
Sukta 1.61
Gautama (Gautamāsaḥ) for RV 1.61
Indra
Trishtubh (standard for many Indra hymns in RV 1)
RV 1.61 ترنيمةٌ على وزن تريشتوب، يقدّم فيها آلُ غوتاما ستوترا قويةً لإندرا، مادحين عظمته الفائضة التي تمتدّ عبر السماء والأرض والفضاء الأوسط، وقوّته القتالية التي لا تُقاوَم، والتي تظفر بالنور والنصر. وتُصوِّر الترنيمة مرارًا المديحَ بوصفه «عطيّة» (brahmāṇi) تُقوّي إندرا، كما تسأله أن يضع الرؤيةَ المُلهَمة في الشعراء وأن يجلب رخاءً وذكاءً سريعين مولودين مع الفجر.
Mantra 1
अस्मा इदु प्र तवसे तुराय प्रयो न हर्मि स्तोमं माहिनाय । ऋचीषमायाध्रिगव ओहमिन्द्राय ब्रह्माणि राततमा ॥
له حقًّا—لإندرا ذي القوّة السريعة—أُقدِّم هذا النشيد كما يُقدَّم الغذاءُ المُقوّي، تعظيمًا لجلاله. إلى إندرا، سيّدِ الكلمةِ الغنيّة وقوّةِ الثورِ التي لا تتزعزع، أُهدي هذه المانترا—الأشدَّ عطاءً—هبةً صادقةً من الروح.
Mantra 2
अस्मा इदु प्रय इव प्र यंसि भराम्याङ्गूषं बाधे सुवृक्ति । इन्द्राय हृदा मनसा मनीषा प्रत्नाय पत्ये धियो मर्जयन्त ॥
إليه أمدّ كالغذاء، وأحملُ ترنيمةً مُلهَمةً، وكلمةً محكمةَ النسج لكسرِ المقاومة. ولإندرا—السيّدِ القديم—أُنقّي وأُصفّي الأفكارَ بالقلبِ والعقل، وبالذكاء المُميِّز (manīṣā)، لكي يغدو القربانُ الباطنُ أهلًا للظفر.
Mantra 3
अस्मा इदु त्यमुपमं स्वर्षां भराम्याङ्गूषमास्येन । मंहिष्ठमच्छोक्तिभिर्मतीनां सुवृक्तिभिः सूरिं वावृधध्यै ॥
إليه أقدّم بفمي ترنيمة الإلهام—قوّةً عليا لا نظير لها، تظفر بالسماء المضيئة (سْفَر). وبأقوالٍ صافيةٍ من فكرٍ وبألفاظٍ محكمة الصوغ، ألتمس أن أزيد البطل—إندرا—قوّةً، لكي ينمو القائد الباطن بأسًا فينا.
Mantra 4
अस्मा इदु स्तोमं सं हिनोमि रथं न तष्टेव तत्सिनाय । गिरश्च गिर्वाहसे सुवृक्तीन्द्राय विश्वमिन्वं मेधिराय ॥
له أصوغ وأضمّ هذا النشيد وأدفعه، كما يشكّل الصانعُ عربةً لمسيرٍ ماضٍ إلى الأمام. أقدّم كلماتٍ وأقوالًا حسنة السبك لإندرا، حاملَ التراتيل، الدافعَ لكلّ شيء، الحكيم—لكي تمضي القوّة الباطنة على السداد وبالظفر.
Mantra 5
अस्मा इदु सप्तिमिव श्रवस्येन्द्रायार्कं जुह्वा समञ्जे । वीरं दानौकसं वन्दध्यै पुरां गूर्तश्रवसं दर्माणम् ॥
له أمسح الترنيمة لإندرا مسحًا، كما يُشدّ فريقٌ سريعٌ طلبًا للمجد. لأعبد البطلَ الساكنَ في بيت العطاء، مُقيمَ الحصون، ذا الصيت الراسخ الثابت—كي تقوم القوّة الحامية ثابتةً في مدائننا الباطنة.
