
本章由苏多(Sūta)铺陈对话开端:毗耶娑(Vyāsa)听闻先前诸圣地(tīrtha)的功德后,仍以求道者对“tattva”(真理本义)的恒久渴求,请阿迦斯提耶(Agastya)继续开示。阿迦斯提耶遂介绍位于萨拉尤河(Sarayū)畔的“天门”(Svargadvāra)圣地,称其能灭罪并启示解脱之路,并以方位标识与至高赞叹,将其置于诸朝圣处之上。 经文继而列举修持与功德:晨浴、因神明临近而行的午浴,斋戒与一月之誓行,以及以布施(饮食、土地、牛畜、衣物)与恭敬款待婆罗门而得福。果报逻辑被强力宣示:若于天门圣地舍身,则往毗湿奴(Viṣṇu)至上之境;纵使罪业积聚“如须弥山(Meru)之大”,到达此处亦能消融;在此所作诸善行皆成“akṣaya”(不坏、不尽)。同时又描绘神圣地理,将梵天(Brahmā)、湿婆(Śiva)与哈利(Hari)与此地建立恒常关联,在毗湿奴信仰框架中凸显其兼容诸神的圣性。 后半转入“千月誓”(Candra-sahasra)与“夺月者”(Candra-hara)之吉祥背景的历法与仪轨:月神旃陀罗(Candra)赴阿约提亚(Ayodhyā)修苦行,蒙恩得愿,并建立哈利之圣像。随后详述月神礼拜程序:净戒规则、塑像/坛城(maṇḍala)制作、以十六月名赞颂、奉献阿尔伽(arghya)、以苏摩真言行火供(homa)、安置宝瓶(kalaśa)、令祭司满足、施食婆罗门,并以规定方式圆满解誓。章末以包容语气收束:此圣地之效力遍及诸种姓(varṇa),乃至非人众生亦蒙其益,而仍维持合乎规范的仪礼与伦理骨架。
Verse 1
सूत उवाच । इति श्रुत्वा वचो धीमानादरात्कुंभजन्मनः । प्रोवाच मधुरं वाक्यं कृष्णद्वैपायनो मुनिः
苏多说道:如是听闻具慧的阿伽斯提耶——壶生圣者——之言后,圣贤黑岛生者克利须那·兑婆耶那(毗耶娑)怀着敬意,柔和甘美地开口说道。
Verse 2
व्यास उवाच । भगवन्नद्भुतमिदं तीर्थमाहात्म्यमुत्तमम् । श्रुत्वा त्वत्तो मम मनः परमानंदमाययौ
毗耶娑说道:噢,世尊!从您处聆闻此圣渡处(tīrtha)奇妙而至上的功德威德,我心已充满无上喜乐。
Verse 3
अन्यत्तीर्थवरं ब्रूहि तत्त्वेन मम शृण्वतः । न तृप्तिरस्ति मनसः शृण्वतो मम सुव्रत
请如实为我宣说另一处最殊胜的圣渡处,当我聆听之时;因为我心听闻不知厌足——噢,持善誓者。
Verse 4
अगस्त्य उवाच । शृणु विप्र प्रवक्ष्यामि तीर्थमन्यदनुत्तमम् । स्वर्गद्वारमिति ख्यातं सर्वपापहरं सदा
阿伽斯底耶说道:听着,婆罗门啊;我将宣说另一处无上圣渡处,名闻为“Svargadvāra(天门)”,恒常能除尽一切罪垢。
Verse 5
स्वर्गद्वारस्य माहात्म्यं विस्तराद्वक्तुमीश्वरः । नहि कश्चिदतो वत्स संक्षेपाच्छृणु सुव्रत
要详尽宣说“Svargadvāra”的伟大功德,即使具大神力者也难以尽述;因此,爱子啊,请听我略说——噢,持善誓者。
Verse 6
सहस्रधारामारभ्य पूर्वतः सरयूजले । षट्त्रिंशदधिका प्रोक्ता धनुषां षट्शती मितिः
自“千流”(Sahasradhārā)起,在萨罗瑜河水中向东,其尺度被宣说为六百三十六弓(dhanuṣ)之长。
Verse 7
स्वर्गद्वारस्य विस्तारः पुराणज्ञैर्विशारदैः । स्वर्गद्वारसमं तीर्थं न भूतं न भविष्यति
