Adhyaya 34
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 34

Adhyaya 34

第34章是一篇目录式的神学开示,司建陀向阿伽斯提亚讲述迦尸(Kāśī)诸圣地(tīrtha)的次第与相应仪轨功德。开篇先净化一处水流汇合之地,并确立“足水”(pādodaka,即毗湿奴足下之水)为根本圣地;继而连贯列举众多具名圣处,每处皆配以简要果报宣说:净除业垢、增长福财、得见神圣、获得诸界归趣,或减轻再生轮回之因。 随后特别推尊Pañcanada为威力卓绝之圣地,尤以迦尔蒂迦月(Kārttika)及若干特定历日组合为甚,并引入Jñānahrada与Maṅgala等圣地,作为增长智慧与成就吉祥的对治。章节继续罗列其他圣处,最终在对Maṇikarṇikā的教义与信敬高潮中收束:其名闻三界,能消融罪障,功德等同乃至超越诸大祭仪之总和;于彼处忆念、瞻礼、沐浴与供奉,皆被宣称得“不坏”之果。

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । आकर्णय क्षोणिसुर यथा स्थाणुरचीकरत् । गंगावरणयोः पुण्यात्संभेदात्तीर्थभूमिकाम्

斯堪陀曰:请听,地上之神圣者(王啊),且说常住者(Sthāṇu,湿婆)如何由恒河(Gaṅgā)与伐楼那河(Varuṇā)的吉祥汇合,建立圣渡之地(tīrtha-bhūmi)。

Verse 2

संगमे तत्र निष्णातः संगमेशं समर्च्य च । नरो न जातु जननी गर्भसंगमवाप्नुयात्

在彼汇合处沐浴,并如法礼敬桑伽梅沙(Saṅgameśa)者,永不再与母胎相会——不复再生。

Verse 3

तत्र पादोदकं तीर्थं यत्र देवेन शार्ङ्गिणा । आदौ पादौ क्षलितौ तु मंदराच्चागतेन यत्

彼处有名为“足水”(Pādodaka)的圣地;在此,持娑楞伽弓之神沙尔恩金(毗湿奴)最初以自曼陀罗山而来的清水洗净其双足。

Verse 4

विप्णुपादोदके तीर्थे वारिकार्यं करोति यः । व्यतीपातेन नियतं भूयः सांसारिकी गतिः

凡于毗湿奴足水之圣渡处行洒水供养者,若在不祥的“维亚提帕塔”(Vyatīpāta)时刻而作,必定再度堕入世间轮回之途。

Verse 5

कृतपादोदक स्नानः कृतकेशवपूजनः । वीतसंसारवसतिः काश्यामासीन्नरोत्तमः

既于足水(Pādodaka)中沐浴,又礼敬凯沙瓦(Keśava)之后,那位人中至善者安住于迦尸(Kāśī),脱离了在轮回(saṃsāra)中寄居之苦。

Verse 6

काश्यां सा भूमिरुद्दिष्टा श्वेतद्वीप इति द्विजैः । तत्र पुण्यार्जनं कृत्वा श्वेतद्वीपाधिपो भवेत्

在迦尸(Kāśī),那片土地为二次生者(dvija)所称为“白洲”(Śvetadvīpa)。若于彼处积聚福德(puṇya),便可成为白洲之主。

Verse 7

ततः पादोदकात्तीर्थात्तीर्थं क्षीराब्धिसंज्ञकम् । तत्रार्जित महापुण्यो वसेत्क्षीराब्धिरोधसि

继而自足水(Pādodaka)圣渡处,又有一处名为“乳海”(Kṣīrābdhi)的圣地。于彼处获得大福德者,得居于乳海之滨。

Verse 8

क्षीरोदाद्दक्षिणेभागे तीर्थं शंखाख्यनुत्तमम् । तत्र स्नातो भवेन्नूनं नाशंखादिनिधेः पतिः

在Kṣīroda之南,有一处无上圣渡,名为“Śaṅkha(海螺)”。凡于彼处沐浴者,必得宝藏之主,具足海螺等诸珍财。

Verse 9

अर्वाक्च शंखतीर्थाद्वै चक्रतीर्थमनुत्तमम् । संसारचक्रे न पतेत्तत्तीर्थजलमज्जनात्

在Śaṅkha圣渡近旁,有无上之“Cakra(法轮)”圣渡。若沉浸于彼圣渡之水,便不再堕入轮回之转轮。

Verse 10

गदातीर्थं तदग्रे तु संसारगदनाशनम् । तत्र श्राद्धादिकरणात्पश्येद्देवं गदाधरम्

其前有“Gadā(钵杵)”圣渡,能灭除世间生死之“病”。于彼处行施食祭祖(śrāddha)等仪轨,即得瞻见神圣之主——Gadādhara(执杵者)。

Verse 11

पद्माकृत्पद्मतीर्थं च तदग्रे पितृतृप्तिकृत् । तत्र स्नानादिकरणात्प्राप्नुयादघसंक्षयम्

