
Sukta 4.3
Vāmadeva Gautama (traditional attribution for Mandala 4)
Agni (with Rudra-epithet/force invoked as king and hotṛ)
Triṣṭubh (probable for RV 4.3; verse-length and cadence fit the dominant meter of this section)
تستدعي هذه الترتيلة أغني بوصفه ملكَ القربان والـهوتَرَ الحقّ الذي يمتدّ عبر العالمين، حاملاً قوّةً على مثال رودرا—شديدةً مُطهِّرةً وذاتَ سيادةٍ في الطقس. وتمجّد قدرةَ أغني المهتدية بالحقّ على تحويل النيّئ إلى الناضج (āmā→pakva)، وجعلِ الخفيّ مُدرَكاً، وقيادةِ العابد عبر «نِيثاني» السرّية (مسالك هادية). ويختتم الرائي بتقديم أقوالٍ مصوغةٍ باطنة (niṇyā)—كلامٍ باطنيّ ومديحٍ مُلهَم—يليق بأغني العارف.
Mantra 1
आ वो राजानमध्वरस्य रुद्रं होतारं सत्ययजं रोदस्योः । अग्निं पुरा तनयित्नोरचित्ताद्धिरण्यरूपमवसे कृणुध्वम् ॥
قَدِّموا لكم مَلِكَ القُربان (أدْهْفَرا)، قوّةَ رودرا كـ«هوتَر» صادقِ الذبيحة للعالَمَين. واجعلوا أغني—القديم، المولود من طاقاتِ الرعاية—ذهبيَّ الهيئة، عونًا لنا، مُوقِظًا حتى ما كان خافيًا غيرَ مُدرَك.
Mantra 2
अयं योनिश्चकृमा यं वयं ते जायेव पत्य उशती सुवासाः । अर्वाचीनः परिवीतो नि षीदेमा उ ते स्वपाक प्रतीचीः ॥
هذا هو مَهدُ الرَّحِمِ والمَقعَدُ الذي صنعناه لك؛ وكزوجةٍ لسيّدها، مُشتاقةٍ حَسَنةِ اللِّباس، نُهيِّئه. فانعطفْ إلى هنا، مُلتفًّا من كلِّ جانب، واجلسْ؛ وهذه قرابينُنا تعود إليك، يا حَسَنَ الإِنضاج، قُوىً مُستجيبة.
Mantra 3
आशृण्वते अदृपिताय मन्म नृचक्षसे सुमृळीकाय वेधः । देवाय शस्तिममृताय शंस ग्रावेव सोता मधुषुद्यमीळे ॥
لِمَن يُصغي، غيرِ مُسكَرٍ، لِرائي الناس، اللطيفِ الرؤوف—يا أيها الحكيم—أطلِقْ الفكرةَ المُلهَمة. أعلِنِ التسبيحَ للإله، للخالد؛ وكحجرِ العصرِ، أنا العاصرُ الذي يفيضُ حلاوةً، أعبُدُهُ الذي أدعوه.
Mantra 4
त्वं चिन्नः शम्या अग्ने अस्या ऋतस्य बोध्यृतचित्स्वाधीः । कदा त उक्था सधमाद्यानि कदा भवन्ति सख्या गृहे ते ॥
حتى من عودِ الإيقاد، يا أغني، تنبَّهْ لنا إلى Ṛta (النظام الكوني) هذا؛ يا عارفَ الحق، حسنَ التدبير في الفهم. متى تكونُ أقوالُك الموحاةُ وأفراحُك المشتركة؟ متى تولدُ الصداقاتُ في بيتك؟
Mantra 5
कथा ह तद्वरुणाय त्वमग्ने कथा दिवे गर्हसे कन्न आगः । कथा मित्राय मीळ्हुषे पृथिव्यै ब्रवः कदर्यम्णे कद्भगाय ॥
كيف، يا أغني، ينبغي لك أن تُجيبَ فَرونا؛ وكيف تُعاتَبُ أمام السماء—ما ذنبُنا؟ وكيف ستُخاطِبُ مِترا الكريم، والأرض؛ ماذا ستقولُ لِأريامَن، وماذا لِبَهَغا؟
Mantra 6
कद्धिष्ण्यासु वृधसानो अग्ने कद्वाताय प्रतवसे शुभंये । परिज्मने नासत्याय क्षे ब्रवः कदग्ने रुद्राय नृघ्ने ॥
يا أغني، النامي في المقاعد المقدّسة، أيَّ قولٍ ستنطق—وأيَّ قولٍ لڤاتا، الدافع إلى الأمام، المُحسِن؟ وللنّاسَتْيَا البعيدَي الجَوَلان—ماذا تقول لأجل مقامنا؟ وماذا، يا أغني، لرودرا قاتلِ الأعداء؟
Mantra 7
कथा महे पुष्टिम्भराय पूष्णे कद्रुद्राय सुमखाय हविर्दे । कद्विष्णव उरुगायाय रेतो ब्रवः कदग्ने शरवे बृहत्यै ॥
كيف ستخاطب بوشَن العظيم، حاملَ الوفرة؛ وماذا تقول لرودرا ذي القربان الحسن، واهبِ الهَفِس (القُربان)؟ وأيُّ كلمةِ بَذْرٍ تنطق لڤِشنو واسعِ الخُطا؛ وماذا، يا أغني، للسهمِ البعيدِ الطيران، للواسعِ العظيم؟
Mantra 8
कथा शर्धाय मरुतामृताय कथा सूरे बृहते पृच्छ्यमानः । प्रति ब्रवोऽदितये तुराय साधा दिवो जातवेदश्चिकित्वान् ॥
كيف تُجيب جندَ الماروت في استقامتهم؛ وكيف للشمس العظيمة حين تُسأل؟ أَجِبْ عَدِيتِي السريعة، وأَتْمِمْه، يا جاتافيداس العارف؛ ثبّتْ تمامَ الوفاء الصاعدَ نحو السماء.