通晓《往世书》的贤哲已阐明“天门”(Svargadvāra)的广大;世间未曾有、未来亦不会有与天门等同的圣地(tīrtha)。
Verse 8
सत्यंसत्यं पुनः सत्यं नासत्यं मम भाषितम् । स्वर्गद्वारसमं तीर्थं नास्ति ब्रह्माण्डगोलके
真实——真实——再真实:我所言非虚。在整个宇宙之域(brahmāṇḍa)中,没有任何圣地(tīrtha)可与天门(Svargadvāra)相比。
Verse 9
हित्वा दिव्यानि भौमानि तीर्थानि सकलान्यपि । प्रातरागत्य तिष्ठन्ति तत्र संश्रित्य सुव्रत
他们舍弃一切天界与人间的圣地,清晨来到那里并安住——依止彼处而住,噢,具善誓者。
Verse 10
तस्मादत्र प्रकर्तव्यं प्रातः स्नानं विशेषतः । सर्वतीर्थावगाहस्य फलमात्मन ईप्सता
因此,尤当在此行清晨沐浴——若有人愿得自身如同遍浴一切圣地(tīrtha)之功德。
Verse 11
त्यजंति प्राणिनः प्राणान्स्वर्गद्वारांतरे द्विज । प्रयांति परमं स्थानं विष्णोस्ते नात्र संशयः
噢,二次生者(dvija),凡在天门(Svargadvāra)境内舍离生命之息的众生,必往至毗湿奴(Viṣṇu)的至上住处——对此毫无疑虑。
Verse 12
मुक्तिद्वारमिदं पश्य स्वर्गप्राप्तिकरं नृणाम् । स्वर्गद्वारमिति ख्यातं तस्मात्तीर्थमनुत्तमम्
请观此“解脱之门”,能令众人得至天界。此处名闻为“Svargadvāra(天门)”,故此圣渡处(tīrtha)无与伦比。
Verse 13
स्वर्गद्वारं सुदुष्प्राप्यं देवैरपि न संशयः । यद्यत्कामयते तत्र तत्तदाप्नोति मानवः
Svargadvāra极难得至,纵然诸天亦然——毫无疑问。凡人在彼处所愿之事,皆能如愿成就。
Verse 14
स्वर्गद्वारे परा सिद्धिः स्वर्गद्वारे परा गतिः । जप्तं दत्तं हुतं दृष्टं तपस्तप्तं कृतं च यत् । ध्यानमध्ययनं सर्वं दानं भवति चाक्षयम्
在Svargadvāra有至上成就;在Svargadvāra有最高归趣。凡以持诵(japa)所诵者、以布施所施者、以火供所献者、以朝礼所瞻仰恭敬者、以苦行所修者、以及一切所作之业——诸般禅观、诸般诵学与诸般施舍,皆成不坏之福。
Verse 15
जन्मांतरसहस्रेण यत्पापं पूर्वसंचितम् । स्वर्गद्वारप्रविष्टस्य तत्सर्वं व्रजति क्षयम्
凡于千生万世所积之罪,入于Svargadvāra者,其罪尽皆销灭。
Verse 16
ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा वै वर्णसंकराः । कृमिम्लेच्छाश्च ये चान्ये संकीर्णाः पापयोनयः
婆罗门、刹帝利、吠舍、首陀罗,以及诸种杂类出身者;又有kṛmi、mleccha等及其他众生,生于种种罪业之胎生—
Verse 17
कीटाः पिपीलिकाश्चैव ये चान्ये मृगपक्षिणः । कालेन निधनं प्राप्ताः स्वर्गद्वारे शृणु द्विज