其后为“Padma(莲华)”圣渡,形如莲花,能令祖先得满足。于彼处沐浴并行所规定之仪轨,便可令罪业消减。

Verse 12

ततस्तीर्थं महालक्ष्म्या महापुण्यफलप्रदम् । तत्राभ्यर्च्य महालक्ष्मीं निर्वाणकमलां लभेत्

继而是“Mahālakṣmī(大吉祥天女)”之圣渡,赐予广大福德之果。于彼处礼敬Mahālakṣmī,即得解脱之莲——涅槃莲华。

Verse 13

ततो गारुत्मतं तीर्थं संसारगरनाशनम् । कृतोदकक्रियस्तत्र वैकुंठे वसतिं लभेत्

其后有伽鲁特摩提尔塔,能摧灭轮回世间之毒。于彼行水仪净礼者,得居毗昆陀(Vaikuṇṭha)之境。

Verse 14

पंचतीर्थ्यां नरः स्नात्वा न देहं पांचभौतिकम् । गृह्णाति जातुचित्काश्यां पंचास्योवाथ जायते

人在五圣渡(Pañcatīrthī)沐浴者,于迦尸(Kāśī)不复再受五大所成之身;反而成“具五面”者,得神圣之形。

Verse 15

प्रह्लादतीर्थं तद्याम्ये महाभक्तिफलप्रदम् । तत्र वै स्नानमात्रेण विष्णोः प्रियतरो भवेत्

其南有普罗诃罗陀提尔塔(Prahlāda-tīrtha),赐予大信爱之果。唯以一浴于彼,即成毗湿奴(Viṣṇu)所尤爱者。

Verse 16

अंबरीषं ततस्तीर्थं महापातकनाशनम् । तत्र वै शुभकर्माणो जना नो गर्भभाजनम्

继而是安婆利沙提尔塔(Ambarīṣa-tīrtha),能灭除重罪。于彼行吉祥善业之人,不复再为胎藏所系(不再轮回受生)。

Verse 17

आदित्यकेशवं नाम तदग्रे तीर्थमुत्तमम् । कृताभिषेकस्तत्रापि लभेत्स्वर्गाभिषेचनम्

再前有名为阿底提耶·计舍婆(Āditya-Keśava)之最胜提尔塔。于彼行灌顶沐礼者,得于天界受灌顶加持。

Verse 18

दत्तात्रेयस्य तत्रास्ति तीर्थं त्रैलोक्यपावनम् । योगसिद्धिं लभे तत्र स्नानमात्रेण भावतः

彼处亦有达多特利耶(Dattātreya)之圣地(tīrtha),净化三界。若以至诚信心仅在彼处沐浴,即得瑜伽成就(siddhi)。

Verse 19

ततो नारदतीर्थं च ब्रह्मविद्यैककारणम् । तत्र स्नानेन मुक्तः स्याद्दृष्ट्वा नारदकेशवम्

其后为那罗陀圣地(Nārada-tīrtha),乃梵知(Brahma-vidyā)之唯一因。于彼沐浴,并瞻礼那罗陀—凯沙瓦(Nārada-Keśava),即得解脱(mokṣa)。

Verse 20

ततो वामनतीर्थं च विष्णुसान्निध्यहेतुकम् । तत्र श्राद्धविधानेन मुच्यते पितृजादृणात्

继而为侏儒化身圣地(Vāmana-tīrtha),能致亲近毗湿奴(Viṣṇu)之临在。若于彼依仪行施祖祭(śrāddha),则解脱对祖先所负之债。

Verse 21

नरनारायणाख्यं हि ततस्तीर्थं शुभप्रदम् । तत्तीर्थमज्जनात्पुंसां गर्भवासः सुदुर्लभः

其后有名为那罗—那罗延(Nara-Nārāyaṇa)之圣地,赐予吉祥。于此圣地沐浴者,复入胎藏之苦对众人将极其罕见(再生得以止息)。

Verse 22

यज्ञवाराहतीर्थं च ततो दक्षिणतः शुभम् । यत्र स्नातस्य वै पुंसां राजसूयफलं ध्रुवम्

自彼处向南,有吉祥的祭祀野猪圣地(Yajña-Vārāha-tīrtha)。凡于彼沐浴之人,必得王祭(Rājasūya)之果报。

Verse 23

विदारनारसिंहाख्यं तीर्थं तत्रास्ति पावनम् । यत्रैकस्नानतो नश्येदघ जन्मशतार्जितम्

彼处亦有名为“毗达罗·那罗辛哈”的净化圣渡(tīrtha)。于彼一浴,百生所积之罪皆得消灭。

Verse 24

गोपीगोविंदतीर्थं च ततो वैष्णवलोकदम् । यस्मिन्स्नातो नरो विद्वान्न विंद्याद्गर्भवेदनम्

