Adhyaya 7
Vishnu KhandaAyodhya MahatmyaAdhyaya 7

Adhyaya 7

本章以圣者(ṛṣi)的权威开示,按方位次第汇集阿踰陀(Ayodhyā)城内诸圣地(tīrtha)。首先说到靠近悉多井(Sītākuṇḍa)的乳海池(Kṣīrodaka),以陀舍罗陀(Daśaratha)举行求子祭(putreṣṭi-yajña)的故事为其神圣根源:盛有祭供乳酥(havis)的天赐宝器显现,具毗湿奴(Viṣṇu)之威德,因此得名,并能净除罪垢。继而转至祈祷师池(Bṛhaspati-kunda),强调礼敬祈祷师与毗湿奴可灭罪,并详述解除“师星”(Guru)相关行星灾厄之法,如修火供(homa)及将金制师星像沉入池中。 随后介绍鲁克米妮池(Rukmiṇīkuṇḍa),为鲁克米妮所建,毗湿奴住于其水;并指出每年于 Ūrja kṛṣṇa navamī 之日朝圣,重在以吉祥天女(Lakṣmī)为意的布施与敬奉婆罗门。又叙述财药叉圣地(Dhanayakṣa tīrtha)的起源:哈利施旃陀罗(Harīścandra)之宝藏、守护药叉普罗曼图拉(Pramanthura),以及毗湿瓦密多罗(Viśvāmitra)的仪式安立,使秽臭消散、芳香生起——令此地既赐身相之美,亦招财瑞;并列举布施规范与礼拜“宝藏—吉祥天女”(Nidhi-Lakṣmī)之法。 其后依次述及:婆悉吒池(Vasiṣṭhakuṇḍa,阿伦达蒂与瓦摩提婆同在)、海池(Sāgara-kuṇḍa,满月日功德等同入海沐浴)、瑜伽女神池(Yoginīkuṇḍa,六十四瑜伽女神,重八日斋 aṣṭamī)、乌尔瓦希池(Urvaśīkuṇḍa,因赖毗耶 Raibhya 之诅咒而复得容光的传说与教诲),最后为歌声日轮池(Ghoṣārka-kuṇḍa):一位国王以沐浴并诵太阳赞歌而痊愈;日神苏利耶(Sūrya)赐福,建立此圣地名声并许诺其殊胜果报。

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । तीर्थमन्यत्प्रवक्ष्यामि क्षीरोदकमिति स्मृतम् । सीताकुण्डाच्च वायव्ये वर्त्तते गुणसुन्दरम् । पुण्यैकनिचयस्थानं सर्वदुःखविनाशनम्

阿伽斯底耶(Agastya)曰:“我将再说一处圣渡(tīrtha),名为‘乳海之水’——克希罗达迦(Kṣīrodaka)。它在悉多井(Sītākuṇḍa)之西北,具诸吉祥妙德而庄严可爱;为积聚福业之处,亦能摧灭一切忧苦。”

Verse 2

पुरा दशरथो राजा पुत्रेष्टिनाम नामतः । चकार विधिवद्यज्ञं पुत्रार्थं यत्र चादरात्

往昔,十车王(Daśaratha)为求得子嗣,怀至诚之愿,于彼处依正法仪轨举行名为“求子祭”(Putreṣṭi)的祭祀。

Verse 3

क्रतुं समापयामास सानन्दो भूरिदक्षिणम् । यज्ञान्ते क्रतुभुक्तत्र मूर्तिमान्समदृश्यत

他欢喜圆满此祭(kratu),并广施丰厚的祭礼酬赠(dakṣiṇā)。至祭仪终了时,于彼处享受供献之者,现出具身之相。

Verse 4

हस्ते कृत्वा हेमपात्रं हविःपूर्णमनुत्तमम् । तस्मिन्हविषि संकीर्णं वैष्णवं तेज उत्तमम् । चतुर्विधं विभज्यैव पत्नीभ्यो दत्तवान्नृपः

国王手持一只盛满无上祭祀供品的金器;那供品之中融入了至上的毗湿奴派圣光。国王将其分为四份,赐予诸位王后。

Verse 5

यत्र तत्क्षीरसंप्राप्तिर्जाता परमदुर्लभा । क्षीरोदकमिति ख्यातं तत्स्थानं पापनाशनम् । उदकेनाभिव्यक्तं च उत्तमं च फलप्रदम्

在那极其罕见的“得乳”发生之处,此地遂以“乳水”(Kṣīrodaka)之名闻世。它能灭除罪垢;其功德由水显现,赐予最上果报。

Verse 6

तत्र स्नात्वा नरो धीमान्विजितेन्द्रिय आदरात् । सर्वान्कामानवाप्नोति पुत्रांश्च सुबहुश्रुतान्