Mantra 6
अस्मा इदु त्वष्टा तक्षद्वज्रं स्वपस्तमं स्वर्यं रणाय । वृत्रस्य चिद्विदद्येन मर्म तुजन्नीशानस्तुजता कियेधाः ॥
له حقًّا صاغ تْفَشْتْرُ (Tvaṣṭṛ) الفَجْرَةَ/الفَجْرَ (vajra) — أتمَّها صُنْعًا، مُضيئةً للقتال. وبها اهتدى حتى إلى موضع الحياة في فِرِتْرَ (Vṛtra)؛ ثم اندفع، وهو السيّد القاهر، فضرب الضاربين وحطّم قوى السَّدِّ والاعتراض.
Mantra 7
अस्येदु मातुः सवनेषु सद्यो महः पितुं पपिवाञ्चार्वन्ना । मुषायद्विष्णुः पचतं सहीयान्विध्यद्वराहं तिरो अद्रिमस्ता ॥
وما إن وُلِدَ، في عَصْراتِ أُمِّه، حتى شرب اللذّة العظمى—الغذاء الجميل. فِشْنُو (Viṣṇu) القويّ اختلس الطَّبْخ؛ وطعن الخنزيرَ البريَّ، فقذفه وراء الصخرة—صورةٌ لقوّةٍ تشقّ الغطاء الحجري وتُطلق غذاءَ النورِ المكنون.
Mantra 8
अस्मा इदु ग्नाश्चिद्देवपत्नीरिन्द्रायार्कमहिहत्य ऊवुः । परि द्यावापृथिवी जभ्र उर्वी नास्य ते महिमानं परि ष्टः ॥
وله حتى الأُمّهاتُ الإلهيّات، الإلاهاتُ، أنشدن الترتيلَ المتّقدَ لإندرا (Indra) عند قتل الحيّةِ المانعة. وأحاطت به السماءُ والأرضُ الواسعتان؛ غير أنّهما لا تُحيطان بعظمتك—فسعتُك تتجاوز إطارَ العوالم.
Mantra 9
अस्येदेव प्र रिरिचे महित्वं दिवस्पृथिव्याः पर्यन्तरिक्षात् । स्वराळिन्द्रो दम आ विश्वगूर्तः स्वरिरमत्रो ववक्षे रणाय ॥
حقًّا إن عظمته تفيض—تُحيط بالسماء والأرض وتنفذ في الفضاء الأوسط. إندرا، السيّدُ على نفسه، قائمٌ في الدار (دَمَ)، مسنودٌ بكلّ اندفاعات الكون؛ المقاتلُ الصالح، غيرُ منقوصِ القوّة، يتّسعُ للمعركة—قاصدًا الظَّفَر.
Mantra 10
अस्येदेव शवसा शुषन्तं वि वृश्चद्वज्रेण वृत्रमिन्द्रः । गा न व्राणा अवनीरमुञ्चदभि श्रवो दावने सचेताः ॥
وبهذه القوّة عينِها شقَّ المُعيقَ المُجفِّفَ (فِرِترا) بالصاعقة (فَجْرَ)—إندرا. وأطلقَ الأراضي الخصيبة، كالأبقار (الأشعّة) المُحرَّرة من قيدٍ جارح؛ لأجل منحِ شْرَفَس (السمعة/السماع المُلهَم) والمجد—بوعيٍ يقِظٍ مُوافِق.