其后为“牧女—戈文达圣渡”(Gopī-Govinda-tīrtha),能赐得毗湿奴之界。智者若于彼沐浴,便不复受胎中之苦。

Verse 25

लक्ष्मीनृसिंहतीर्थं च गोपीगोविंद दक्षिणे । निर्वाणलक्ष्म्या यत्रत्यो व्रियते तु नरोत्तमः

在Gopī-Govinda之南,亦有“吉祥天女—那罗辛哈圣渡”(Lakṣmī-Nṛsiṃha-tīrtha)。至善之人若于彼处舍身,便得涅槃之福,究竟解脱。

Verse 26

तद्दक्षिणायां काष्ठायां शेषतीर्थमनुत्तमम् । महापापौघ शेषोपि न तिष्ठेद्यन्निमज्जनात्

在其南侧,有无上之“舍沙圣渡”(Śeṣa-tīrtha)。于彼沉浸一回,纵是滔天重罪之余渣,亦不能存留。

Verse 27

शंखमाधवतीर्थं च तद्याम्यां दिशि चोत्तमम् । तत्तीर्थसेवनान्नृणां कुतः पापभयं महत्

又于南方,有殊胜之“海螺—摩达婆圣渡”(Śaṅkha-Mādhava-tīrtha)。凡依止供奉此圣渡之人,何来对罪业的巨大恐惧?

Verse 28

ततोपि पावनतरं तीर्थं तत्क्षणसिद्धिदम् । नीलग्रीवाख्यमतुलं तत्स्नायी सर्वदा शुचिः

比那些更为净化的,是一处能在刹那成就的圣地(tīrtha)。此处无与伦比,名为“尼罗吉利瓦”(Nīlagrīva);凡于彼处沐浴者,恒常清净。

Verse 29

तत्रोद्दालकतीर्थं च सर्वाघौघ विनाशनम् । ददाति महतीमृद्धिं स्नानमात्रेण तन्नृणाम्

彼处有“优陀罗迦圣地”(Udālaka Tīrtha),能摧灭罪业洪流。对众人而言,仅仅在此沐浴,便赐予广大福泽与安泰。

Verse 30

ततः सांख्याख्य तीर्थं च सांख्येश्वर समीपतः । तत्तीर्थसेवनात्पुंसां सांख्ययोगः प्रसीदति

其后有名为“数论”(Sāṃkhya)的圣地,位于“数论自在天”(Sāṃkhyeśvara)近旁。依止并奉事此圣地,众人的数论之道——灵性辨别之瑜伽——便得清明而吉祥。

Verse 31

स्वर्लोकाद्यत्र संलीनः स्वयं देव उमापतिः । अतः स्वर्लीनतीर्थं च स्वर्लीनेश्वर सन्निधौ

在此,据说连乌玛之主(湿婆,Umāpati)也自天界(Svarga)而来,融入于此。故此处名为“天融圣地”(Svarlīna Tīrtha),在“天融自在天”(Svarlīneśvara)之前。

Verse 32

तत्र स्नानेन दानेन श्रद्धया द्विजभोजनैः । जपहोमार्चनैः पुंसामक्षयं सर्वमेव हि

在那里——以沐浴、布施、以信心所作之行、供养婆罗门饮食,并以持诵(japa)、火供(homa)与礼拜——一切都确成众人不坏的功德。

Verse 33

महिषासुरतीर्थं च तत्समीपेति पावनम् । यत्र तप्त्वा स दैत्येंद्रो विजिग्ये सकलान्सुरान्

其近处有净化之圣地“摩醯沙阿修罗渡口”(Mahīṣāsura Tīrtha);彼处魔族之主修苦行已毕,遂战胜一切诸天。

Verse 34

तत्तीर्थसेवकोद्यापि नारिभिः परिभूयते । न पातकैर्महद्भिश्च प्रार्थितं च फलं लभेत्

纵使侍奉此圣地者为妇人所轻慢,亦不为重罪所染;且能得其所祈求之果报。

Verse 35

बाणतीर्थं च तस्यारात्तत्सहस्रभुजप्रदम् । तत्र स्नातो नरो भक्तिं प्राप्नुयाच्छांभवीं स्थिराम्

其旁又有“婆那渡口”(Bāṇa Tīrtha),赐予“千臂”之力,即非凡威能与才干;凡于彼处沐浴者,得坚固不移之商婆(湿婆)信爱。

Verse 36

गोप्रतारेश्वरं नाम तदग्रे तीर्थमुत्तमम् । अपुत्रोपि तरेद्यत्र स्नातो वैतरणीं सुखम्