智者克制诸根,怀敬意于彼处沐浴,便能成就一切所愿——并得子嗣,受教良好,博学多闻。

Verse 7

आश्विने शुक्लपक्षस्य एकादश्यां जितव्रतः । तत्र स्नात्वा विधानेन दत्त्वा शक्त्या द्विजन्मने

在阿湿毗那月白半的十一日(Ekādaśī),守持誓戒者应依仪轨于彼处沐浴,随后量力布施于“二次生者”(dvija)。

Verse 8

विष्णुं संपूज्य विधिवत्सर्वान्कामानवाप्नुयात् । पुत्रानवाप्नुयाद्विद्धि धर्मांश्च विधिवन्नरः

依正法礼敬毗湿奴者,能成就一切所愿。应知其亦得贤善之子,并由如法奉行而获法(dharma)之果报。

Verse 9

तस्मात्क्षीरोदकस्थानान्नैरृते दिग्दले श्रितम् । ख्यातं बृहस्पतेः कुण्डमुद्दंडाचंडमंडितम्

因此,紧邻乳海之水(Kṣīrodaka)之处,在西南方位,坐落着著名的布里哈斯帕提圣池,饰以高耸而辉煌的庄严。

Verse 10

सर्वपापप्रशमनं पुण्यामृततरंगितम् । यत्र साक्षात्सुरगुरुर्निवासं किल निर्ममे

此池能息灭一切罪垢,水波荡漾,清净如甘露;据说正是在这里,诸天之师布里哈斯帕提亲自建立了居所。

Verse 11

यज्ञं च विधिवच्चक्रे बृहस्पतिरुदारधीः । नानामुनिगणैर्युक्तं रम्यं बहुफलप्रदम् । सुपर्णच्छायसंपन्नं कुण्डं तत्पापिदुर्ल्लभम्

而具广大慧解的布里哈斯帕提在此依仪轨举行祭祀(yajña),与众多不同的牟尼圣者相伴,使那圣池悦目而多赐福果。此池又得苏帕尔那(迦楼罗)之荫庇,罪人难以得至。

Verse 12

इन्द्रादयोऽपि विबुधा यत्र स्नात्वा प्रयत्नतः । मनोभीष्टफलं प्राप्ताः सौंदर्यौदार्यतुंदिलाः

即便因陀罗等诸天,也在此勤恳沐浴后,得到了心中所愿之果,容光焕发,并充盈以高贵的慷慨。

Verse 13

यत्र स्नानेन दानेन नरो मुच्येत किल्बिषात्

在此处,人以沐浴与布施,便能解脱罪业。

Verse 14

भाद्रे शुक्ले तु पंचम्यां यात्रा तत्र फलप्रदा । अन्यदापि गुरोर्वारे स्नानं बहुफलप्रदम्

在婆陀罗钵陀月的明半月,第五个朔望日,前往彼处朝圣能得福果。并且在其他时日亦然,于师尊之日(周四)沐浴,获益尤丰。

Verse 15

बृहस्पतेस्तथा विष्णोः पूजां तत्र य आचरेत् । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोके स मोदते

凡在彼处礼敬布里哈斯帕提与毗湿奴者,皆得脱离一切罪垢,并在毗湿奴之界欢喜安乐。

Verse 16

भवेद्बृहस्पतेः पीडा यस्य गोचरवेधतः । तेनात्र विधिवत्स्नानं कार्यं संकल्पपूर्वकम्

若有人因不利的星辰行度而受布里哈斯帕提之扰苦,当在此依仪轨沐浴,并先立庄严誓愿(saṅkalpa)。

Verse 17

होमं कृत्वा गुरोर्मूर्तिः सुवर्णेन विनिर्मिता । स्थित्वा जले प्रदेया वै पीतांबरसमन्विता

行火供(homa)之后,当以黄金铸成师尊(布里哈斯帕提)之像;置于水中,确当作为布施奉献,并以黄衣庄严。

Verse 18

वेदज्ञायातिशुचये स्नात्वा पीडापनुत्तये । होमं च कारयेत्तत्र ग्रहजाप्यविधानतः

为除遣诸苦,既在彼处沐浴之后,当延请至净的吠陀通达者,于彼依行星真言诵持之仪则而修火供。

Verse 19

एवं कृते न संदेहो ग्रहपीडा प्रणश्यति

如此行持,毫无疑虑:由诸星宿(行星)所致的苦恼必被消除。

Verse 20

तद्दक्षिणे मुनिश्रेष्ठ रुक्मिणीकुण्डमुत्तमम् । चकार यत्स्वयं देवी रुक्मिणी कृष्णवल्लभा