昆虫、蚂蚁以及其他走兽飞禽,凡于时至而在“天门”(Svargadvāra)处命终者——请听我说,哦二次生者。
Verse 18
कौमोदकीकराः सर्वे पक्षिणो गरुडध्वजाः । शुभे विष्णुपुरे विष्णुर्जायते तत्र मानवाः
众生皆成持“考摩陀姬”(Kaumodakī)神杵者;群鸟亦带迦楼罗旗帜之印。在那吉祥的毗湿奴之城,人类出生便具毗湿奴之性与归向。
Verse 19
अकामो वा सकामो वा अपि तीर्थगतोपि वा । स्वर्गद्वारे त्यजन्प्राणान्विष्णुलोके महीयते
无欲亦好,有欲亦然——纵然只是来到此圣地(tīrtha)——凡在“天门”(Svargadvāra)舍身者,皆于毗湿奴之界受尊崇。
Verse 20
मुनयो देवताः सिद्धाः साध्या यक्षा मरुद्गणाः । यज्ञोपवीतमात्रेण विभागं चक्रिरे तु ये
诸牟尼、诸天、悉达、萨陀耶、夜叉与摩鲁特众——那些竟仅凭圣线(yajñopavīta)而作区分者——
Verse 21
मध्याह्नेऽत्र प्रकुर्वंति सान्निध्यं देवतागणाः । तस्मात्तत्र प्रकुर्वंति मध्याह्ने स्नानमादरात्
正午之时,诸天众在此尤为显现其临在。故当于此地恭敬勤行正午沐浴。
Verse 22
कुर्वंत्यनशनं ये तु स्वर्गद्वारे जितेंद्रियाः । प्रयांति परमं स्थानं ये च मासोपवासिनः
凡能自制诸根,于“天门”Svargadvāra行断食者;以及守持一月长斋者,皆得至无上圣住。
Verse 23
अन्नदानरता ते च रत्नदा भूमिदा नराः । गोवस्त्रदाश्च विप्रेभ्यो यांति ते भवनं हरेः
乐于行施食之人,施与珍宝与土地之人,以及向婆罗门布施牛与衣服之人,皆往诣哈利(Hari)之居所。
Verse 24
यत्र सिद्धा महात्मानो मुनयः पितरस्तथा । स्वर्गं प्रयांति ते सर्वे स्वर्गद्वारं ततः स्मृतम्
凡诸成就者、伟大圣者、牟尼仙人,乃至诸祖灵(Pitṛ)皆得升天之处;因此彼地被忆念为“Svargadvāra”——通天之门。
Verse 25
चतुर्द्धा च तनुं कृत्वा देवदेवो हरिः स्वयम् । अत्र वै रमते नित्यं भ्रातृभिः सह राघवः
诸神之神哈利亲自化现为四重形相;在此地,他恒常欢悦——罗伽婆(Rāghava)与诸弟同在。
Verse 26
ब्रह्मलोकं परित्यज्य चतुर्वक्त्रः सनातनः । अत्रैव रमते नित्यं देवैः सह पितामहः
即便舍离梵天界(Brahmaloka),永恒四面之尊——皮塔摩诃(梵天 Brahmā)——亦与诸天同在,于此恒常欢喜。
Verse 27
कैलासनिलयावासी शिवस्तत्रैव संस्थितः
居于凯拉萨圣境的湿婆,也同样安住于彼处。
Verse 28
मेरुमन्दरमात्रोऽपि राशिः पापस्य कर्मणः । स्वर्गद्वारं समासाद्य स सर्वो व्रजति क्षयम्
纵使罪业堆积如须弥与曼陀罗般广大,一至天门(Svargadvāra),便尽皆毁灭。
Verse 29
या गतिर्ज्ञानतपसां या गतिर्यज्ञयाजिनाम् । स्वर्गद्वारे मृतानां तु सा गतिर्विहिता शुभा
