
第25章以对话展开:阿伽斯提耶在聆听先前关于净罪的开示后,请求圣童军陀讲述“特里维什塔毗(Triviṣṭapī)”的缘起。军陀遂描绘阿难陀迦那那(Ānandakānana)中的圣地微观地理,以特里维什塔帕林伽(Triviṣṭapa-liṅga)与至胜的三目形相特里洛恰那(Trilocana)为中心,并连结周边诸多渡口圣地(tīrtha)。 经文提出“三河”意象——萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)、迦林底/阎牟那(Kālin̄dī/Yamunā)与那尔摩达(Narmadā)——以反复的仪式沐浴来奉事林伽;并叙述以诸河命名的附属林伽,分别以瞻礼(darśana)、触礼(sparśa)与供奉(arcana)而得不同功德。 本章带有强烈的戒律指引:在毗利毗利阿(Pilipilā)圣渡口行沐浴(snāna),并作供养(含施行 śrāddha、pinḍa 等祖先祭仪),再礼拜特里维什塔帕/特里洛恰那,可成广泛罪过的总忏悔与净除之法;但明确宣示“诽谤湿婆(Śiva-nindā)”,即贬毁湿婆及湿婆信众者,不在可救治之列。 经文又详列奉爱程序:五甘露(pañcāmṛta)、香膏、花鬘、熏香与灯明、食供(naivedya)、乐舞与旗幡、绕行(pradakṣiṇā)、顶礼(namaskāra)及婆罗门诵读;并指出每月吉日与“特里维什塔帕恒常吉祥”的宣称。末后列举近旁诸林伽如 Śāntanava、Bhīṣmeśa、Droṇeśa、Aśvatthāmeśvara、Vālakhilyeśvara、Vālmīkeśvara,并各许其果报。
Verse 1
अगस्त्य उवाच । श्रुत्वोंकारकथामेतां महापातकनाशिनीम् । न तृप्तोस्मि विशाखाथ ब्रूहि त्रैविष्टपीं कथाम्
阿伽斯提耶说:我已聆听此能灭除大罪的“唵迦罗”圣传,却仍未满足,毗舍迦啊;因此请为我宣说有关特莱维什塔毗的神圣事迹。
Verse 2
कथं च कथिता देव्यै देवदेवेन षण्मुख । आविर्भूतिर्महाबुद्धे पुण्या त्रैलोचनी परा
噢六面者(Ṣaṇmukha),至上诸神之主是如何向女神宣说此事的?又,伟慧者啊,那至为清净的三眼大自在天之显现是如何发生的?
Verse 3
स्कंद उवाच । आकर्णय मुने वच्मि कथां श्रमनिवारिणीम् । यथा देवेन कथितां त्रिविष्टपसमुद्भवाम्
斯坎达说:听着,圣仙啊;我将宣说那能消除疲惫的故事——正如天主所言——此传说源自特莱维什塔帕的天界。
Verse 4
विरजाख्यं हि तत्पीठं तत्र लिंगं त्रिविष्टपम् । तत्पीठदर्शनादेव विरजा जायते नरः
那圣座确名为“离尘”(Virajā),其处安立特莱维什塔帕林伽。仅仅瞻礼此圣座,人便成“离尘”者——远离垢染。
Verse 5
तिस्रस्तु संगतास्तत्र स्रोतस्विन्यो घटोद्भव । तिस्रः कल्मषहारिण्यो दक्षिणे हि त्रिलोचनात्
噢壶生者(阿伽斯提耶)啊,那里有三道流水汇合——三条能除垢秽的圣流——确在三眼主之南侧。
Verse 6
स्रोतोमूर्तिधराः साक्षाल्लिंगस्नपनहेतवे । सरस्वत्यथ कालिंदी नर्मदा चातिशर्मदा
她们以河流之形亲自显现,为沐浴林伽而来:萨拉斯瓦蒂,以及迦林底(亚穆纳),还有纳尔玛达——极能赐予安宁与吉祥。
Verse 7
तिस्रोपि हि त्रिसंध्यं ताः सरितः कुंभपाणयः । स्नपयंति महाधाम लिंगं त्रैविष्टपं महत्
确然,那三条圣河——手执水罐——于三次沙恩迪亚(黎明、正午、黄昏)为那伟大的特拉维什塔帕林伽沐浴;此乃湿婆强盛的圣徽,亦是至上的居所。
Verse 8