在那圣地之南,噢最胜牟尼,有一处殊胜的“鲁克米妮池”,乃女神鲁克米妮——克里希纳所钟爱者——亲自开凿而成。

Verse 21

तत्र विष्णुः स्वयं चक्रे निवासं सलिले तदा । वरप्रदानात्स्नेहेन भार्यायाः प्रगुणीकृतम्

在那里,毗湿奴亲自在水中建立居处;因赐福之恩,并出于对其配偶的慈爱,使之安排得极为圆满。

Verse 22

तत्र स्नानं तथा दानं होमं वैष्णवमंत्रकम् । द्विजपूजां विष्णुपूजां कुर्वीत प्रयतो नरः

在那里,持戒自律之人应当沐浴、布施,并以毗湿奴派圣咒行火供;又当恭敬供养二次生者(婆罗门等),并礼拜毗湿奴。

Verse 23

तत्र सांवत्सरी यात्रा कर्त्तव्या सुप्रयत्नतः । ऊर्जकृष्णनवम्यां च सर्वपापापनुत्तये

在那里,应当竭力举行一年一度的朝圣;并于Ūrja(迦尔提迦)月黑半月第九日,为除尽一切罪业。

Verse 24

पुत्रवाञ्जायते वन्ध्यो यात्रां कृत्वा न संशयः । नारीभिर्वा नरैर्वापि कर्त्तव्यं स्नानमादरात्

不孕者若行此圣地朝圣,必得赐子之福——毫无疑虑。无论女子或男子,都应在彼处以恭敬之心沐浴。

Verse 25

भुक्त्वा भोगान्समग्रांश्च विष्णुलोके स मोदते । लक्ष्मीकामनया तत्र स्नातव्यं च विशेषतः

享尽圆满诸乐之后,便在毗湿奴之界欢喜安住。若为求拉克希米——富饶与恩泽——更应特别在彼处沐浴。

Verse 26

सर्वकाममवाप्नोति तत्र स्नानेन मानवः । रुक्मिणीश्रीपतिप्रीत्यै दातव्यं च स्वशक्तितः

在彼处沐浴,人便能成就一切所愿。并为取悦鲁克米妮与室利पति(毗湿奴),应随己力而行布施。

Verse 27

कर्त्तव्या विधिवत्पूजा ब्राह्मणानां विशेषतः । ध्येयो लक्ष्मीपतिस्तत्र शंखचक्रगदाधरः

应依正法仪轨而行供奉,尤当敬奉婆罗门。于彼处,当观想拉克希米之主,执螺、轮与杵者。

Verse 28

पीतांबरधरः स्रग्वी नारदादिभिरीडितः । तार्क्ष्यासनो मुकुटवान्महेन्द्रादिविभूषितः

哈利身披黄衣,佩戴花鬘,为那罗陀等圣贤所赞;安坐于塔尔克夏(迦楼罗)之上,戴宝冠,饰以堪比因陀罗与诸天的庄严宝饰——在阿踰陀,便如此得见哈利。

Verse 29

सर्वकामफलावाप्त्यै वक्षोलक्षितकौस्तुभः । अतसीकुसुमश्यामः कमलामललोचनः

为成就一切正当愿望之果,当忆念彼尊:胸前佩持俱苏陀婆宝珠,色如亚麻花般幽黯,双目清净如莲华。

Verse 30

एवं कृते न संदेहः सर्वान्कामानवाप्नुयात् । इह लोके सुखं भुक्त्वा हरिलोके स मोदते

如是行持,毫无疑虑:一切所愿皆得成就。此世享受安乐,后则在哈利之界欢喜安住。

Verse 31

अतः परं प्रवक्ष्यामि तीर्थमन्यदघापहम् । कलिकिल्विषसंहारकारकं प्रत्ययात्मकम्

接着,我将宣说另一处能除罪的圣渡处(tīrtha):它摧灭迦梨时代的诸般垢染,并以直接的灵性印证赐予坚固信心。

Verse 32

परं पवित्रमतुलं सर्वकामार्थसिद्धिदम् । धनयक्षैतिख्यातं परं प्रत्ययकारकम्

此处至极清净、无与伦比,能成就诸般所求,并圆满一切正当愿望。其名为“财夜叉”(Dhana-Yakṣa),赐予对其威力的最高确信与信赖。

Verse 33

रुक्मिणीकुण्डवायव्यदिग्दले संस्मृतं शुभम् । हरिश्चन्द्रस्य राजर्षेरासीत्तत्र धनं महत्

在西北方、近鲁克弥尼池(Rukmiṇī-kuṇḍa)处,有一吉祥之地,世人忆念为圣。彼处,王仙哈利施旃陀罗曾藏有巨大的财宝。

Verse 34

तस्य रक्षार्थमत्यर्थं रक्षितो यक्षौच्चकैः । विश्वामित्रो मुनिः पूर्वं यदा चैव पराजयत्