其前有最胜圣地,名为“瞿普罗多勒湿伐罗”(Gopratāreśvara)。于彼处沐浴者,即便无子之人,亦能安然轻越吠多罗尼河(Vaitaraṇī)。

Verse 37

तीर्थं हिरण्यगर्भाख्यं तद्याम्ये सर्वपापहृत् । तत्र स्नातो हिरण्येन मुच्यते न कदाचन

其南有名为“金胎”(Hiraṇyagarbha)之圣地,能除尽诸罪;凡于彼处沐浴者,永不再为“黄金”所缚——即不再受财富与执著之系缚。

Verse 38

ततः प्रणवतीर्थं च सर्वतीर्थोत्तमोत्तमम् । जीवन्मुक्तो भवेत्तत्र स्नानमात्रेण मानवः

随后是“普罗那瓦圣渡”(Pranava Tīrtha),为一切圣地中最胜之最胜。人只要在此沐浴,便得现生解脱(jīvanmukta)。

Verse 39

ततः पिशंगिला तीर्थं दर्शनादपि पापहृत् । मुने ममाधिष्ठानं वै तदगस्तेऽति सिद्धिदम्

其后是名为“毗商吉拉”(Piśaṃgilā)的圣渡;仅仅瞻见,亦能除罪。噢牟尼,那地方实为我之住处——你所知的阿伽斯提耶——能赐至上成就。

Verse 40

स्नात्वा पिशंगिला तीर्थे दत्त्वा दानं च किंचन । किं शोचति कृतात्पापादन्यत्रापि मृतो यदि

在毗商吉拉圣渡沐浴,并施与些许布施之后,人又何必为往昔所作之罪而忧伤——纵使他死于他处亦然?

Verse 41

यो वै पिशंगिला तीर्थे स्नात्वा मामर्चयिष्यति । भविष्यति स मे मित्त्रं मित्रतेजः समप्रभम्

凡在毗商吉拉圣渡沐浴,并于彼处礼敬我者,必成我之友,具足友谊之光辉而同等照耀。

Verse 42

ततस्त्रैविष्टपीदृष्टि निर्मलीकृत पुष्कलम् । तीर्थं पिलिपिलाख्यं वै मनोमलविनाशनम्

其后有名为“毗利毗拉”(Pilipilā)的丰盛圣渡,由天界诸神之瞻视而得净化,能摧灭心中垢染。

Verse 43

तत्र श्राद्धादिकरणाद्दीनानाथ प्रतर्पणात् । महतीं श्रियमाप्नोति मानवोतीव निश्चलाम्

在那里,行施罗达(śrāddha)等祭祖仪轨,并使贫困与无依者得以饱足安慰之人,必得广大福泽与昌盛,坚固而长久。

Verse 44

ततो नागेश्वरं तीर्थं महाघपरिशोधनम् । तत्तीर्थमज्जनादेव भवेत्सर्वाघसंक्षयः

继而有那伽伊湿伐罗(Nāgeśvara)之圣渡(tīrtha),能涤除重罪。唯以入浴沉浸于其圣水,诸罪悉皆消灭。

Verse 45

तद्दक्षिणे महापुण्यं कर्णादित्याख्यमुत्तमम् । तीर्थं यत्राप्लुतो मर्त्यो भास्करीं श्रियमावहेत्

其南有一处至胜至妙、功德广大之圣渡,名为迦尔那阿底提耶(Karṇāditya)。凡人若于彼处沐浴,便招感日轮之光辉与兴盛福财。

Verse 46

ततो भैरवतीर्थं च महाघौघक्षयप्रदम् । चतुरर्थोदयकरं सर्वविघ्ननिवारणम्

继而是怖罗婆(Bhairava)圣渡,能摧灭滔滔重罪之流。它令人生四大目标兴起圆满,并遮止一切障碍。

Verse 47

भौमाष्टम्यां तत्र नरः स्नात्वा संतर्पयेत्पितॄन् । दृष्ट्वा च भैरवं कालं कलिं कालं च संजयेत्

于“婆乌摩阿湿达弥”(Bhāuma Aṣṭamī,火星之第八日)之时,男子当于彼处沐浴,并以供养使祖灵满足。又得瞻礼怖罗婆——即时间本身——便能战胜迦梨(Kali),乃至超胜时间。

Verse 48

तीर्थं खर्वनृसिंहाख्यं तीर्थाद्भरवतः पुरः । तत्र स्नातस्य वै पुंसः कुतोघजनितं भयम्

在怖畏天(Bhairava)之圣渡(tīrtha)前,有一处名为“侏儒那罗辛哈”(Kharva-Nṛsiṃha)的圣地。凡于彼处沐浴之人,罪业所生之惧,岂能存留?

