Adhyaya 27
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 27

Adhyaya 27

本章以戒律与神学的口吻,宣说在十二日(Dvādaśī)以虔敬守夜(jāgaraṇa)的至上功德,尤以配合礼拜哈利/毗湿奴并聆听《薄伽梵多》(Bhāgavata)为最胜。主宰(Īśvara)宣告:若信徒于十二日守夜时行哈利供养(Hari-pūjā)并听闻《薄伽梵多》,其福德增广,超越重大吠陀祭祀,能断除系缚,抵达克里希那(Kṛṣṇa)的居处。 经文又言,即便罪业深重,亦可因听闻《薄伽梵多》与为毗湿奴守夜而得消融,终至解脱之象——越过日轮之界。并强调历法之精确:十一日(Ekādaśī)入十二日之时,以及诸吉祥会合;同时称十二日向毗湿奴与祖先所作布施,其价值“如须弥(Meru)”。 祖先仪礼亦被纳入:在大河之畔行献水与施作施罗达(śrāddha),据说能令先祖久得满足并赐福。随后,本章将十二日守夜之果报与多种伦理修持(真实、清净、克制、宽恕)、大施与著名圣地(tīrtha)功行等量齐观,强调守夜乃浓缩而可代诸行的殊胜法门。 并引那罗陀(Nārada)之言:无有誓戒可与十一日斋戒相比;忽略十一日将招致不断忧苦,而奉行则被安立为末法迦梨时代(Kali-yuga)的对治之道,归入正统的奉爱修持之中。

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । स्थित्वा द्वादशिजागरे क्रतु समे दुःखापहे पुण्यदे रम्यं भागवतं शृणोति पुरुषः कृत्वा हरेः पूजनम् । पुण्यं वाजिमखस्य कोटिगुणितं संप्राप्य भक्तोत्तमश्छित्त्वा पाशसमूह पक्षनिचयं प्राप्नोति कृष्णालयम्

自在天(Īśvara)曰:若能守持圣十二日(Dvādaśī)通宵不寐,此行等同大祭,能除忧苦、赐福德;其人既礼拜哈利,又聆听清妙《薄伽梵往世书》,则为最上 भक्त,所得功德较马祭(Aśvamedha)增至亿倍。斩断一切系缚之索与众缚,遂至克里希纳(Kṛṣṇa)之居所。

Verse 2

हत्यापापसमूहकोटिनिचयैर्गुर्वंगनाकोटिभिःस्तेयैर्लक्षगुणैर्गुरोर्वधकरैः संवेष्टितो यद्यपि । श्रुत्वा भागवतं छिनत्ति सकलं कृत्वा हरेर्जागरं मुक्तिं याति नरेन्द्र निर्मलवपुर्भित्त्वा रवेर्मंडलम्

大王啊,即使有人被罪业之堆完全包裹——亿万次杀害、亿万次亵犯师妻、盗窃增至十万倍,乃至弑师之罪——然而若能完整聆听《薄伽梵多》(Bhāgavata),并为诃利(Hari)守夜警醒(jāgara),便能斩断一切罪障,得解脱,身净无垢,超越日轮之界。

Verse 3

एकादशी द्वादशिसंप्रविष्टा कृता नभस्ये श्रवणेन युक्ता । विशेषतः सोमसुतेन संगमे करोति मुक्तिं प्रपितामहानाम्

当守持爱迦达施(Ekādaśī)之誓,使其延续至十二日(Dvādaśī),并在纳婆斯月(Nabhas,即Bhādrapada)与室罗伐那宿(Śravaṇa)相应之时修行;尤其在与苏摩之子(Somāsuta)相关的汇合处,此行能赐予祖先乃至曾祖父辈解脱。

Verse 4

यद्दीयते द्वादशिवासरे शुभे विष्णुं समुद्दिश्य तथा पितॄणाम् । पर्य्याप्तमिष्ठैः क्रतुतीर्थदानैर्भक्त्या प्रदत्तं खलु मेरुतुल्यम्

凡在吉祥的十二日(Dvādaśī)所施之供养,若以之奉献于毗湿奴(Viṣṇu),并同样回向于祖灵(Pitṛs)——以虔敬(bhakti)而施——其功德实与须弥山(Meru)等量,且足以超越祭祀、大仪、朝圣圣地与诸般法施之果。

Verse 5

महानदीं प्राप्य दिनं च विष्णोस्तोयांजलिं यस्तुपितॄन्ददाति । श्राद्धं कृतं तेन समाः सहस्रं यच्छन्ति कामान्पितरः सुतृप्ताः

抵达摩诃那底(Mahānadī)后,于毗湿奴的圣日,凡以一捧净水作供(tarpana)奉献祖灵(Pitṛs)者,由此一举,等同于行持千年施祖祭(Śrāddha);祖先得大满足,便赐予所求之愿。

Verse 6

शरणागतानां परिपालनेन ह्यन्नप्रदानेन शृणुष्व पुत्र । ऋणप्रदाने द्विजदेवतानां तद्वै फलं जागरणेन् विष्णोः

孩子啊,且听:护持来投靠者、施与饮食、并偿还对“二生如神”的婆罗门(dvija-devatā)所欠之债——由此所得之功德,同样确实可由为毗湿奴守持圣夜不眠(jāgara,达瓦拉迦中)而获得。

Verse 7

यः स्वर्णधेनुं मधुनीरधेनुं कृष्णाजिनं रौप्यसुवर्णमेरु । ब्रह्मांडदानं प्रददाति याति स वै फलं जागरणेन विष्णोः