为最严密地守护那宝藏,便以凶猛可畏的夜叉为卫。往昔,当圣仙毗湿瓦密多降伏并击败他们之时……

Verse 35

हरिश्चंद्रं नरपतिं राज्यसूयकरं परम् । राज्यं जग्राह सकलं चतुरंगबलान्वितम्

那位至上行王者大祭“罗阇苏耶”的君王诃利施旃陀罗,其整个国土连同四部军(象、马、车、步)尽被夺取。

Verse 36

तद्वशेऽदाच्च स मुनिर्धनं सकलमुत्तमम् । तद्रक्षायै प्रयत्नेन यक्षं स्थापितवानसौ

既已使其归服,圣仙便令一切上妙财宝悉数交出。随后为护持此宝,特意安置一位夜叉为守护者。

Verse 37

प्रमंथुर इति ख्यातं प्रमोदानन्दमंदिरम् । रक्षां विदधतस्तस्य बहुयत्नेन सर्वशः

那位守护者遂以“普罗曼图罗”(Pramanthura)之名闻世,宛如欢喜与安乐之殿;他以多方大力,时时处处维持守护。

Verse 38

तुतोष स मुनिर्द्धीमान्कदाचिद्विजितेन्द्रियः । उवाच मधुरं वाक्यं प्रीत्या परमया युतः

其时,那位睿智的圣仙——自制而克胜诸根——心生欢悦;怀着至上的慈爱,说出了柔和甘美之语。

Verse 39

विश्वामित्र उवाच । वरं वरय धर्मज्ञ क्षिप्रमेव विमत्सरः । भक्त्या परमया धीर संतुष्टोऽस्मि विशेषतः

毗湿瓦密多说道:“噢,通晓法(dharma)者,速速选择一项恩赐,远离嫉妒。噢,坚忍者,我因你至上的虔敬而尤为欢喜。”

Verse 40

यक्ष उवाच । वरं प्रयच्छसि यदि विप्रवर्य मदीप्सितम् । ममांगमतिदुर्गंधि शापाच्च नृपतेरभूत् । सुगन्धयितुं ब्रह्मर्षे तत्प्रसीद मुनीश्वर

夜叉说道:“若你愿赐恩,噢,最尊贵的婆罗门,请赐我所愿。因一位国王的诅咒,我的身体变得极其恶臭。噢,梵仙(brahmarṣi),请垂怜,噢,牟尼之主——使我芬芳。”

Verse 41

अगस्त्य उवाच । एवमुक्ते तु यक्षेण मुनिर्ध्यानस्थलोचनः । तं विविच्यानया भक्त्या अभिषेकं चकार सः

阿伽斯提耶说道:夜叉如此陈述后,那位圣者双目安住禅定,审察其情,以如是虔敬为他行灌顶沐浴之礼(abhiṣeka)。

Verse 42

तीर्थोदकेन विधिवत्कृत्वा संकल्पमादरात् । ततः सोऽभूत्क्षणेनैव सुगन्धोत्तरविग्रहः

以圣地(tīrtha)之水如法立下庄严誓愿(saṅkalpa),随即在刹那之间,他的形体便具足超胜的芬芳。

Verse 43

तथाभूतः स मधुरं प्रोवाच प्रांजलिस्ततः । पुनः पुरः स्थितो धीमान्विनयावनतस्तदा

如是转变之后,他合掌而以柔美之语陈说;继而又立于圣者之前,那智者谦恭俯首致敬。

Verse 44

यक्ष उवाच । त्वत्कृपाभिरहं धीर जातः सुरभिविग्रहः । एतत्स्थानं यथा ख्यातिं याति सर्वज्ञ तत्कुरु

夜叉说道:“承蒙你的慈悲,噢心志坚定者,我得到了芬芳之身。噢全知者,请成就此事,使此地获得声名。”

Verse 45

त्वत्प्रसादेन विप्रर्षे तथा यत्नं विधेहि वै

因此,噢婆罗门圣仙,凭你的恩泽,请务必努力成就此事。

Verse 46

अगस्त्य उवाच । एवमुक्तः क्षणं ध्यात्वा मुनिः स्तिमितलोचनः । यक्षं प्रति प्रसन्नात्मा ह्युवाच श्लक्ष्णया गिरा

阿伽斯提耶说道:被如此请求后,那位牟尼目光安定,沉思片刻;继而心怀澄明,以柔和之语对夜叉说道。

Verse 47

विश्वामित्र उवाच । प्रसिद्धिमतुलां यक्ष एतत्स्थानं गमिष्यति । धनयक्ष इति ख्यातिमेतत्तीर्थं गमिष्यति