Verse 49

मृकंडस्य मुनेस्तीर्थं तद्याम्यामतिनिर्मलम । तत्र स्नानेन मर्त्यानां नापायमरणं क्वचित्

其南方有圣者摩利迦ṇḍa(Mṛkaṇḍa)之圣渡,至为清净。众生若于彼处沐浴,便不遭灾厄与凶兆之死。

Verse 50

ततः पंचनदाख्यं वै सर्वतीर्थनिषेवितम् । तीर्थं यत्र नरः स्नात्वा न संसारी पुनर्भवेत्

其后有名为“般遮那陀”(Pañcanada)之圣渡,为诸圣地所共依止。人若于彼处沐浴,便不复系缚于轮回(saṃsāra)。

Verse 51

ब्रह्मांडोदरवर्तीनि यानि तीर्थानि सर्वतः । ऊर्जे यत्र समायांति स्वाघौघ परिनुत्तये

凡遍满宇宙广大之处的一切圣渡(tīrtha),皆于Ūrja月汇聚于彼,为驱除自身所积之罪垢。

Verse 52

सर्वदा यत्र सर्वाणि दशम्यादिदिनत्रयम् । तिष्ठंति तीर्थवर्याणि निजनैर्मल्यहेतवे

彼处恒常如是:诸最胜圣渡于从第十日(Daśamī)起的三日间安住,为成就自身之清净。

Verse 53

भूरिशः सर्वतीर्थानि मध्य काशि पदेपदे । परं पांचनदः कैश्चिन्महिमानापि कुत्रचित्

就在迦尸(Kāśī)正中,每一步都有无数圣地(tīrtha)。然而五河圣地(Pañcanada)最为尊上;有人称其威德(mahimā)举世无双。

Verse 54

अप्येकं कार्तिकस्याहस्तत्र वै सफलीकृतम् । जपहोमार्चनादानैः कृतकृत्यास्त एव हि

即便只在彼处度过迦尔提迦月(Kārtika)的一日,也确能成就圆满。以持诵(japa)、火供(homa)、礼拜与布施,他们确实功德具足、所行圆成。

Verse 55

सर्वाण्यपि च तीर्थानि युगपत्तुलितान्यपि । नाधिजन्मुः पंचनद्याः कलाया अपि तुल्यताम्

纵使将一切圣地(tīrtha)同时合并衡量,也不能与五河圣地(Pañcanadā)功德与荣光的丝毫一分相等。

Verse 56

स्नात्वा पांचनदे तीर्थे दृष्ट्वा वै बिंदुमाधवम् । न जातु जायते धीमाञ्जननी जठराजिरे

在五河圣地(Pañcanada tīrtha)沐浴,并瞻礼宾度·摩达婆(Bindu-Mādhava)之后,智者永不再入母胎——不再落入母腹之牢狱。

Verse 57

ततो ज्ञानहदं तीर्थं जडानामपि जाड्यहृत् । तत्र स्नातो नरो जातु ज्ञानभ्रंशं न चाप्नुयात्

继而有名为智池(Jñāna-hada,“知识之池”)的圣地,连愚钝者的迟钝亦能除去。凡在彼处沐浴之人,永不遭受智慧退失。

Verse 58

तत्र ज्ञानह्रदे स्नात्वा दृष्ट्वा ज्ञानेश्वरं नरः । ज्ञानं तदधिगच्छेद्वै येन नो बाध्यते पुनः

在那里,于智识之池(Jñāna-hrada)沐浴,并瞻礼智主(Jñāneśvara)之后,人确能证得那种智慧,由此不再复受苦恼。

Verse 59

ततोस्ति मंगलं तीर्थं सर्वामंगलनाशनम् । तत्रावगाहनं कृत्वा भवेन्मंगलभाजनम्

其后有一圣渡名为“吉祥”(Maṅgala),能灭尽一切不祥。于彼处入水沐浴者,便成吉祥之器。

Verse 60

अमंगलानि नश्येयुर्भवेयुर्मंगलानि च । स्नातुर्वै मंगले तीर्थे नमस्कर्तुश्च मंगलम्

不祥皆灭,吉祥自生。凡于“吉祥”圣渡(Maṅgala tīrtha)沐浴者,及于彼处恭敬顶礼者,皆得吉祥决定。

Verse 61

मयूखमालिनस्तीर्थं तदग्रे मलनाशनम् । तत्राप्लुतो गभस्तीशं विलोक्य विमलो भवेत्

有一圣渡名为“光辉鬘”(Mayūkhamālin);其前又有一渡名“灭垢”(Malanāśana),即“摧除不净者”。于彼处沐浴,并瞻礼伽婆斯提沙(Gabhastīśa),则得清净无瑕。

Verse 62

मखतीर्थं तु तत्रैव मखैश्वर समीपतः । मखजं पुण्यमाप्नोति तत्र स्नातो नरोत्तमः

就在彼处有“祭祀圣渡”(Makha-tīrtha),近于摩诃主(Makheśvara)。人中最胜者若于此沐浴,便得由祭祀供奉所生之福德。

Verse 63

तत्पार्श्वे बिंदुतीर्थं च परमज्ञानकारणम् । तत्र श्राद्धादिकं कृत्वा लभेत्सुकृतमुत्तमम्

