ईश्वर उवाच । स्थित्वा द्वादशिजागरे क्रतु समे दुःखापहे पुण्यदे रम्यं भागवतं शृणोति पुरुषः कृत्वा हरेः पूजनम् । पुण्यं वाजिमखस्य कोटिगुणितं संप्राप्य भक्तोत्तमश्छित्त्वा पाशसमूह पक्षनिचयं प्राप्नोति कृष्णालयम्
īśvara uvāca | sthitvā dvādaśijāgare kratu same duḥkhāpahe puṇyade ramyaṃ bhāgavataṃ śṛṇoti puruṣaḥ kṛtvā hareḥ pūjanam | puṇyaṃ vājimakhasya koṭiguṇitaṃ saṃprāpya bhaktottamaśchittvā pāśasamūha pakṣanicayaṃ prāpnoti kṛṣṇālayam
自在天(Īśvara)曰:若能守持圣十二日(Dvādaśī)通宵不寐,此行等同大祭,能除忧苦、赐福德;其人既礼拜哈利,又聆听清妙《薄伽梵往世书》,则为最上 भक्त,所得功德较马祭(Aśvamedha)增至亿倍。斩断一切系缚之索与众缚,遂至克里希纳(Kṛṣṇa)之居所。
Īśvara (the Lord, i.e., Śiva speaking in Purāṇic style)
Devotional discipline—worship of Hari followed by attentive hearing of the Bhāgavata, supported by vrata-like vigilance—destroys bondage and leads the devotee toward liberation in Kṛṣṇa’s abode.
The verse occurs in the Dvārakā Māhātmya of the Prabhāsa Khaṇḍa, thereby praising Dvārakā as the sacred setting where Hari-worship and Bhāgavata-hearing yield exceptional merit.
Observing a Dvādaśī jāgaraṇa (staying awake in sacred vigil), performing Hari-pūjā, and then listening to the Bhāgavata (Bhāgavata-śravaṇa) are prescribed as highly meritorious acts.