ततः सा प्रेषिता तेनाजगाम गजगामिनी । उवास हिमवत्पार्श्वे रैभ्याश्रममनुत्तमम्
tataḥ sā preṣitā tenājagāma gajagāminī | uvāsa himavatpārśve raibhyāśramamanuttamam
随后,她奉命而来,步态如象般雍容,启程并抵达。她住在喜马拉雅山旁,赖毗耶(Raibhya)那无上精妙的道场(āśrama)之中。
Brahmā (deduced; Vaiṣṇava Khaṇḍa narrative frame)
Tirtha: Urvaśī-kuṇḍa (implied future locus)
Type: kund
Scene: Urvāśī, ‘elephant-gaited,’ steps through a Himalayan forest path toward a simple hermitage—leaf huts, sacrificial fire, and a quiet river nearby; her ornaments contrast with the ascetic setting.
Holy places and hermitages are portrayed as dharmic refuges where destiny unfolds under the guidance of sages and divine ordinance.
Raibhya’s āśrama, located near Himavat (the Himalayan sacred landscape), within the Ayodhyā Māhātmya’s broader sacred geography.
No explicit rite is prescribed in this verse; it is primarily a narrative transition establishing a sacred location.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.