include sages such as Śarabhaṅga, Sūtīkṣṇa, and Agastya; Jatāyu as the sacrificial defender; Kabandha as the liberated guide; and Śabarī as the devotional threshold figure leading into the next phase.

Structurally, Araṇya Kāṇḍa is the epic’s turning point: it moves the story from exile and protection (Bāla/Ayodhyā’s aftermath and forest settlement) into the central conflict that necessitates the later campaign. The Janasthāna battles draw Rāvaṇa’s attention, and Sītā’s abduction creates the motive force for the alliance-building and warfare of Kiṣkindhā and Sundara/Yuddha Kāṇḍas. The closing guidance—Kabandha’s directive toward Sugrīva and Śabarī’s hospitality—functions as a narrative bridge from personal loss to strategic coalition.

Araṇya Kāṇḍa teaches that power is accountable to protection (rājadharma), that desire and pride can precipitate systemic catastrophe, and that wise governance depends on respectful counsel and the capacity to heed it. It also models resilience after trauma: grief is neither denied nor indulged indefinitely, but transformed into purposeful action through counsel (Lakṣmaṇa) and guidance (Kabandha, Śabarī). Finally, Sītā’s moral firmness under coercion articulates an interior dharma that remains unbroken even when external security fails.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App