毗湿瓦密多说道:“夜叉啊,此地将获得无与伦比的声名;此圣渡处(tīrtha)将以‘檀那夜叉’之名而闻名。”

Verse 48

सौंदर्य्यदं शरीरस्य परं प्रत्ययकारकम् । यत्र स्नात्वा विधानेन दौर्गंध्यं त्यजति क्षणात् । तत्र स्नानं प्रयत्नेन कर्त्तव्यं पुण्यकांक्षिभिः

那圣浴之处赐予身体之美,亦成为内在确信的至上凭依。若依仪轨在彼处沐浴,恶臭顷刻便被除去。因此,求福德者当以勤谨之心努力在彼处沐浴。

Verse 49

दानं श्रद्धास्वशक्तिभ्यां लक्ष्मीपूजा विशेषतः । तत्र स्नानेन दानेन लक्ष्मीप्रीत्यै विशेषतः

应以信心并随己力行布施,尤当礼敬供养吉祥天女拉克希米(Lakṣmī)。在彼处,沐浴与施舍——尤其——皆为令拉克希米欢喜而特行。

Verse 50

पूजया तु निधीनां च नवानामपि सुव्रत । इह लोके सुखं भुक्त्वा परलोके स मोदते

然而,凭借礼敬乃至九种宝藏(九尼地),善誓者啊,此人于今世享乐安泰,来世亦复欢喜。

Verse 51

महापद्मस्तथा पद्मः शंखो मकरकच्छपौ । मुकुन्दकुंदनीलाश्च खर्वश्च निधयो नव

九宝藏为:摩诃莲(Mahāpadma)、莲(Padma)、螺(Śaṅkha)、摩伽罗(Makara)、龟(Kacchapa)、穆昆达(Mukunda)、昆达(Kunda)、尼罗(Nīla)与卡尔瓦(Kharva)。

Verse 52

एतेषामपि कुण्डेऽत्र संनिधिर्भविताऽनघ । एतेषां तु विशेषेण पूजा बहुफलप्रदा

无垢者啊,这些(九宝藏)亦将于此池中现前安住。而在此处对他们的礼敬,尤其能赐予丰盛果报。

Verse 53

जलमध्ये प्रकर्त्तव्यं निधिलक्ष्मीप्रपूजनम्

对尼地—拉克希米(Nidhi-Lakṣmī)的礼拜,应在水中之央而行。

Verse 54

अन्नं बहुविधं देयं वासांसि विविधानि च

应当布施多种饮食,也应施与各类衣服。

Verse 55

सुवर्णादि यथाशक्त्या वित्तशाठ्यं विवर्जयेत् । गुप्तं दानं प्रयत्नेन कर्त्तव्यं सुप्रयत्नतः

应量力布施黄金等物,远离对财物的吝啬;并当竭力以隐密之方式行布施,勤谨而极其慎重。

Verse 56

फलानि च सुवर्णानि देयानि च विशेषतः

尤其应布施水果与黄金。

Verse 57

कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां स्नानं बहुफलप्रदम् । श्रद्धया परया युक्तैः कर्त्तव्यं श्रद्धयाधिकम्

在黑半月的第十四日,沐浴能得丰厚功德之果。应由具最上信心者行之——更当以加倍的信心而行。

Verse 58

माघे कृष्णचतुर्दश्यां यात्रा सांवत्सरी भवेत् । तत्र स्नानं पितॄणान्तु तर्पणं च विशेषतः

在摩伽月黑半月的第十四日,此次朝圣可得一整年的果报。于彼处应当沐浴,尤其要为祖灵(Pitṛ)奉献塔尔帕那(奠水供养)。

Verse 59

आब्रह्मस्तम्बपर्यंतं जगत्तृप्यत्विति ब्रुवन् । अपसव्येन विधिवत्तर्प्पयेदंजलित्रयम्

口诵:“愿此世界——自梵天乃至一叶草尖——皆得满足。”当依仪轨行塔尔帕那(tarpaṇa),将圣线反向佩戴(apasavya),以合掌捧水三次而施。

Verse 60

एवं कुर्वन्नरो यक्ष न मुह्यति कदाचन । अत्र स्नातो दिवं याति अत्र स्नातः सुखी भवेत्

噢,夜叉啊,如此行持之人,永不迷惑。在此沐浴者,得升天界;在此沐浴者,得获安乐。

Verse 61

अत्र स्नातेन ते यक्ष कर्त्तव्यं पूजनं पुरः । त्वत्पूजनेन विधिवन्नृणां पापक्षयो भवेत्

