
本章以对话为纲,展开一套神学与仪轨相连的圣化过程。普罗诃罗陀(Prahlāda)叙述:梵天(Brahmā)降临,受萨那迦(Sanaka)等诸仙贤恭敬供养;梵天赐福,肯定他们修持奉爱(bhakti)已得成就,并指出往昔因理解未熟而有所局限。 章中提出关键教义:若不礼敬尼罗迦ṇṭha(Nīlakaṇṭha,湿婆 Śiva),则对奎师那(Kṛṣṇa)的崇拜不算圆满;因此应竭诚敬拜湿婆,此举能使奉爱之道臻于完善。得瑜伽成就的圣仙们来到庙前,安立湿婆林伽(Śiva-liṅga),并凿井供沐浴;井水被赞为清净甘露。梵天为之命名并确立其公共神圣权威:林伽名为“悉地湿伐罗”(Siddheśvara),井名为“仙人圣渡”(Ṛṣitīrtha)。 经文详述仪式功德:以信心沐浴,能令自身与祖先同得解脱,并净除妄语与习惯诽谤等过失。又列举适宜沐浴的吉时(春秋分、manv-ādi 诸日、Kṛtayuga-ādya、摩伽月 Māgha),并推崇在悉地湿伐罗处守持湿婆夜(Śivarātri)尤为灵验。 同时规定行仪之德:献阿尔伽(arghya)、涂抹圣土/圣灰、专注沐浴、为祖先/诸天/人众行供水礼(tarpaṇa)、举行施食追荐(śrāddha)、不欺诳而施达克希那(dakṣiṇā),并布施谷物、衣物、香料等。其果报兼具世间与解脱:祖先欢喜、富足兴盛、得子嗣、罪业消除、福德增长、所愿成就,终至虔诚听闻者得升胜境。
Verse 1
प्रह्लाद उवाच श्रुत्वा तमागतं देवं ब्रह्माणं पितरं स्वकम् । सनकाद्या नमस्कर्त्तुं जग्मुः सर्वे पितामहम्
普罗诃罗陀说道:听闻天神梵天——他们自己的父亲——已然到来,萨那迦等众皆前往,向“祖父”梵天顶礼。
Verse 2
तं दृष्ट्वा लोककर्त्तारं दण्डवत्प्रणताः क्षितौ । ततो दृष्ट्वा स तनयान्संगृह्य परिषस्वजे
见到诸世的造物主,他们如杖般俯伏于地。随后他见到自己的诸子,便将他们揽近身旁,慈爱拥抱。
Verse 3
पृष्टश्चानामयं तैस्तु पृष्ट्वा तान्समुवाच ह । आराधितो यैर्भगवान्धन्या यूयं वयं तथा
他们问候他的安泰,他也反问他们,继而说道:“你们真是有福——我们亦复如是——因为至尊之主已由你们虔敬礼拜。”
Verse 4
संसिद्धिं परमां याता भगवद्दर्शनेन हि । न ज्ञातं पुत्रकाः सम्यगज्ञानाद्बालबुद्धिभिः
“诚然,因得见主尊,你们已达至无上的圆满。然而,亲爱的孩子们,此理并未被如实领会——皆因无明与稚嫩之见。”
Verse 5
येनार्चितो महादेवस्तस्य तुष्यति केशवः । अनर्चिते नीलकण्ठे न गृह्णात्यर्चनं हरिः । तस्मात्सर्वप्रयत्नेन पूज्यतां नीललोहितः
礼敬大天(摩诃提婆)者,克舍婆便心生欢喜;若未礼拜青颈者(尼罗迦ṇṭha),诃利亦不受所献之供养。故当竭尽诸般精勤,奉祀尼罗罗希多(湿婆)。
Verse 6
येन संपूर्णतां याति कृष्णपूजा कृता सदा । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्या ब्रह्मपुत्रा ययुस्तदा
“凭此,恒常奉事克里希纳(Kṛṣṇa)之礼拜便得圆满。”听闻他这番言语后,梵天之子们当即启程离去。
Verse 7
देवागाराग्रतो गत्वा योगसिद्धा महर्षयः । लिंगं संस्थापयामासुः शिवभक्तिपुरस्कृता
他们来到神庙之前,瑜伽成就的大圣仙众,先以对湿婆(Śiva)的虔敬为首,建立了一座林伽(liṅga)。
Verse 8
संस्थाप्य शिवलिंगं ते स्नानार्थं मुनिसत्तमाः । कूपं चक्रुस्ततः सर्व ऋषयः संशितव्रताः
安立湿婆林伽之后,那些最胜牟尼为求沐浴,诸位持戒坚固的仙人便在彼处合力掘出一口井。
Verse 9
दृष्ट्वा तममृतप्रख्यं जलपूर्णं सुनिर्मलम् । संहृष्टा ऋषयः सर्वे साधुसाध्विति चाब्रुवन्
见那井中清水盈满,澄澈无垢,甘美如甘露,诸圣仙皆大欢喜,齐声称叹:“善哉!善哉!”