Mantra 11
अस्येदु त्वेषसा रन्त सिन्धवः परि यद्वज्रेण सीमयच्छत् । ईशानकृद्दाशुषे दशस्यन्तुर्वीतये गाधं तुर्वणिः कः ॥
وبقوّته المندفعة تفرح الأنهار وتجري حين يحدّد لها بالصاعقة (فَجْرَ) مجراها وحدودها. مُنشئًا للسيادة، يمنحُ للواهِب عبادةً مستحقّة؛ وللساعي سريعًا يصنعُ مَخاضًا—مَعبرًا آمنًا—فمن يكون غيرَ إندرا الدافع؟
Mantra 12
अस्मा इदु प्र भरा तूतुजानो वृत्राय वज्रमीशानः कियेधाः । गोर्न पर्व वि रदा तिरश्चेष्यन्नर्णांस्यपां चरध्यै ॥
أبرِزْ له الفَجْرَةَ (الفَجْرَةَ/الفَجْرَةَ: الفَجْرَةَ) — ذاك الذي يندفع إلى المقدّمة، سيّدُ القوى — على فِرْترا (Vṛtra) لأجل الفعل الحاسم. شُقَّ المفاصلَ كما تُشقُّ مفاصلُ الثور؛ واخترقْ عابرًا، لكي تجدَ سيولُ المياهِ مجراها الحرّ.
Mantra 13
अस्येदु प्र ब्रूहि पूर्व्याणि तुरस्य कर्माणि नव्य उक्थैः । युधे यदिष्णान आयुधान्यृघायमाणो निरिणाति शत्रून् ॥
أعلِنْ، بأقوالٍ تتجدّد أبدًا، الأعمالَ القديمةَ لهذه القوّة السريعة: كيف في القتال، وهو يَسُنُّ أسلحته، مندفعًا ضاغطًا في الهجوم، يطردُ الأعداءَ ويُسقِطهم—قاذفًا إيّاهم من مواضعِ تمسّكهم.
Mantra 14
अस्येदु भिया गिरयश्च दृळ्हा द्यावा च भूमा जनुषस्तुजेते । उपो वेनस्य जोगुवान ओणिं सद्यो भुवद्वीर्याय नोधाः ॥
من خوفه ترتجف حتى الجبالُ الراسخة، والسماءُ والأرضُ، منذ مولدهما. ثمّ، بسعيِ نفسِ الرغبة (vena)، مُدنيًا ضاغطًا على الغطاء، يصيرُ في الحال قوّةً للبطولة—وقد أظهرَ نودهَاس (Nodhās) ذلك.
Mantra 15
अस्मा इदु त्यदनु दाय्येषामेको यद्वव्ने भूरेरीशानः । प्रैतशं सूर्ये पस्पृधानं सौवश्व्ये सुष्विमावदिन्द्रः ॥
له حقًّا أُعطيت العطية—حين كان وحده، سيِّدًا، فظفر بالفيض الغزير. وأعان إندرا سوما المعصورَ حسنًا في السباق مع إيتاشا، جوادِ سُوريا—لكي تغلبَ السرعةُ القويمة.
Mantra 16
एवा ते हारियोजना सुवृक्तीन्द्र ब्रह्माणि गोतमासो अक्रन् । ऐषु विश्वपेशसं धियं धाः प्रातर्मक्षू धियावसुर्जगम्यात् ॥
هكذا لكَ، يا إندرا مُقَرِّنَ الخيلِ الشُّقر، صاغ آلُ غوتَما هذه الكلماتِ المحكمةَ النسج، كلماتِ القوّة. فاجعلْ فيها dhī (البصيرةَ المُلهَمة) ذاتَ الأشكال كلِّها؛ وعند الفجر لِيَأْتِ إلينا سريعًا كنزُ الذكاءِ المُلهَم.
It praises Indra’s immense, world-filling power and asks him to grant victory, strength, and inspired intelligence to the poets and worshippers.
In Vedic thought, well-formed sacred speech (brahmāṇi/stoma) is itself an offering that strengthens the deity and helps bring the requested blessings into effect.
It is especially fitting in Indra worship during fire offerings and Soma-related rites, and its closing prayer makes it particularly apt for dawn recitation (prātaḥ).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.