若有人布施金牛、蜜乳之牛、黑羚羊皮、以银金造成的须弥山,乃至施舍整个“梵卵”(brahmāṇḍa)之大供养;他只需为毗湿奴尊神守持圣夜不眠之戒,即得同等功德。

Verse 8

सत्येन शौचेन दमेन यत्फलं क्षमादयादानबलेन षण्मुख । दशाश्वमेधैर्बहुदक्षिणैश्च तेषां फलं जागरणेन विष्णोः

噢,六面神Ṣaṇmukha啊:由真实、清净、调御、忍辱等诸德,以及广大布施之力所生的一切功德——乃至十次阿湿婆梅陀(Aśvamedha)大祭并具丰厚祭资之果报——皆可由为毗湿奴守夜不眠(jāgaraṇa)而圆满获得。

Verse 9

स्नानेन यत्प्राप्य नदीं वीरष्ठां यत्पिंडदानेन पितुर्गयायाम् । यद्धेमदानात्कुरुजांगले च तत्स्यात्फलं जागरणेन विष्णोः

在勇士圣河Vīraṣṭhā沐浴之功德、在伽耶Gayā为父献供团(piṇḍa)之功德、以及在俱卢旷野Kuru-jāṅgala施舍黄金之功德——同样的果报,皆由为毗湿奴守夜不眠而得。

Verse 10

हत्यायुतानां यदि संचितानिस्तेयानि रुक्मस्य तथामितानि । निहंत्यनेकानि पुराकृतानि श्रीजागरे ये प्रपठंति गीतम्

纵使积聚了成千上万的杀业,又有无量盗取黄金之罪;凡在圣夜守戒之时诵读赞主圣歌者,往昔所作诸罪皆得摧灭。

Verse 11

मार्गं न ते सौरपुरस्य दूतान्वनांतरं षण्मुख किंचिदन्यत् । स्वप्ने न पश्यंति च ते मनुष्या येषां गता जागरणेन निद्रा

噢,Ṣaṇmukha啊:那些因守夜而驱散睡眠之人,纵在梦中亦不见阎摩城的使者,也不遭遇任何其他可怖的荒林险途。

Verse 12

काषायवस्त्रैश्च जटाभरैश्च पूर्ताग्निहोत्रैः किमु चान्य मन्त्रैः । धर्मार्थकामवरमोक्षकरीं च भद्रामेकां भजस्व कलिकालविनाशिनीं च

何必执著于赭色袈裟与结发苦行,何必修建功德与行火供(阿耆尼火祭),又何须他种咒语?唯当奉持那一吉祥之行——此福德法门赐予法(dharma)、利(artha)、欲(kāma)与至上解脱(mokṣa),并摧灭迦梨时代之诸恶。

Verse 13

इत्युक्तपूर्वं किल नारदेन श्रेयोर्थबुद्ध्या विनतासुताय । कृष्णात्परं नान्यदिहास्ति दैवं व्रतं तदह्नः परमं न किंचित्

诚然,纳罗陀先前曾以求至上福祉之心,对毗那塔之子(迦楼罗)说道:“此处无有高于黑天(Kṛṣṇa)之神祇;亦无有胜过那一日之誓愿的戒行。”

Verse 14

भोभोः सुराः शृणुत नारद इत्यवोचद्भोभोः खगेन्द्रऋषिसिद्धमुनीन्द्रसंघाः । उत्क्षिप्य बाहुमथ भक्तजनेन चोक्तं नैकादशीव्रतसमं व्रतमस्ति किंचित्

“诸天啊,且听!”纳罗陀如是宣告。“迦楼罗之众、诸仙(ṛṣi)、成就者(siddha)与大牟尼之会啊,且听!”随即他举臂高呼,宣说信众所共证之语:“世间无有任何誓戒可与十一斋(Ekādaśī)之誓相等。”

Verse 15

पक्षीन्द्र पापपुरुषा न हरिं भजंति तद्भक्तिशास्त्रनिरता न कलौ भवंति । कुर्वंति मूढमनसो दशमीविमिश्रामेकादशीं शुभदिनं च परित्यजंति

噫,鸟王啊,罪人不礼敬哈利(Hari),在迦梨世亦不安住于主之奉爱经典(bhakti-śāstra)。他们心智昏迷,将十一斋(Ekādaśī)与第十日(Daśamī)混杂而污损,并弃舍那吉祥之日。

Verse 16

आर्त्तः सदा चैव सदा च रोगी पापी सदा चैव सदा च दुःखी । सदा कुलघ्नोऽथ सदा च नारकी विद्धं मुरारेर्दिनमाश्रयेत्तु यः

凡依止于牟罗利(主)之“被穿破之日”者,恒常受苦,恒常多病,恒常染罪,恒常忧悲;恒常败坏家族,恒常趋向地狱。

Verse 27

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहिताया सप्तमे प्रभासखंडे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये द्वादशीजागरणस्य सर्वतोवरेण्यत्ववर्णनंनाम सप्तविंशतितमोऽध्यायः

至此,《圣·斯堪达摩诃往世书》八万一千颂之《集》内,第七卷“普罗婆娑分部”(Prabhāsa Khaṇḍa)之第四篇《都瓦罗迦圣迹》(Dvārakā Māhātmya)中,题为“阐明十二日(Dvādaśī)守夜之普遍至上”的第二十七章圆满结束。