लिंगानि परितस्ताभिः स्वनाम्नास्थापि तान्यपि । तेषां संदर्शनात्पुंसां तासां स्नानफलं भवेत्
并且在(那大林伽)周围,她们又安立了以各自名号命名的林伽。仅仅瞻见它们,人便获得在那些圣河中沐浴的功德。
Verse 9
सरस्वतीश्वरं लिंगं दक्षिणेन त्रिविष्टपात् । सारस्वतं पदं दद्याद्दृष्टं स्पृष्टं च जाड्यहृत्
在特里维什塔帕之南,有萨拉斯瓦蒂湿伐罗林伽。若得瞻见——乃至触及——便赐予“萨拉斯瓦蒂之境”(学识与辩才),并除去心智迟钝。
Verse 10
यमुनेशं प्रतीच्यां च नरैर्भक्त्या समर्चितम् । अपि किल्बिषवद्भिश्च यमलोकनिवारणम्
而在西方有亚穆涅沙,为众人以虔敬供奉。即便罪业深重者,它亦能阻却(可怖的)阎摩之界。
Verse 11
दृष्टं त्रिलोचनात्प्राच्यां नर्मदेशं सुशर्मदम् । तल्लिंगार्चनतो नृणां गर्भवासो निषिध्यते
在三眼神(Trilocana)之东,有名为那摩提沙(Narmadeśa)的林伽,赐予大安乐。礼敬此林伽,能制止众生再入胎藏之苦(再生轮回)。
Verse 12
स्नात्वा पिलिपिला तीर्थे त्रिविष्टपसमीपतः । दृष्ट्वा त्रिलोचनं लिंगं किं भूयः परिशोचति
在靠近特里维什塔帕(Triviṣṭapa)的毗利毗罗(Pilipilā)圣渡沐浴,又得瞻礼三眼神之林伽——谁还会再起忧悲?
Verse 13
त्रिविष्टपस्य लिंगस्य स्मरणादपि मानवः । त्रिविष्टप पतिर्भूयान्नात्र कार्या विचारणा
即便只是忆念特里维什塔帕之林伽,人亦能成为天界之主;对此无须疑虑与思量。
Verse 14
त्रिविष्टपस्य द्रष्टारः स्रष्टारः स्युर्न संशयः । कृतकृत्यास्त एवात्र त एवात्र महाधियः
凡得瞻见特里维什塔帕这圣林伽者,亦将成为创造者——毫无疑问。唯有他们在此世圆满所作;唯有他们具真正广大之慧。
Verse 15
आनंदकानने लिंगं प्रणतं यैस्त्रिविष्टपम् । त्रिलोचनस्य नामापि यैः श्रुतं शुद्धबुद्धिभिः
凡心智清净者,于阿难陀迦那那(Ānandakānana)顶礼特里维什塔帕之林伽;又凡仅闻三眼神(Trilocana)之名者——(皆得殊胜福祐)。
Verse 16
सप्तजन्मार्जितात्पापात्ते पूता नात्र संशयः । पृथिव्यां यानि लिंगानि तेषु दृष्टेषु यत्फलम्
他们从七生所积之罪得以净除——毫无疑问。凡在大地上瞻礼一切林伽所得之果报,于此处皆可获得。
Verse 17
तत्स्यात्रिविष्टपे दृष्टे काश्यां मन्ये ततोधिकम् । काश्यां त्रिविष्टपे दृष्टे दृष्टं सर्वं त्रिविष्टपम्
得见天界(Triviṣṭapa)诚为大成就;然我以为在迦尸(Kāśī)得见更为殊胜。因为在迦尸见到Triviṣṭapa,便如同见尽整个天界。
Verse 18
क्षणान्निर्धूत पापोसौ न पुनर्गर्भभाग्भवेत । स स्नातः सर्वतीर्थेषु सर्वावभृथवान्स च
刹那之间,他的罪业尽被荡除;不再受制于再入胎之轮回。其功德如同遍浴一切圣地(tīrtha),亦如同圆满诸般终结圣浴(avabhṛtha)。
Verse 19
यो वै पिलिपिला तीर्थे स्नात्वोत्तरवहांभसि । सरित्त्रयं महापुण्यं यत्र साक्षाद्वसेत्सदा