奉持智慧与苦行者所证之善趣,行祭祀者所获之善趣——同样吉祥的归宿,也被规定赐予在天门(Svargadvāra)处辞世之人。
Verse 30
ऋषिदेवासुरगणैर्जपहोमपरायणैः । यतिभिर्मोक्षकामैश्च स्वर्गद्वारो निषेव्यते
天门(Svargadvāra)为众仙圣、诸天乃至阿修罗所常来礼敬供奉——皆以持诵(japa)与火供(homa)为依止——亦为求解脱的出家行者所亲近。
Verse 31
षष्टिवर्षसहस्राणि काशीवासेषु यत्फलम् । तत्फलं निमिषार्द्धेन कलौ दाशरथीं पुरीम्
居住迦尸六万年所得之功德——在迦利时代,只需半个刹那,归依达沙罗陀之城阿踰陀(Ayodhyā),便得同等功德。
Verse 32
या गतिर्योगयुक्तानां वाराणस्यां तनुत्यजाम् । सा गतिः स्नानमात्रेण सरय्वां हरिवासरे
瑜伽行者在瓦拉纳西舍身所证得的至上境界——在哈利之日,仅于萨拉尤河沐浴,亦能获得同一境界。
Verse 33
स्वर्गद्वारे मृतः कश्चिन्नरकं नैव पश्यति । केशवानुगृहीता हि सर्वे यांति परां गतिम्
凡在“天门”处命终者,决不见地狱;因蒙克舍瓦恩泽者,皆往至上归宿。
Verse 34
भूलोके चांतरिक्षे च दिवि तीर्थानि यानि वै । अतीत्य वर्तते तानि तीर्थान्येतद्द्विजोत्तम
无论在地界、空界或天界有何等圣地(tīrtha)——此圣地皆超越其上,噢,最胜的再生者。
Verse 35
विष्णुभक्तिं समासाद्य रमन्ते तु सुनिश्चिताः । संहृत्य शक्तितः कामं विषयेषु हि संस्थितम्
得至对毗湿奴的虔敬后,意志坚决者必然欢喜——随其能力收摄那寄住于诸境的欲望(kāma)。
Verse 36
शक्तितः सर्वतो युक्त्वा शक्तिस्तपसि संस्थिता । न तेषां पुनरावृत्तिः कल्पकोटिशतैरपि
以一切方式摄持其力,其威能安住于苦行(tapas);对他们而言,再无回返轮回之事,即使历经数百亿劫(kalpa)亦然。
Verse 37
हन्यमानोऽपि यो विद्वान्वसेच्छस्त्रशतैरपि । स याति परमं स्थानं यत्र गत्वा न शोचति
即使智者遭百般兵刃击伤,若能安住于此,亦将抵达至高圣境;一旦到达,便不再忧悲。
Verse 38
स्वर्गद्वारे वियुज्येत स याति परमां गतिम् । उत्तरं दक्षिणं वापि अयनं न विकल्पयेत्
若于“天门”(Svargadvāra)处舍身离世,便趋入至高归宿;不必分别北行或南行的至日之道。
Verse 39
सर्वस्तेषां शुभः कालः स्वर्गद्वारं श्रयंति ये । स्नानमात्रेण पापानि विलयं यांति देहिनाम्
凡归依天门者,一切时刻皆成吉祥;仅以沐浴之功,具身众生之罪业便消融殆尽。
Verse 40
यावत्पापानि देहेन ये कुर्वंति जनाः क्षितौ । अयोध्या परमं स्थानं तेषामीरितमादरात्
无论世人凭此身在世间造作何等罪业,阿踰陀(Ayodhyā)仍被恭敬宣说为他们的至上归处。
Verse 41
ज्येष्ठे मासि सिते पक्षे पंचदश्यां विशेषतः । तस्य सांवत्सरी यात्रा देवैश्चन्द्रहरेः स्मृता