Mantra 9
ऋतेन ऋतं नियतमीळ आ गोरामा सचा मधुमत्पक्वमग्ने । कृष्णा सती रुशता धासिनैषा जामर्येण पयसा पीपाय ॥
بِـرِتا (Ṛta) أُبَجِّلُ رِتا الراسخَ المُهتدى؛ ومع حلاوةِ لبنِ البقرةِ—نيئِه وناضجِه معًا—يا أغني. هذه الداكنةُ، إذ تصيرُ مُضيئةً بوعاءِ اللمعان، قد أُشبِعَت وأُنمِيَت بلبنِ الرفيقِ المُغذّي.
Mantra 10
ऋतेन हि ष्मा वृषभश्चिदक्तः पुमाँ अग्निः पयसा पृष्ठ्येन । अस्पन्दमानो अचरद्वयोधा वृषा शुक्रं दुदुहे पृश्निरूधः ॥
فَبِـرِتا حقًّا يُمسَحُ حتى الثورُ بالمسحة: أغني، الذكرُ، وعليه اللبنُ على ظهره. غيرَ مُضطربٍ يمضي، واهبَ الفيوض؛ الثورُ حلبَ البهيَّ، والمُرقَّطةُ أدرَّت ضرعَها.
Mantra 11
ऋतेनाद्रिं व्यसन्भिदन्तः समङ्गिरसो नवन्त गोभिः । शुनं नरः परि षदन्नुषासमाविः स्वरभवज्जाते अग्नौ ॥
بِـرِتا شقّوا الصخرَ شقًّا؛ والأنغيراسَةُ معًا اندفعوا ضاغطين بأشعّةِ النور. الأقوياءُ جلسوا حول الفجرِ في سَعةٍ مُيمونة؛ وتجلّى سْفَر (Svar) المُضيءُ حين وُلِدَ أغني في الداخل.
Mantra 12
ऋतेन देवीरमृता अमृक्ता अर्णोभिरापो मधुमद्भिरग्ने । वाजी न सर्गेषु प्रस्तुभानः प्र सदमित्स्रवितवे दधन्युः ॥
بِـرِتَا (Ṛta) تتحرّكُ مياهُ الإلهات—خالدةً غيرَ ممتزجة—بجداولَ من حلاوةٍ، يا أغني. وكفرسِ حربٍ في اندفاعاتِ الهجوم، مُدوِّيةً بالترنيم، تندفعُ أبداً إلى الأمام لتفيضَ جرياناً لا ينقطع.
Mantra 13
मा कस्य यक्षं सदमिद्धुरो गा मा वेशस्य प्रमिनतो मापेः । मा भ्रातुरग्ने अनृजोॠणं वेर्मा सख्युर्दक्षं रिपोर्भुजेम ॥
لا نذهبْ، ولو لِلحظةٍ، إلى سِحرِ أيِّ قوّةٍ مُعادية؛ ولا نقعْ تحتَ القوّةِ المُنقِصةِ لاضطرابِ العشيرة. يا أغني، لا نتحمّلْ دَينَ أخٍ بغيرِ حقّ؛ ولا نصِرْ مُنتفعينَ بمهارةِ العدوّ، ولا نُسيءَ استعمالَ قُدرةِ الصديق.
Mantra 14
रक्षा णो अग्ने तव रक्षणेभी रारक्षाणः सुमख प्रीणानः । प्रति ष्फुर वि रुज वीड्वंहो जहि रक्षो महि चिद्वावृधानम् ॥
احفظْنا، يا أغني، بقوى حِمايتك—حامياً لنا، يا جميلَ الوجه، فرِحاً. اضربْ رَدّاً، وامزّقْ الشرَّ الكثيفَ المُطبق؛ واقتلِ الرَّكشَس (Rakṣas) وإن كان قد تعاظمَ واشتدّ.
Mantra 15
एभिर्भव सुमना अग्ने अर्कैरिमान्त्स्पृश मन्मभिः शूर वाजान् । उत ब्रह्माण्यङ्गिरो जुषस्व सं ते शस्तिर्देववाता जरेत ॥
بهذه الأناشيد كنْ مسرورَ القلب، يا أغني؛ والمسْ هذه الوفورات بأفكارنا، يا بطلَ الواجا (vāja). وتقبَّلْ، يا أنغيراس، الصيغَ المقدَّسة (brahmāṇi)؛ فلتنضجْ فيك تسبيحتُك الموحاة، المدفوعةُ بالآلهة.
Mantra 16
एता विश्वा विदुषे तुभ्यं वेधो नीथान्यग्ने निण्या वचांसि । निवचना कवये काव्यान्यशंसिषं मतिभिर्विप्र उक्थैः ॥
كلُّ هذه الهداياتِ القائدةِ والكلماتِ الخفيّةِ قد صغتُها لك، يا أغني، أيها العالِم—يا مُدبِّر. أقوالٌ سرّيةٌ وحقائقُ شعرٍ للـكافي (kavi)؛ وبالأفكار وبالأُكثا (uktha) — أنا الـڤِبرا (vipra) — أعلنتُها.
Because Agni governs the whole ritual process: he is invoked first, receives the offerings, and ensures the rite proceeds in right order (ṛta), like a sovereign directing the adhvara.
It highlights Agni’s fierce, purifying power—an awe-inspiring force that burns away impurity and compels truthfulness in the ritual and in the worshipper.
It refers to inward, symbolic or esoteric utterances—carefully crafted poetic formulas and insights offered to Agni, who is praised as the knower able to receive and fulfill them.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.