其旁有宾度圣渡(Bindu-tīrtha),为至上智慧之因。于彼行施食祭(śrāddha)等诸仪,则得最上福德资粮。

Verse 64

पिप्पलादस्य च मुनेस्तीर्थं तद्याम्यदिक्स्थितम् । स्नात्वा शनेर्दिने तत्र दृष्ट्वावै पिप्पलेश्वरम्

又有牟尼毗波罗陀(Pippalāda)之圣渡,位于南方。于善尼日(周六)在彼沐浴,并亲见毗波罗伊湿伐罗(Pippaleśvara),(即得所说之果报)。

Verse 65

पिप्पलं तत्र सेवित्वा अश्वत्थ इति मंत्रतः । शनिपीडां न लभते दुःस्वप्नं चापि नाशयेत्

于彼奉事毕波罗树(pippala),诵念“阿湿伐他”(aśvattha)之真言,则不受善尼之逼恼,亦能灭除恶梦。

Verse 66

ततस्ताम्रवराहाख्यं तीर्थं चैवातिपावनम् । यत्र स्नानेन दानेन न मज्जेदघसागरे

其后有名为“铜野猪”(Tāmra-varāha)之极净圣渡。于彼沐浴并行布施(dāna),则不沉没于罪业之海。

Verse 67

तदग्रे कालगंगा च कलिकल्मषनाशिनी । तस्यां स्नात्वा नरो धीमांस्तत्क्षणान्निरघो भवेत्

其前有迦罗恒河(Kāla-gaṅgā),能摧灭迦梨时代之垢染。智者若于其中沐浴,即刻便成无罪清净。

Verse 68

इंद्रद्युम्नं महातीर्थमिंद्रद्युम्नेश्वराग्रतः । तोयकृत्यं तत्र कृत्वा लोकमैंद्रमवाप्नुयात

因陀罗昙那(Indradyumna)是伟大的圣渡处(tīrtha),位于因陀罗昙那主神(Indradyumneśvara)之前。在那里行水供等水仪者,可得生于因陀罗之界。

Verse 69

ततस्तु रामतीर्थं च वीररामेश्वराग्रतः । तत्तीर्थस्नानमात्रेण वैष्णवं लोकमाप्नुयात्

其后是罗摩圣渡处(Rāma-tīrtha),在勇罗摩主神(Vīra-Rāmeśvara)之前。唯以在此圣处沐浴,便可得至毗湿奴之界——毗湿奴的神圣国土。

Verse 70

तत ऐक्ष्वाकवं तीर्थं सर्वाघौघविनाशनम् । तत्र स्नानेन पूतात्मा जायते मनुजोत्तमः

再后是艾克湿瓦迦圣渡处(Aikṣvāka-tīrtha),能摧灭一切罪业之洪流。在那里沐浴者,心灵得净,成为人中最胜。

Verse 71

मरुत्ततीर्थं तत्प्रांते मरुत्तेश्वरसन्निधो । तत्र स्नात्वा तमर्च्येशं महदैश्वर्यमाप्नुयात्

在其边界处有摩鲁多圣渡处(Marutta-tīrtha),近于摩鲁特主神(Marutteśvara)。于彼沐浴并礼敬此主者,可得广大福祉与主宰之威。

Verse 72

मैत्रावरुणतीर्थं च ततः पातकनाशनम् । तत्र पिंडप्रदानेन पितॄणां भवति प्रियः

随后是弥多罗伐楼那圣渡处(Maitrāvaruṇa-tīrtha),能灭诸罪。在彼处奉献食团供(piṇḍa)者,便为祖灵(Pitṛ)所喜爱。

Verse 73

ततोग्नितीर्थविमलमग्नीश पुरतो महत् । अग्निलोकमवाप्नोति तत्तीर्थपरिमज्जनात्

随后,在阿尼耶沙(Agnīśa)之前,有清净无垢、伟大的火神圣渡口——阿耆尼圣池(Agni-tīrtha)。于彼圣池沐浴沉浸者,得至火神阿耆尼之界。

Verse 74

अंगारतीर्थं तत्रैव अंगारेश्वरसन्निधौ । तत्रांगार चतुर्थ्यां नु स्नात्वा निष्पापतामियात्

就在此处,有安伽罗圣池(Aṅgāra-tīrtha),近于安伽罗伊湿伐罗(Aṅgāreśvara)。于安伽罗四日(Aṅgāra-caturthī)在彼沐浴者,得离诸罪。

Verse 75

ततो वै कलितीर्थं च कलशेश्वरसन्निधौ । स्नात्वा तल्लिंगमभ्यर्च्य कलिकालान्न बिभ्यति