凡于Pilipilā圣渡处,在北流之水中沐浴者——彼处三大圣河的殊胜汇合,功德无量,显然且恒常地安住于此。
Verse 20
तत्र श्राद्धादिकं कृत्वा गयायां किं करिष्यति । स्नात्वा पिलिपिला तीर्थे कृत्वा वै पिंडपातनम्
既已在彼处行施祭(śrāddha)等事,还需去伽耶(Gayā)作甚?因为在Pilipilā圣渡沐浴,并如法奉献祖先之团食(piṇḍa)之后,所当尽之事已圆满。
Verse 21
दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं कोटितीर्थफलं लभेत् । यदन्यत्रार्जितं पापं तत्काशी दर्शनाद्व्रजेत्
瞻礼天界之相的特里维什塔帕林伽,即得千万圣地(tīrtha)之功德。凡在他处所积之罪,唯以迦尸(Kāśī)一见(darśana)便悉皆消散。
Verse 22
काश्यां तु यत्कृतं पापं तत्पैशाचपदप्रदम् । प्रमादात्पातकं कृत्वा शंभोरानंदकानने
然而,在迦尸所造之罪,招致沦为毗舍遮(piśāca)之身。若因放逸而在商婆(Śambhu)之阿难陀迦那那(Ānanda-kānana,喜乐林)犯下重罪……
Verse 23
दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं तत्पापमपि हास्यति । सर्वस्मिन्नपि भूपृष्ठे श्रेष्ठमानंदकाननम्
瞻礼特里维什塔帕林伽,连那等罪业亦得灭尽。遍于大地之上,阿难陀迦那那(Ānanda-kānana)最为殊胜。
Verse 24
तत्रापि सर्वतीर्थानि ततोप्योंकारभूमिका । ओंकारादपि सल्लिंगान्मोक्षवर्त्म प्रकाशकात्
即便于彼处亦具一切圣地(tīrtha);然其上更有唵迦罗之地(Oṃkāra-bhūmikā)。又高于唵迦罗者,为吉祥之林伽,照示解脱(mokṣa)之道。
Verse 25
अतिश्रेष्ठतरं लिंगं श्रेयोरूपं त्रिलोचनम्
至为殊胜者,是名为三目(Trilocana)之林伽——具现至上善(śreyas)。
Verse 26
तेजस्विषु यथा भानुर्दृश्येषु च यथा शशी । तथा लिंगेषु सर्वेषु परं लिंगं त्रिलोचनम्
如同太阳在诸光明之中,如同月亮在诸可见之物中——同样,在一切林伽之中,至上的林伽是三目者特里洛恰那。
Verse 27
त्रिलोचनार्चकानां सा पदवी न दवीयसी । परं निर्वाणपद्माया महासौख्यैकशेवधेः
礼敬特里洛恰那者所证之境并不遥远——那是至高的住处:解脱之莲,广大安乐的唯一宝藏。
Verse 28
सकृत्त्रिलोचनार्चातो यच्छ्रेयः समुपार्ज्यते । न तदा जन्मसंपूंज्य लिंगान्यन्यानि लभ्यते
哪怕仅一次礼拜特里洛恰那所积得的至上善果——一旦获得,便不必再累积诸生去寻求其他林伽以求成就。
Verse 29
काश्यां त्रिलोचनं लिंगं येर्चयंति महाधियः । तेर्च्यास्त्रिभुवनौकोभिर्ममप्रीतिमभीप्सुभिः
在迦尸礼拜三目者林伽的广大慧者——他们自身也为三界众生所应礼敬,因为诸世间住者欲求获得我的欢喜。
Verse 30
कृत्वापि सर्वसंन्यासं कृत्वा पाशुपतव्रतम् । नियमेभ्यः स्खलित्वापि कुतो बिभ्यति मानवाः
纵已行一切出离,纵已受持帕修帕塔之戒——即便在戒律与约束上有所失足——世人又何必恐惧(既有如此归依)?