尤其在耆耶师吒月(Jyeṣṭha)白半月的第十五日,人们忆念月哈利(Candrahari)之年例朝圣法会——诸天亦如是宣说。
Verse 42
तस्मिन्नुद्यापनं चन्द्रसहस्रं व्रतयोगिभिः । कार्यं प्रयत्नतो विप्र सर्वयज्ञफलाधिकम्
在那时,婆罗门啊,持戒修愿之人应当勤恳举行“千月誓”(Candrasahasra-vrata)的圆满结愿仪式(udyāpana);其功德果报胜过一切祭祀。
Verse 43
तस्मिन्कृते महापापक्षयात्स्वर्गो भवेन्नृणाम्
当此事如法圆满成就时,由于大罪消灭,人便得以趋入天界。
Verse 44
श्रीव्यास उवाच । भगवन्ब्रूहि तत्त्वेन तस्य चन्द्रहरेः शुभाम् । उत्पत्तिं च तथा चंद्रव्रतस्योद्यापने विधिम्
圣者毗耶娑说道:世尊啊,请如实为我宣说那位“月之哈利”(Candrahari)的吉祥起源,并且也讲明“月誓”(Candra-vrata)圆满结愿仪式(udyāpana)的法则。
Verse 45
अगस्त्य उवाच । अयोध्यानिलयं विष्णुं नत्वा शीतांशुरुत्सुकः । आगच्छत्तीर्थमाहात्म्यं साक्षात्कर्तुं सुधानिधिः । अत्रागत्य च चन्द्रोऽथ तीर्थयात्रां चकार सः
阿迦斯底耶说道:渴望亲见诸圣地的伟大,月神——甘露之藏——先向居于阿踰陀的毗湿奴顶礼,随后来到此处。到此之后,旃陀罗便开始巡礼诸多渡口圣地(tīrtha)。
Verse 46
क्रमेण विधिपूर्वं च नानाश्चर्यसमन्वितः । समाराध्य ततो विष्णुं तपसा दुश्चरेण वै
随后,他依次第、依正法而行,在诸多奇瑞之中,以难行的苦行(tapas)虔敬供奉毗湿奴。
Verse 47
तत्प्रसादं समासाद्य स्वाभिधानपुरस्सरम् । हरिं संस्थापयामास तेन चंद्रहरिः स्मृतः
蒙得祂的恩典之后,他以前置自身之名而安立哈利;因此此神被忆念为“旃陀罗哈利”(Candrahari)。
Verse 48
वासुदेवप्रसादेन तत्स्थानं जातमद्भुतम् । तद्धि गुह्यतमं स्थानं वासुदेवस्य सुव्रत
凭借婆苏提婆(Vāsudeva)的恩典,那处地方确实变得奇妙无比;因为那正是婆苏提婆最隐秘、至为神圣的住处,噢,持善誓者。
Verse 49
सर्वेषामिव भूतानां भर्तुर्मोक्षस्य सर्वदा । अस्मिन्सिद्धाः सदा विप्र गोविंदव्रतमास्थिताः
在此处,噢,婆罗门,诸位悉地者恒常安住,常奉持“戈文达誓”(Govinda-vrata)——戈文达乃一切众生解脱之主。
Verse 50
नानालिंगधरा नित्यं विष्णुलोकाभिकांक्षिणः । अभ्यस्यंति परं योगं मुक्तात्मानो जितेंद्रियाः
他们恒常佩持种种标记与戒行,常怀向往毗湿奴之界;那些解脱之灵、制伏诸根者,持续修习至上的瑜伽。
Verse 51
यथा धर्ममवाप्नोति अन्यत्र न तथा क्वचित् । दानं व्रतं तथा होमः सर्वमक्षयतां व्रजेत
人在此处所得之法(Dharma),他处无有如是。布施、誓戒与火供(homa)——凡在此所作,一切功德皆成不坏(akṣaya)。