继而确有迦梨圣池(Kali-tīrtha),在卡拉舍伊湿伐罗(Kalaśeśvara)近旁。于彼沐浴并礼敬彼灵伽者,不惧迦梨时代之诸患。

Verse 76

चंद्रतीर्थं च तत्रैव चंद्रेश्वरसमीपतः । तत्र स्नात्वार्च्य चंद्रेशं चंद्रलोकमवाप्नुयात्

亦在此处,有月神圣池——旃陀罗圣池(Candra-tīrtha),近于旃陀罗伊湿伐罗(Candra-īśvara)。于彼沐浴并礼敬旃陀罗伊湿伐罗者,得至月界。

Verse 77

तदग्रे वीरतीर्थं च वीरेश्वर समीपतः । यदुक्तं प्राक्तवपुरस्तीर्थानामुत्तमं परम्

在其前方,有勇士圣池(Vīra-tīrtha),近于毗罗伊湿伐罗(Vīreśvara)——先前已宣说:此乃诸圣渡口中至上、最胜者。

Verse 78

विघ्नेशतीर्थं च ततः सर्वविघ्नविघातकृत् । जातुचित्तत्र संस्नातो न विघ्नैरभिभूयते

随后是毗伽尼舍圣渡(Vighneśa-tīrtha),能摧破一切障碍。凡于彼处沐浴者,终不为诸障所胜。

Verse 79

हरिश्चंद्रस्य राजर्षस्ततस्तीर्थमनुत्तमम् । यत्र स्नातो नरो जातु न सत्याच्चयवते कचित्

其后是王仙哈利施旃陀罗(Hariścandra)无上圣渡。人在彼处沐浴,永不于任何时刻背离真实与诚实。

Verse 80

हरिश्चंद्रस्य तीर्थे तु यच्छ्रेयः समुपार्जितम् । तदक्षयफलं वीर इह लोके परत्र च

在哈利施旃陀罗圣渡所积之功德——勇士啊——其果报不坏,于此世与彼世皆然。

Verse 81

ततः पर्वततीर्थं च पर्वतेश समीपतः । सर्वपर्वफलं तस्य स्नात्वा पर्वण्यपर्वणि

随后是山圣渡(Parvata-tīrtha),在帕尔瓦泰沙(Parvateśa)近旁。于彼处沐浴,无论逢节日与否,皆得一切圣日之功德。

Verse 82

कंबलाश्वतरं तीर्थं तत्र सर्वविषापहम् । तत्र स्नातो भवेन्मर्त्यो गीतविद्याविशारदः

其后是名为甘婆罗阿湿伐多罗(Kambalāśvatara)的圣渡,能除尽诸毒。凡人于彼处沐浴,便精通歌咏之学与诸般学艺。

Verse 83

ततः सारस्वतं तीर्थं सर्वविद्योपपादकम् । तिष्ठेयुः पितरस्तत्र सह देवर्षिमानवैः

继而有娑罗娑伐多圣渡(Sārasvata-tīrtha),能赐一切学艺之成就。彼处诸祖灵(Pitṛ)安住,与天圣仙(ṛṣi)及贤善之人同在。

Verse 84

उमातीर्थं तु तत्रैव सर्वशक्तिसमन्वितम् । औमेयलोकप्राप्त्यै स्यात्स्नानमात्रेण निश्चितम्

彼处亦有优摩圣渡(Umā-tīrtha),具足一切神力。唯以沐浴一事,便决定能得至优摩之神圣界域。

Verse 85

ततस्त्रिलोकी विख्यातं त्रिलोक्युद्धरणक्षमम् । तीर्थं श्रेष्ठतरं वीर यदाख्या मणिकर्णिका

继而有至上殊胜之圣渡,名闻三界,能救拔三界——勇士啊——其名为摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā)。

Verse 86

चक्रपुष्करिणीतीर्थं तदादौ विष्णुना कृतम् । तदाख्या कर्णनादेव सर्वैः पापैः प्रमुच्यते

名为轮池圣渡(Cakrapuṣkariṇī)者,乃往昔由毗湿奴(Viṣṇu)所造。仅闻其名,即得解脱一切罪垢。

Verse 87

स्वर्गौकसस्त्रिसंध्यं वै जपंति मणिकर्णिकाम् । यन्नामग्रहणं पुंसां श्रेयसं परमाय हि

诸天之众确于昼夜三时交会之际诵念“摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā)”。因为仅仅称念其名,便引人趋向至上的吉祥与善。

Verse 88

यैः श्रुता यैः स्मृता वीर यैर्दृष्टा मणिकर्णिका । त एव कृतिनो लोके कृतकृत्यास्त एव हि

勇士啊,凡曾听闻、忆念或亲见摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā)者——唯有他们在世间真正蒙福;唯有他们已圆满人生之旨。