Verse 31
विद्यमाने महालिंगे महापापौघहारिणि । त्रिविष्टपे पुण्यराशौ मोक्षनिक्षेपसद्मनि
当大林伽现前——能除灭滔天重罪之流——安住于迦尸的天界圣域,那里是福德之聚,也是解脱(mokṣa)安置与成就之所。
Verse 32
समभ्यर्च्य महालिंगं सकृदेव त्रिलोचनम् ऽ । मुच्यते कलुषैः सर्वैरपिजन्मशतार्जितैः
只要如法礼拜大林伽——三目者(Trilocana)——哪怕仅一次,便能解脱一切垢染,乃至百生所积之污。
Verse 33
ब्रह्महापि सुरापो वा स्तेयी वा गुरुतल्पगः । तत्संयोग्यपि वा वर्षं महापापी प्रकीर्तितः
即便是杀害婆罗门者,或嗜饮醉酒者,或盗贼,或玷污师长床榻者;乃至与此等人相交一年者,也被称为“大罪人”。
Verse 34
परदाररतश्चापि परहिंसा रतोपि वा । परापवादशीलोपि तथा विस्रंभघातकः
同样地:沉迷他人妻室者,或乐于伤害众生者;习于诽谤他人者;以及背信弃义、以亲信为害者——皆列为重罪之人。
Verse 35
कृतघ्नोपि भ्रूणहापि वृषलीपतिरेव वा । मातापितृगुरुत्यागी वह्निदो गरदोपि वा
即便是忘恩负义者,或杀害胎儿者,或娶卑贱女子为妻者;弃母、弃父、弃师者;纵火者;乃至下毒者——皆被摄入此“重罪”之列。
Verse 36
गोघ्नः स्त्रीघ्नोपि शूद्रघ्नः कन्यादूषयितापि च । क्रूरो वा पिशुनो वापि निजधर्मपराङ्मुखः
杀牛者、杀妇女者、杀首陀罗者,以及玷污处女者;或残忍者、恶意告密者;并且背离自身达摩者——在此皆被列为重罪之人。
Verse 37
निंदको नास्तिको वापि कूटसाक्ष्यप्रवादकः । अभक्ष्यभक्षको वापि तथाऽविक्रेय विक्रयी
无论是诽谤者、无神论者、散布伪证者;或食用禁食之物者,乃至贩卖本不应出售之物者——
Verse 38
इत्यादि पापशीलोपि मुक्त्वैकं शिवनिंदकम । पापान्निष्कृतिमाप्नोति नत्वा लिंगं त्रिलोचनम्
即便习于此类罪行之人——只要唯独避开一事,即不毁谤湿婆——亦能以顶礼三眼主之林伽而获得罪业的解脱。
Verse 39
शिवनिंदारतो मूढः शिवशास्त्रविनिंदकः । तस्य नो निष्कृतिर्दृष्टा क्वापि शास्त्रेपि केनचित्
然而那愚痴之人,乐于毁谤湿婆,并贬斥湿婆之圣典——在任何圣论(śāstra)中,任何人都未见其有可行的赎罪之法。
Verse 40
आत्मघाती स विज्ञेयः सदा त्रैलोक्यघातकः । शिवनिंदां विधत्ते यः स नाभाष्योऽधमाधमः
当知:凡行毁谤湿婆者,即是自害之人,恒为三界之毁灭者;其为下劣中之下劣,甚至不堪与之言语。
Verse 41
शिवनिंदारता ये च शिवभक्तजनेष्वपि । ते यांति नरके घोरे यावच्चंद्रदिवाकरौ
凡执意诋毁湿婆,乃至诋毁湿婆的奉献者者,必堕入可怖地狱,久如月与日尚存之时。
Verse 42
शैवाः पूज्याः प्रयत्नेन काश्या मोक्षमभीप्सुभिः । तेष्वर्चितेष्वपि शिवः प्रीतो भवत्यसंशयः
在迦尸,求解脱者当竭诚敬奉湿婆派行者;因为当他们受供养礼拜时,湿婆自身必定欢喜,无有疑虑。
Verse 43
सर्वेषामिह पापानां प्रायश्चित्तचिकीर्षया । निःशंकैरेव वक्तव्यं प्रमाणज्ञैरिदं वचः