Verse 10
स्थापितं शिवलिंगं च दृष्ट्वा लोकपितामहः । उवाच वचनं ब्रह्मा प्रीतः पुत्रांस्तदा द्विजाः
见湿婆林伽已如法安立,梵天——诸世界之祖父——心生欢喜,便对那些“二次生”的儿子们(圣贤)宣说言辞。
Verse 11
ब्रह्मोवाच । भवद्भिर्योगसंसिद्धैर्यस्मात्संस्थापितः शिवः । तस्मात्सिद्धेश्वर इति ख्यातिं लोके गमिष्यति
梵天说道:“由于你们这些以瑜伽成就者安立了湿婆,因此他将在世间以‘悉地自在天’(成就之主,Siddheśvara)之名而闻名。”
Verse 12
समीपे शितिकण्ठस्य कूपोयमृषिभिः कृतः । ऋषितीर्थमिति ख्यातं तस्माल्लोके भविष्यति
在湿婆——青颈者(Śitikaṇṭha)——近旁,这口井由诸仙圣所造;因此它将在世间以“仙圣圣地”(Ṛṣitīrtha)之名为人所知。
Verse 13
विना श्राद्धेन विप्रेन्द्रा दानेन पितृतर्पणात् । भक्तितः स्नानमात्रेण पितृभिः सह मुच्यते
噢,婆罗门中的最胜者!即使不行施罗陀(śrāddha),不作布施,不向祖灵行供水祭(tarpaṇa),但凭虔敬之心,仅以沐浴一事,亦能与其祖先同得解脱。
Verse 14
असत्यवादिनो ये च परनिन्दा परायणाः । स्नानमात्रेण शुध्यन्ति ऋषितीर्थे न संशयः
即便是说谎者、以诋毁他人为业者,也能在Ṛṣitīrtha仅凭沐浴而得清净——对此毫无疑虑。
Verse 15
स्नानं प्रशस्तं विषुवे मन्वादिषु तथैव च । तथा कृतयुगाद्यायां माघस्य द्विजसत्तमाः
噢,二次生中的最胜者!沐浴在昼夜平分之时(viṣuva,春秋分)、在诸“摩奴始日”(Manv-ādi)圣日、以及在克利多时代(Kṛta-yuga)开端尤受称赞;同样,在摩伽月(Māgha)亦复如是。
Verse 16
शिवरात्रौ वसेद्यस्तु लिंगे सिद्धेशसंज्ञिते । स्नात्वा ऋषिकृते तीर्थे किं तस्यान्येन वै द्विजाः । गत्वा तत्र महाभागा गृहीत्वा फलमुत्तमम्
凡于湿婆夜(Śivarātri)在名为悉地湿(Siddheśa)的林伽前守夜,并在诸仙所造的圣渡处(tīrtha)沐浴者——噢婆罗门们,他还需要别的圣行吗?前往彼处,诸有福者,必得至上功德之果。
Verse 17
अर्घ्यं दत्त्वा विधानेन कृत्वा च करयोः कुशान् । गृह्णंत्वर्घ्यमिमं देवा योगसिद्धा महर्षयः
依仪轨奉献阿尔伽(arghya),并以双手持库沙草(kuśa)时,当祈愿:“愿诸天与瑜伽成就的大圣仙,纳受我此阿尔伽。”
Verse 18
ऋषितीर्थे च पापघ्ने सिद्धेश्वरसमन्विते । दत्त्वार्घ्यं मृदमालभ्य स्नानं कुर्यात्समाहितः
在仙人圣渡处 Ṛṣitīrtha——灭罪之地,且与悉地湿伐罗(Siddheśvara)相应——应先奉献阿尔伽(arghya),再涂抹净化的圣土,并以摄心专注而行仪式沐浴。
Verse 19