夜叉啊,在此沐浴之后,应当在你面前行供奉礼。依正仪礼敬拜于你,众人的罪业便得消灭。

Verse 62

नमः प्रमथराजेति पूजामन्त्र उदाहृतः । तीर्थमध्ये प्रकर्त्तव्यं पूजनं श्रवणादिकम्

供奉之真言宣说为:“礼敬普罗摩他众之王。”当于圣地(tīrtha)正中行礼供养,并以恭敬聆听(圣迹叙述)等行持为始。

Verse 63

निधिलक्ष्म्यो तथा यक्ष तव पूजा विशेषतः । एवं यः कुरुते धीरः सर्वान्कामानवाप्नुयात्

夜叉啊,为求珍宝与吉祥富饶(吉祥天女拉克希米之福),对你的供奉尤为灵验。坚毅之人如此行持,便能成就一切所愿。

Verse 64

धनार्थी धनमाप्नोति पुत्रार्थी पुत्रमाप्नुयात् । मोक्षार्थी मोक्षमाप्नोति तत्किं न यदिहाप्यते

求财者得财;求子者得子;求解脱者得解脱。在此处,有什么是不能获得的呢?

Verse 65

यस्तु मोहान्नरो यक्ष स्नानं न कुरुते किल । तस्य सांवत्सरं पुण्यं त्वं ग्रहीष्यसि सर्वशः

然而,噢夜叉,那人若因迷惑而不行沐浴之仪(snāna),你必将把他一年所积的一切功德尽数夺去。

Verse 66

इति दत्त्वा वरांस्तस्मै विश्वामित्रो मुनीश्वरः । अन्तर्दधे मुनिवरस्तदा स च तपोनिधिः

如此赐予他诸般恩赐后,毗湿瓦密多——诸牟尼之主——便从视野中隐没;那位最胜苦行者,实为苦修(tapas)之宝藏。

Verse 67

तदाप्रभृति तत्स्थानं परमां ख्यातिमाययौ । तस्य तीर्थस्य सकला भूमिः स्वर्णविनिर्मिता

自那时起,此地获得至高的声名。那处圣渡处(tīrtha)的整片大地,宛如以黄金铸成。

Verse 68

दिव्यरत्नौघखचिता समंतादुपशोभिता । एवं यः कुरुते विद्वन्स याति परमां गतिम्

四周以成堆的天界宝珠装点,光辉遍照——噢博学者,凡能如是行持者,必得至上的归趣。

Verse 69

धनयक्षादुत्तरस्मिन्दिग्भागे संस्थितं द्विज । वसिष्ठकुण्डं विख्यातं सर्वपापापहं सदा

在北方、由财富之主俱毗罗(Kubera)主宰的方位,婆罗门啊,有著名的“婆悉吒圣池”(Vasiṣṭha-kuṇḍa),恒常荡除一切罪垢。

Verse 70

वसिष्ठस्य सदा तत्र निवासः सुतपोनिधेः । अरुन्धती सदा यस्य वर्तते निर्मलव्रता

在那里,圣仙婆悉吒(Vasiṣṭha)——高贵苦行的宝藏——恒常安住;与他同在的,常是阿伦达蒂(Arundhatī),坚守清净誓戒。

Verse 71

अत्र स्नानं विशेषेण श्राद्धपूर्वमतंद्रितः । यः कुर्यात्प्रयतो धीमांस्तस्य पुण्यमनुत्तमम्

在此处,应当格外谨慎地沐浴,先行施作“施罗陀”(śrāddha)祭仪,切莫怠慢。智者若以自律而行,必得无上功德。

Verse 72

वामदेवस्य तत्रैव संनिधिर्वर्ततेऽनघ । वशिष्ठवामदेवौ तु पूजनीयौ प्रयत्नतः

就在彼处,清净无垢者啊,亦有瓦摩提婆(Vāmadeva)的神圣临在。诚然,婆悉吒与瓦摩提婆当以殷勤之心礼敬供奉。

Verse 73

पतिव्रता पूजनीयाऽरुन्धती च विशेषतः । स्नातव्यं विधिना सम्यग्दातव्यं च स्वशक्तितः

尤当礼敬那位贞信持戒的贤妻阿伦达蒂(Arundhatī)。应依仪轨如法沐浴,并随自身能力而行布施。

Verse 74

सर्वकामफलप्राप्तिर्जायते नात्र संशयः । अत्र यः कुरुते स्नानं स वशिष्ठसमो भवेत्

在此处,诸愿之果皆可成就——毫无疑问。凡在此沐浴者,其功德与圣仙婆悉吒(Vasiṣṭha)等同。

Verse 75

भाद्रे मासि सिते पक्षे पंचम्यां नियतव्रतः । तस्य सांवत्सरी यात्रा कर्त्तव्या विधिपूर्विका