为在此行一切罪业之忏悔,此言当由通达正量(pramāṇa)之人无疑无惧而宣说。
Verse 44
पुरश्चरणकामश्चेद्भीतोसि यदि पापतः । मन्यसे यदि नः सत्यं वाक्यशास्त्रप्रमाणतः
若你欲行普罗舍遮罗那(puraścaraṇa),若你因罪而惧,且依经典(śāstra)与证言之权威认定我等之言为真——
Verse 45
ततः सर्वं परित्यज्य कृत्वा मनसि निश्चयम् । आनंदकाननं याहि यत्र विश्वेश्वरः स्वयम्
于是舍弃一切,于心中立下坚固誓愿,前往阿难陀迦那那(Ānandakānana)——彼处即是毗湿毗湿伐罗(Viśveśvara)亲临之地。
Verse 46
यत्र क्षेत्रप्रविष्टानां नराणां निश्चितात्मनाम् । न बाधतेऽघनिचयः प्राप्येत च परोवृषः
在那神圣的圣域中,凡以坚定之心进入的人,累积的罪业不再侵扰;并得证至上的圣牛——湿婆。
Verse 47
तत्राद्यापि महातीर्थं त्रिस्रोतस्यतिनिर्मले । पुण्ये पिलिपिलानाम्नि त्रिसरित्परिसेविते
即使在今日,那里仍有一处极其清净的大圣渡口——名为“三流汇”(Trisrotas)的三水合流处;此圣地名“Pilipilā”,为三条河流所环侍而增其神圣。
Verse 48
त्रिलोचनाक्षिविक्षेप परिक्षिप्त महैनसि । स्नात्वा गृह्योक्तविधिना तर्पणीयान्प्रतर्प्य च
在那处地方——三眼大自在天仅以一瞥便能抛却重罪——依照家祭(Gṛhya)所教之法沐浴之后,也当为应受满足者行供水礼(tarpaṇa),即祖灵与诸天。
Verse 49
दत्त्वा देयं यथाशक्ति वित्तशाठ्यविवर्जितः । दृष्ट्वा त्रिविष्टपं लिंगं समभ्यर्च्यातिभक्तितः
当随己力布施所当施者,远离财物之吝;既得瞻仰天界之灵伽(Liṅga),便当以至诚深敬而礼拜供奉。
Verse 50
गंधाद्यैर्विविधैर्माल्यैः पंचामृतपुरःसरैः । धूपैर्दीपैः सनैवेद्यैर्वासोभिर्बहुभूषणैः
以诸香等种种供品,以各类花鬘,并先以五甘露(pañcāmṛta)为供;又以香烟、明灯,连同食物供献;并以衣服与诸多庄严饰物——
Verse 51
पूजोपकरणैर्द्रव्यैर्घंटादर्पणचामरैः । चित्रध्वजपताकाभिर्नृत्यवाद्यसुगायनैः
以供养之资具与法器——铃、镜与拂尘(chāmara);以绚丽的幡幢旗帜;以舞蹈、器乐与清妙歌咏——
Verse 52
जपैः प्रदक्षिणाभिश्च नमस्कारैर्मुदायुतैः । परिचारकसंतोषैः कृत्वेति परिपूजनम्
以持诵(japa)、以右绕行(pradakṣiṇā)、以欢喜顶礼伏拜,并以恭敬供事与施与使侍从欢悦——如是便圆满成就全备之礼拜供养。
Verse 53
ब्राह्मणान्वाचयेत्पश्चान्निष्पापोहमिति ब्रुवन् । एवं कुर्वन्नरः प्राज्ञो निरेना जायते क्षणात्
其后,当请婆罗门诵读圣典与祝祷,自言:“我已离罪。”如是行持,智者之人顷刻之间便脱离债负与诸般义务。
Verse 54
ततः पंचनदे स्नात्वा मणिकर्णी ह्रदे ततः । ततो विश्वेशमभ्यर्च्य प्राप्नोति सुकृतं महत्
于是先于五河汇处(Pañcanada)沐浴,再至摩尼迦耳尼湖(Maṇikarṇī)净身,继而礼拜毗湿维湿(Viśveśa)——便得广大福德之聚。
Verse 55
प्रायश्चित्तमिदं प्रोक्तं महापापविशोधनम् । नास्तिके न प्रवक्तव्यं काशीमाहात्म्य निंदके