Verse 89

त्रिलोके ये जपंतीह मानवा मणिकर्णिकाम् । जपामि तानहं वीर त्रिकालं पुण्यकर्मणः

勇士啊,三界之中凡在此持诵(japa)摩尼迦耳尼迦之名的人——我亦忆念并称诵他们,每日三时,如同赞叹其为行持圣业者。

Verse 90

इष्टं तेन महायज्ञैः सहस्रशतदक्षिणैः । पंचाक्षरी महाविद्या येनोक्ता मणिकर्णिका

由他,已如法成办大祭(yajña),并施以百千之祭司酬礼(dakṣiṇā);又由他宣说了五字大明咒——摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā)。

Verse 91

महादानानि दत्तानि तेन वै पुण्यकर्मणा । येनाहमर्चितो वीर संप्राप्य मणिकर्णिकाम्

由那真正具福德之人,确已施行广大布施(dāna);因为,勇士啊,他抵达摩尼迦耳尼迦后,便在彼处礼拜供养我。

Verse 92

मणिकर्ण्यंबुभिर्येन तर्पिताः प्रपितामहाः । तेन श्राद्धानि दत्तानि गयायां मधुपायसैः

以摩尼迦耳尼迦之水使祖先(pitṛ)得满足者——他便如同在伽耶(Gayā)一般,以蜜与乳米甜粥(pāyasa)奉献了施祖仪(śrāddha)。

Verse 93

मणिकर्णीजलं येन संपीतं शुद्धबुद्धिना । किं तस्य सोमपानैस्तैः पुनरावृत्तिलक्षणैः

若有人以清净之慧饮了摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā)之水,他又何须那些仍带再来(再生)之相的苏摩饮呢?

Verse 94

ते स्नाताः सर्वतीर्थेषु महापर्वसुभूरिशः । तथा च सर्वावभृथैर्यैः स्नाता मणिकर्णिका

凡在摩尼迦耳尼迦沐浴者,等同于在无数大节之时遍浴一切圣地,并已圆满诸祭的终浴(avabhṛtha)。

Verse 95

तैः सुराः पूजिताः सर्वे ब्रह्मविष्णुमुखा मखैः । यैः स्वर्णकुसुमैरत्नैरर्चिता मणिकर्णिका

凡以金华与宝珠供奉摩尼迦耳尼迦者,即以祭祀礼敬了以梵天与毗湿奴为首的一切诸天。

Verse 96

अहं तेनोमया सार्धं दीक्षां संप्राप्य शांभवीम् । अर्चितः प्रत्यहं येन पूजिता णिकर्णिका

与乌玛同得商婆毗(Śāmbhavī)灌顶之后,我每日受其礼拜;而摩尼迦耳尼迦亦为其所敬奉。

Verse 97

तपांसि तेन तप्तानि शीर्णपर्णादिना चिरम् । सेविता श्रद्धया येन श्रीमती मणिकर्णिका

彼久修苦行,以枯叶等为食而经年不辍;并以信心奉事吉祥的摩尼迦耳尼迦。

Verse 98

दत्त्वा दानानि भूरीणि मखानिष्ट्वा तु भूरिशः । चिरं तप्त्वाप्यरण्येषु स्वर्गैश्वर्यान्महीं पुनः

即使广行布施、屡修祭祀(yajña)、久在林中苦行,享受天界(Svarga)的王者荣华之后,众生仍将再度回到人间大地。

Verse 99

विपुलेत्र महीपृष्ठे पंचक्रोश्यां मनोहरा । संश्रिता मणिकर्णीयैस्ते याताश्चानिवर्तकाः

在这广阔的大地上,于迷人的五拘罗尸(Pañcakrośī,迦尸Kāśī的圣行环道)之内,凡依止摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā)信众者,皆踏上不复返之途,证得究竟解脱。

Verse 100

दानानां च व्रतानां च क्रतूनां तपसामपि । इदमेव फलं मन्ये यदाप्या मणिकर्णिका

布施、誓戒(vrata)、祭祀(kratu)乃至苦行(tapas)的果报,我以为唯此为真:得至摩尼迦耳尼迦(Maṇikarṇikā),亲临其圣水。

Verse 110

एतेषामपि तीर्थानां चतुर्णामपि सत्तम । पंचमं मणिकर्ण्याख्यं मनावेयवशुद्धिदम्

善中之最啊,即便在这四处圣地(tīrtha)之中,尚有第五处名为摩尼迦耳尼(Maṇikarṇī/Maṇikarṇikā),能赐予彻底净化,直达身心最微细之处,使意与身皆无垢。

Verse 117

इति वीरेश्वराख्यानं तीर्थाख्यानप्रसंगतः । कथितं ते पुरागस्ते कामेशं कथयाम्यतः

如是,在叙述诸圣地(tīrtha)的因缘之中,已向你讲述了毗勒湿伐罗(Vīreśvara)的事迹,阿伽斯提耶(Agastya)啊。今后我将继续宣说迦梅湿(Kāmeśa)的功德与威光。