在跋陀罗钵陀月(Bhādrapada)明半月的第五日,持守清净誓戒者,应依仪轨如法举行一年一度的朝圣之行。

Verse 76

विष्णुपूजा प्रयत्नेन कर्तव्या श्रद्धयात्र वै । सर्वपापविशुद्धात्मा विष्णुलोके महीयते

在此处,应以殷勤精进与虔诚信心礼拜毗湿奴(Viṣṇu)。身心净除一切罪垢者,将在毗湿奴之界受尊崇。

Verse 77

वसिष्ठकुण्डाद्विप्रेंद्र प्रत्यग्दिग्दलमाश्रितम् । विख्यातं सागरं कुण्डं सर्वकामार्थसिद्धिदम् । यत्र स्नानेन दानेन सर्वकामानवाप्नुयात्

在婆悉吒池(Vasiṣṭha-kuṇḍa)之西,噢婆罗门中的至上者,有一处闻名的娑伽罗池(Sāgara-kuṇḍa),能成就一切目标与愿望。于彼处沐浴并行布施者,得一切所愿之果。

Verse 78

पौर्णमास्यां समुद्रस्य स्नानाद्यत्पुण्यमाप्नुयात् । तत्पुण्यं पर्वणि स्नातो नरश्चाक्षयमाप्नुयात्

人在满月日于大海沐浴所得之功德为何,若于此处在圣节之日沐浴,亦得同等功德,并以不坏不尽(akṣaya)之相而成。

Verse 79

तस्मादत्र विधानेन स्नातव्यं पुत्रकांक्षया । आश्विने पौर्णमास्यां तु विशेषात्स्नानमाचरेत्

因此,若求子嗣,当依所定仪轨在此沐浴;尤其在阿湿毗那月的满月之日,更应格外虔敬谨慎地行沐浴之行。

Verse 80

एवं कुर्वन्नरो विद्वान्सर्वपापैः प्रमुच्यते । अत्र स्नात्वा नरो दत्त्वा यथाशक्त्या दिवं व्रजेत्

如是行持,智者便能解脱一切罪垢。于此沐浴之后,随力布施,其人将往生天界。

Verse 81

सागरान्नैरृते भागे योगिनीकुण्डमुत्तमम् । यत्राऽसते चतुःषष्टियोगिन्यो जलसंस्थिताः

在大海的西南方,有一处殊胜的瑜伽尼圣池(Yoginī-kuṇḍa);其处有六十四位瑜伽尼安住,栖居于水中。

Verse 82

सर्वार्थसिद्धिदाः पुंसां स्त्रीणां चैव विशेषतः । परसिद्धिप्रदाः सर्वाः सर्वकामफलप्रदाः

她们赐予男子诸事成就,尤以女子为甚;她们皆能授予更高的成就(悉地),并赐一切愿望之果。

Verse 83

आश्विने शुक्लपक्षस्य अष्टम्यां च विशेषतः । स्नातव्यं च प्रयत्नेन योगिनीप्रीतये नृभिः

在阿湿毗那月,尤其在白半月第八日,人们应当勤勉谨慎地沐浴,以令诸瑜伽尼欢喜、得其护念。

Verse 84

अत्र स्नानं तथा दानं सर्वं सफलतां व्रजेत् । यक्षिणीप्रभृतयः सिद्धा भवंत्यत्र न संशयः

在此处,沐浴与布施——一切皆得圆满果报。夜叉女(Yakṣiṇī)等诸类成就者亦于此得成就——毫无疑惑。

Verse 85

योगिनीकुंडतः पूर्वमुर्वशीकुण्डमुत्तमम् । यत्र स्नातो नरो विद्वन्नुर्वशीं दिवि संश्रयेत्

在瑜伽女池(Yoginī-kuṇḍa)之东,有最胜的乌尔瓦希池(Urvaśī-kuṇḍa)。智者若于彼处沐浴,便于天界得乌尔瓦希(获天福与相伴)。

Verse 86

पुरा किल मुनिर्धीरो रैभ्यो नाम तपोधनः । चचार हिमवत्पार्श्वे निराहारो जितेन्द्रियः