此忏悔法已宣说为能净除大罪之法。不应向不信者宣讲,亦不应对诋毁迦尸(Kāśī)圣地功德(Māhātmya)者宣说。
Verse 57
क्षमां प्रदक्षिणीकृन्य यत्फलं सम्यगाप्यते । प्रदोषे तत्फलं काश्यां सप्तकृत्वस्त्रिलोचने
凡以“忏悔绕行”(Kṣamā-pradakṣiṇā)如法所获之功德果报,在迦尸(Kāśī)三目主(Trilocana)处,于薄暮圣时(pradoṣa)绕行七遍,即得同等果报。
Verse 58
भुजंगमेखलं लिंगं काश्यां दृष्ट्वा त्रिविष्टपम् । जन्मांतरेपि मुक्तः स्यादन्यत्र मरणे सति
在迦尸得见那为群蛇所缠绕之灵伽——名为天界(Triviṣṭapa)者——即使来世再生,亦得解脱;纵使死于他处,亦复如是。
Verse 59
अन्यत्र सर्वलिंगेषु पुण्यकालो विशिष्यते । त्रिविष्टपे पुण्यकालः सदा रात्रिदिवं नृणाम्
在他处诸灵伽之中,积德之时唯于特定时刻方为殊胜;而在天界灵伽 Triviṣṭapa 处,世人之福德时恒常不绝,昼夜皆然。
Verse 60
लिंगान्योंकारमुख्यानि सर्वपापप्रकृंत्यलम् । परं त्रैलोचनी शक्तिः काचिदन्यैव पार्वति
另有诸灵伽,以唵迦罗(Oṃkāra)为最胜,皆能尽断诸罪;然而,婆伐底(Pārvatī)啊,三目女神之力(Trailocanī/Trilocana)至上无比,确是别具一格。
Verse 61
यतः सर्वेषु लिंगेषु लिंगमेतदनुत्तमम् । तत्कारणं शृण्व पर्णे कर्णे कुरु वदाम्यहम्
因为在一切灵伽之中,此灵伽无与伦比;婆伐底啊,请听其缘由——侧耳倾听,我将为你宣说。
Verse 62
पुरा मे योगयुक्तस्य लिंगमेतद्भुवस्तलात् । उद्भिद्य सप्तपातालं निरगात्पुरतो महत्
往昔我入于瑜伽三昧之时,此伟大的林伽自大地表面迸现,贯穿七重帕塔拉(地下界),而后显现在我面前。
Verse 63
अस्मिंल्लिगे पुरा गौरि सुगुप्तं तिष्ठता मया । तुभ्यं नेत्रत्रयं दत्तं निरैक्षिष्ठास्तथोत्तमम्
往昔,噢高丽,当我隐秘安住于此林伽之中时,我赐予你三眼;于是你得以瞻见那至上的形相(圣见)。
Verse 65
त्रिलोचनस्य ये भक्तास्तेपि सर्वे त्रिलोचनाः । मम पारिषदास्ते तु जीवन्मुक्ताऽस्त एव हि
凡为三眼主(Trilocana)之 भक्त者,确然皆成“三眼”;他们是我的随从眷属,实为在身解脱者(jīvanmukta)。
Verse 66
त्रिलोचनस्य लिंगस्य महिमानं न कश्चन । सम्यग्वेत्ति महेशानि मयैव परिगोपितम्
噢摩诃舍尼,无人能圆满知晓三眼林伽之威德;唯我将其秘藏遮护。
Verse 67
शुक्लराधतृतीयायां स्नात्वा पैलिपिले ह्रदे । उपोषणपरा भक्त्या रात्रौ जागरणान्विताः
于白半月第三日(tithi),在帕伊利皮拉湖沐浴之后,以虔敬守斋,并于夜间通宵守夜。
Verse 68
त्रिलोचनं पूजयित्वा प्रातः स्नात्वापि तत्र वै । पुनर्लिंगं समभ्यर्च्य दत्त्वा धर्मघटानपि
礼敬三目主(Trilocana)之后,清晨再于彼处沐浴;复当如法供奉圣林伽,并施舍“法罐”(dharma-ghaṭa,布施之壶)。
Verse 69