Verse 52
सर्वकामफलप्राप्तिर्जायते प्राणिनां सदा । तस्मादत्र विधातव्यं प्राणिभिर्यत्नतः क्रमात् । दानादिकं विप्रपूजा दंपत्योश्च विशेषतः
在此处,众生恒常得获一切正当愿求之果。因此,众生应当依次第勤修布施等善行,尤应礼敬供养婆罗门;尤其以夫妇同修同敬为最殊胜。
Verse 53
सर्वयज्ञाधिकफलं सर्वतीर्थावगाहनम् । सर्वदेवावलोकस्य यत्पुण्यं जायते नृणाम्
胜过一切祭祀之上妙果报、沐浴于一切圣渡(tīrtha)之功德,以及众人因瞻礼诸天万神而生起的功德——
Verse 54
तत्सर्वं जायते पुण्यं प्राणिनामस्य दर्शनात् । तस्मादेतन्महाक्षेत्रं पुराणादिषु गीयते
这一切功德,众生但得此圣地之达尔善那(darśana,瞻礼)便能生起。因此,此处在诸《往世书》及其他经典中被歌颂为大圣域(mahā-kṣetra)。
Verse 55
उद्यापनविधिश्चात्र नृभिर्द्विजपुरस्सरम् । अग्रे चंद्रहरेश्चन्द्र सहस्रव्रतसंज्ञकः
此处亦宣说誓愿圆满之仪(udyāpana),应由众人奉行,并以婆罗门居于前列为先。其首要者,为奉敬月主之“千月誓”(Candra-sahasra Vrata)。
Verse 56
गते वर्षद्वये सार्द्धे पंचपक्षे दिनद्वये । दिवसस्याऽष्टमे भागे पतत्येकोऽधिमासकः
当两年半已过——并加上五个半月期(pakṣa)与两日——则在一日之第八分时,会出现一个闰月(adhimāsa)。
Verse 57
त्र्यधिके वा अशीत्यब्दे चतुर्मासयुते ततः । भवेच्चन्द्रसहस्रं तु तावज्जीवति यो नरः । उद्यापनं प्रकर्त्तव्यं तेन यात्रा प्रयत्नतः
又或者,在八十三年再加四个月之后,若此人寿命得以至此,则“千月”之愿即告圆满。其后当恳切举行优陀耶般那(udyāpana)圆愿之礼,并以勤勉之心踏上朝圣之行。
Verse 58
यत्पुण्यं परमं प्रोक्तं सततं यज्ञयाजिनाम् । सत्यवादिषु यत्पुण्यं यत्पुण्यं हेमदायिनि । तत्पुण्यं लभते विप्र सहस्राब्दस्य जीविभिः
凡常行祭祀者所恒得之最上功德,凡说真语者之功德,以及施金布施者之功德——同样的功德,婆罗门啊,凡能度过“娑诃斯罗阿跋陀”(sahasrābda,千年/千月之量)者皆可获得。
Verse 59
सर्वसौख्यप्रदं तादृक्पुण्यव्रतमिहोच्यते
故此处宣说:如是功德之誓愿,能赐一切安乐。
Verse 60
चतुर्दश्यां शुचिः स्नात्वा दन्तधावनपूर्वकम् । चरितब्रह्मचर्य्यश्च जितवाक्कायमानसः । पौर्णमास्यां तथा कृत्वा चंद्रपूजां च कारयेत्
于月之第十四日,当自净而浴,先洁齿漱口;守梵行(brahmacarya),调伏语、身、意。至满月之日亦复如是,并当安排月神之礼拜(旃陀罗供,Chandra-pūjā)。
Verse 61
पूर्वं च मातरः पूज्या गौर्यादिकक्रमेण च । ऋत्विजः पूजयेद्भक्त्या वृद्धिश्राद्धपुरस्सरम्