往昔有一位坚毅的牟尼,名为赖毗耶(Raibhya),富于苦行之财。他在喜马拉雅山麓游行,断食而行,诸根已伏。

Verse 87

तत्तपो विपुलं दृष्ट्वा भीतः सुरपतिस्ततः । उर्वशीं प्रेषयामास तपोविघ्नाय चादरात्

天主见其苦行广大,心生畏惧。于是为阻其修持,便恭敬地遣乌尔瓦希(Urvaśī)前往扰乱。

Verse 88

ततः सा प्रेषिता तेनाजगाम गजगामिनी । उवास हिमवत्पार्श्वे रैभ्याश्रममनुत्तमम्

随后,她奉命而来,步态如象般雍容,启程并抵达。她住在喜马拉雅山旁,赖毗耶(Raibhya)那无上精妙的道场(āśrama)之中。

Verse 89

वनफुल्ललताकुञ्जे मञ्जुकूजद्विहंगमे । किन्नरीकेलिसंगीतस्तिमितांगकुरंगके

在林藤繁花的幽苑中,群鸟清甜啼唱;鹿群因乾闼婆女(Kinnarī)嬉游之乐而凝然不动——她便安住其间。

Verse 90

पुन्नागकेशराशोकच्छिन्नकिजल्कपिंजरे । कल्पिते कांचनगिरौ द्वितीय इव वेधसा

在一片金辉的花丛中——被punnāga、kesara与aśoka花粉染成金色——仿佛造物主亲手塑成了第二座“金山”。

Verse 91

सा बभौ कांतिसर्वस्वकोशः कुसुमधन्वनः । उर्वश्यनल्पसामान्यलावण्यामृतवाहिनी

她光耀如同花弓之主迦摩(Kāma)一切光辉的宝藏;又似美之甘露奔流成河——即便在乌尔瓦希(Urvaśī)之辈中亦属罕有。

Verse 92

अंगप्रभासुवर्णेन सितमौक्तिकशोभिता । तारुण्यरुचिरत्वेन तारुण्येन विभूषिता

她肢体流金,莹洁如白珠;更由青春本身为其作饰——以初绽的少艾之媚而动人。

Verse 93

विलोमलोचनापांगतरंगधवलत्विषा । नवपल्लवसच्छायं कल्पयन्ती निजाधरम्

她斜眸流转,光华如波而皎;由此使自己的双唇仿佛染上新叶初萌的清润嫩色。

Verse 94

कर्णोपलम्बिसंघुष्यद्भृङ्गाढ्यचूतमञ्जरी । सुधागर्भसमुद्भूता पारिजातलता यथा

她耳畔的芒果花簇,蜂鸣萦绕,宛如从甘露胎藏中化生的波利阇多藤蔓。

Verse 95

तनुमध्या पृथुश्रोणिर्वर्णोद्भिन्नपयोधरा । निःशाणितशरस्येव शक्तिः कुसुमधन्वनः

她腰肢纤细,胯骨丰阔,因肤色光华而乳房更显饱满;宛如花弓爱神迦摩的本然神力,又如精磨利箭的劲势。

Verse 96

अपश्यदाश्रमे तस्मिन्मुनिरायतलोचनाम् । नयनानलदाहेन विदग्धेन मनोभुवा

在那座精舍中,牟尼见到那位明眸广大的少女;而他正被心生之爱神迦摩,以她目光之火灼烧。

Verse 97

त्रिनेत्रवंचनायैव कल्पितां ललनातनुम् । तामाश्रमलतापुष्पकांचीरचितकुण्डलाम्

诚然,她被塑成女身,只为欺诳三眼大自在天;她的耳环仿佛由精舍中藤蔓之花编成。

Verse 98

विलोक्य तां विशालाक्षीं मुनिर्व्याकुलितेन्द्रियः । बभूव रोषसंतप्तः शशाप च बहु ज्वलन्

见到那位大眼女子,牟尼诸根扰动,怒火炽然;他以忿怒燃烧,遂宣说咒诅。

Verse 99

रैभ्य उवाच । कुरूपतां व्रज क्षिप्रं या त्वं सौंदर्यगर्विता । समागता तपोविघ्नहेतवे मम सन्निधौ

莱毗耶说道:“你这以美色自傲者,速速堕入丑陋吧;因你来到我前,正是来障碍我苦行的缘由。”

Verse 100

अगस्त्य उवाच । इति शप्ता रुषा तेन मुनिना सा शुभेक्षणा । उवाच वनिता भूत्वा प्रांजलिर्मुनिमादरात्

阿伽斯提耶说道:“她那双美目之人被那位牟尼怒而诅咒后,便如凡间女子一般;随即合掌恭敬,向牟尼陈辞。”

Verse 101

उर्वश्युवाच । भगवन्मे प्रसीद त्वं पराधीना यतस्त्वहम् । त्वच्छापस्य कथं मुक्तिर्भविता नियतव्रत

乌尔瓦希说道:“噢圣者,请垂怜于我,因为我受制于他人。噢持戒坚固者,我当如何才能从你的诅咒中得解脱?”

Verse 102

रैभ्य उवाच । अयोध्यायामस्ति तीर्थं पावनं परमं महत् । तत्र स्नानं कुरुष्वाद्य सौंदर्यं परमाप्नुहि

莱毗耶说道:“在阿约提亚有一处至大至净的圣渡处(tīrtha)。你今日往彼沐浴,便可获得无上的美丽。”