तर्पयेच्च पितॄन्देवान्मनुष्यांश्च यथाक्रमम् । ततः श्राद्धं प्रकुर्वीत पितॄणां श्रद्धयाऽन्वितः
随后应依次向祖灵(Pitṛ)、诸天(Deva)及人众行献水供养(tarpaṇa);继而以虔信之心,为先祖举行施食追荐之礼(śrāddha)。
Verse 20
तथा च दक्षिणां दद्याद्वित्तशाठ्यविवर्जितः । विशेषतः प्रदेयानि फलानि रसवंति च
同样,应不吝于财物而布施供养金(dakṣiṇā);尤其应奉献汁润甘美的上等佳果作为供品与施赠。
Verse 21
दद्याच्छयामाकनीवारान्विद्रुमं चाजिनानि च । सप्तधान्यानि शालींश्च सक्तूंश्च गुडसंयुतान्
应当布施śyāmāka与nīvāra之谷、红珊瑚与兽皮;又当施与七种谷物、稻米,以及拌入粗糖(jaggery)的炒面粉。
Verse 22
गंधमाल्यानि तांबूलं वस्त्राणि च तथा पयः । एवं कृत्वा समग्रं च कृतकृत्यो भवेन्नरः
亦当布施香料与花鬘、槟榔叶(tāmbūla)、衣服与牛乳。如此圆满而行,此人便成为已尽法义之责者。
Verse 23
पूजयित्वा महादेवं सिद्धेश्वरमुमापतिम् । सफलं जन्म मर्त्यस्य जीवितं च सुजीवितम्
礼敬摩诃提婆——悉地湿伐罗、优摩之主——则人身得以结果,生命亦成真正善度之生。
Verse 24
यः स्नात्वा ऋषितीर्थे तु पश्येत्सिद्धेश्वरं शिवम् । पितरस्तस्य तुष्यन्ति तुष्यन्ति च पितामहाः
凡于圣贤渡口(Ṛṣitīrtha)沐浴而瞻礼悉地湿伐罗·湿婆者,其祖先皆得欢喜,先祖亦同得满足。
Verse 25
अपुत्रा पुत्रिणः स्युस्ते पुत्रिणश्चापि पौत्रिणः । निर्धना धनवंतश्च सिद्धेश्वररता नराः
专心归敬悉地湿伐罗之人:无子者得子;有子者更得孙;贫乏者亦转为富足。
Verse 26
दुष्कृतं याति विलयं सुकृतं च विवर्द्धते । भवेन्मनोरथावाप्तिः प्रणते सिद्धनायके
罪业消亡,福德增长;向悉檀那耶迦(悉地湿伐罗)顶礼的奉献者,便得心愿成就。
Verse 27
ऋषितीर्थे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा सिद्धेश्वरं हरम् । सर्वान्कामानवाप्नोति नात्र कार्या विचारणा
在圣贤渡口(Ṛṣitīrtha)沐浴,并瞻礼悉地湿伐罗·哈罗者,便能获得一切所愿;对此无需疑虑与思量。
Verse 28
शिवरात्र्यां विशेषेण सिद्धेशः संप्रपूजितः । यंयं कामयते कामं तं ददाति न संशयः । चिन्तामणिसमः स्वामी ह्यथवा चाक्षयो निधिः
尤其在湿婆夜(Śivarātri),当悉地舍(Siddheśa)依法受供养时,奉献者所渴求的任何愿望——他都无疑赐予。那位主宰如同如意宝(cintāmaṇi),亦如无尽宝藏。
Verse 29
श्रुत्वाध्यायमिमं पुण्यं सर्वाघहरणं परम् । प्रयाति परमं स्थानं मानवः श्रद्धयान्वितः
凡以信心聆听此圣章——至上能除尽一切罪垢——之人,必得至于最高的归宿。