首先,应依次第礼敬诸圣母神,从高丽(Gaurī)等开始。随后当以虔敬之心礼遇司祭之祭官(ṛtvij),并以前行的增祥祭祖礼——弗哩陀地·室罗陀(vṛddhi-śrāddha)为先。
Verse 62
प्रयतैः प्रतिमा कार्या चंद्रमंडलसन्निभा । सहस्रसंख्या ह्यथवा तदर्द्धं वा तदर्द्धकम् । निजवित्तानुमानेन तदर्धेन तदर्द्धिकम्
以清净与谨慎的准备,应造作形似月轮之圣像。其数当为一千;或取其半,或再半,随自家资财之量;若有需要,亦可依所具资粮再作减省。
Verse 63
ततः श्रद्धानुमानाद्वा कार्या वित्तानुमानतः । अथवा षोडश शुभा विधातव्याः प्रयत्नतः
其后,当随信心之分量,或随资财之分量而行;又或者以殷勤之力,依仪轨安置十六种吉祥之像(或供品)。
Verse 64
चंद्रपूजां ततः कुर्यादागमोक्तविधानतः । माषैः षोडशभिः कार्या प्रत्येकं प्रतिमा शुभा
随后应依《阿伽摩》(Āgama)所说之仪轨,行月神之礼。每一尊吉祥圣像,皆当以十六 māṣa(定量之重量/数量)制成。
Verse 65
सोममंत्रेण होमस्तु कार्यो वित्तानुमानतः । प्रतिमास्थापनं कुर्यात्सोममंत्रमुदीरयेत्
以苏摩真言行火供(homa),其规模随自家资力而定。随后安置圣像,并在安置之时诵念苏摩真言。
Verse 66
सोमोत्पत्तिं सोमसूक्तं पाठयेच्च प्रयत्नतः । चंद्रपूजां ततः कुर्यादागमोक्तविधानतः
当以殷勤之心,令诵读苏摩之起源(Somotpatti)与《苏摩颂》(Soma-sūkta)。随后仍应依《阿伽摩》所宣示之仪轨,行月神之礼。
Verse 67
चंद्रन्यासं कलान्यासं कारयेन्मंडले जलम् । एकादशेंद्रियन्यासं तथैव विधिपूर्वकम्
应行月神旃陀罗(Candra)之安置(nyāsa),并行诸月分(kalā)之安置,于曼荼罗中加持其水。亦当依仪轨次第,行十一根(indriya)之安置。
Verse 68
चंद्रबिंबनिभं कार्य्यं मंडलं शुभतंडुलैः । मध्ये च कलशः स्थाप्यो गव्येन पयसाप्लुतः
当以吉祥之米粒绘作如月轮之曼荼罗;其中央安置一只卡拉沙(kalaśa)圣瓶,盛满牛乳。
Verse 69
चतुरस्रेषु संपूर्णान्कलशान्स्थापयेद्बहिः । मंडले चंद्रपूजा च कर्तव्या नामभिः क्रमात्
于外侧四方,当安置盛满之祭瓶。继而于曼荼罗中,应依次第以诸名号奉行月神旃陀罗之礼拜。
Verse 70
चंद्राय विधवे नित्यं नमः कुमुदबंधवे
恒常顶礼于旃陀罗——秩序之安立者——并顶礼于库穆达莲之友。
Verse 71
सुधांशवे च सोमाय ओषधीशाय वै नमः । नमोऽब्जाय मृगांकाय कलानां निधये नमः
顶礼于甘露般光辉之月;顶礼于苏摩(Soma),疗愈药草之主。顶礼于如莲而生、清凉纯净者;顶礼于具“鹿印”之神(mṛgāṅka);顶礼于诸月分(kalā)之宝藏。
Verse 72
नमो नक्षत्रनाथाय शर्वरीपतये नमः । जैवातृकाय सततं द्विजराजाय वै नमः
礼敬群星之主;礼敬夜之主宰。我恒常顶礼阇伊瓦特利迦——赐生者,并顶礼旃陀罗——“二次生者之王”的月神。
Verse 73
एवं षोडशभिश्चंद्रः स्तोतव्यो नामभिः क्रमात्
因此,应依次以十六个名号赞颂月神旃陀罗。
Verse 74
ततो वै प्रयतो दद्याद्विधिवन्मंत्रपूर्वकम् । शंखतोयं समादाय सपुष्पं फलचंदनम्
随后,行者当自持克己,依仪轨并先诵真言而供献——以海螺盛水,兼备花、果与檀香膏。
Verse 75
नमस्ते मासमासांते जायमान पुनःपुनः । गृहाणार्घ्यं शशांक त्वं रोहिण्या सहितो मम
礼敬汝——于每月月尽之时一次又一次“诞生”者。噢,娑娑昂迦(Śaśāṅka),与罗希尼同在,请纳受我此阿尔伽供献。
Verse 76
एवं संपूज्य विधिवच्छशिनं प्रणतो भवेत् । षोडशान्ये च कलशा दुग्धपूर्णाः सरत्नकाः
如是依仪轨供奉月神之后,当俯首顶礼。并应备置另外十六只宝瓶,盛满乳汁,且饰以珠宝。
Verse 77
सवस्त्राच्छादनाः शांत्यै दातव्यास्ते द्विजन्मने । अभिषेकं ततः कुर्यात्पायसेन जलेन तु
将器皿以布与衣物覆裹,为求安宁,应施与二生的婆罗门祭司。随后当以乳粥(pāyasa)与清水行灌顶(abhiṣeka)之礼。
Verse 78
ऋत्विजां मनसस्तुष्टिः कार्या वित्तानुमानतः । ब्राह्मणं भोजयेत्तत्र सकुटुंबं विशेषतः
当随己财力,使诸祭司(ṛtvij)心满意足。于彼处,尤应供养婆罗门,并连同其家眷一并设食。
Verse 79
पूजनीयौ प्रयत्नेन वस्त्रैश्च द्विजदंपती । कर्तव्यं च ततो भूरिदक्षिणादानमुत्तमम्
当以勤恳之心礼敬婆罗门夫妇,并奉献衣服。其后,应施与丰厚而上妙的达克希那(dakṣiṇā)供养。
Verse 80
प्रतिमाश्च प्रदातव्या द्विजेभ्यो धेनुपूर्विकाः । सुवर्णं रजतं वस्त्रं तथान्नं च विशेषतः । दातव्यं चंद्रसुप्रीत्यै हर्षादेवं द्विजन्मने
亦当将圣像(pratimā)施与诸婆罗门,并以赠牛为先。金、银、衣服,尤其是饮食,都应布施。如此欢喜而施,将这些供养奉与二生者,使月神旃陀罗(Candra)大得欢悦。
Verse 81
उपवासविधानेन दिनशेषं नयेत्सुधीः । अनंतरे च दिवसे कुर्याद्भगवदर्चनम् । बांधवैः सह भुञ्जीत नियमं च विसर्ज्जयेत्
智者应依持斋之法度过当日余时。次日当修行对主神的礼拜;随后与亲族同食,并正式解除此戒行之誓。
Verse 82
एवं च कुरुते चंद्रसहस्रं व्रतमुत्तमम् । ब्रह्मघ्नोऽपि सुरापोऽपि स्तेयी च गुरुतल्पगः । व्रतेनानेन शुद्धात्मा चंद्रलोकं व्रजेन्नरः
如是行持名为“千月誓”(Candrasahasra)的殊胜誓戒。凭此誓戒,即便是杀害婆罗门者、饮酒者、盗贼,乃至玷污师长床榻者,也能净化其心灵,往生月界。
Verse 83
यादृशश्च भवेद्विप्र प्रियो नारायणस्य च । एवं करोति नियतं कृतकृत्यो भवेन्नरः
婆罗门啊,不论此人如何,只要为那罗延所喜爱,并以坚定恒常之心奉行此戒行,便成为已圆满人生所求之人。