सान्नान्सदक्षिणान्देवि पितॄनुद्दिश्य हर्षिताः । विधाय पारणं पश्चाच्छिवभक्तजनैः सह
女神啊,他们欢喜地以熟食与供施(dakṣiṇā)奉献于祖灵(Pitṛ)之名;随后与湿婆的奉献者众同在,如法行“破斋”(pāraṇa),圆满此行持。
Verse 70
विसृज्य पार्थिवं देहं तेन पुण्येन नोदिताः । भवंति देवि नियतं गणा मम पुरोगमाः
舍离此土之身,由彼功德所激励而前行,女神啊,他们必定成为我的侍从众(gaṇa),在我之前引路而行。
Verse 71
तावद्धमंति संसारे देवा मर्त्या महोरगाः । गौरि यावन्न पश्यंति काश्यां लिंगं त्रिलोचनम्
高丽女神啊,诸天、凡人及大龙蛇,皆在轮回(saṃsāra)中漂泊劳苦,直至在迦尸(Kāśī)得见三目主(Trilocana)之圣林伽。
Verse 72
सकृत्त्रिविष्टपं दृष्ट्वा स्नात्वा पैलिपिले ह्रदे । न जातुः मातुस्तनपो जायते जंतुरत्र हि
若曾一度瞻见三十三天(Triviṣṭapa),并于派利毗罗湖(Pailipila)沐浴,则此处之众生永不再受需吮母乳之生(即不复再生)。
Verse 73
प्रतिमासं सदाष्टम्यां चतुर्दश्यां च भामिनि । आयांति सर्वतीर्थानि द्रष्टुं देवं त्रिविष्टपम्
每个月在第八与第十四个阴历日,啊美丽者,一切圣地(tīrtha)都前来瞻礼天界之神特里维什塔帕(Triviṣṭapa)。
Verse 74
त्रिविष्टपाद्दक्षिणतः स्नातः पैलिपिलेंऽभसि । तत्र संध्यामुपास्यैकां राजसूयफलं लभेत्
在特里维什塔帕(Triviṣṭapa)之南,于派利毗罗(Pailipila)之水中沐浴,并在彼处礼敬一次暮晨祈祷(Sandhyā),即可得王祭(Rājasūya)之果报。
Verse 75
पादोदकाख्यस्तत्रैव कूपः पापविनाशकः । प्राश्य तस्योदकं मर्त्यो न मर्त्यो जायते पुनः
彼处亦有一井名为“足水”(Pādodaka),能灭诸罪。凡人啜饮其水,便不再复生为凡人。
Verse 76
तस्य लिंगस्य पार्श्वे तु संति लिंगान्यनेकशः । कैवल्यदानि तान्यत्र दर्शनात्स्पर्शनादपि
在那灵伽(liṅga)旁,还有无数其他灵伽;在此处,它们赐予解脱(kaivalya)——仅凭瞻见,乃至触及亦然。
Verse 77
तत्र शांतनवं लिंगं गंगातीरे प्रतिष्ठितम् । तद्दृष्ट्वा शांतिमाप्नोति नरः संसारतापितः
彼处有善檀那婆灵伽(Śāṃtanava Liṅga),安立于恒河(Gaṅgā)之滨。瞻礼此灵伽,受轮回(saṃsāra)炙烤之人便得安宁。
Verse 78
तद्दक्षिणे महालिंगं मुने भीष्मेश संज्ञितम् । कलिः कालश्च कामश्च बाधंते न तदीक्षणात्
在其南方,圣者啊,有一尊大林伽,名为“毗湿摩伊湿瓦罗”(Bhīṣmeśa)。仅以瞻礼一眼,劫浊(Kali)、时轮与欲念皆不能侵扰。
Verse 79
तत्प्रतीच्यां महालिंगं द्रोणेश इति कीर्तितम् । यल्लिंगपूजनाद्द्रोणो ज्योतीरूपं पुनर्दधौ
在其西方矗立着一尊大林伽,称为“德罗涅湿”(Droṇeśa)。礼拜此林伽,德罗那再度恢复了光辉如光的本相。
Verse 80
अश्वत्थामेश्वरं लिंगं तदग्रे चातिपुण्यदम् । यदर्चनवशाद्द्रौणिर्न बिभेत्यपि कालतः
在其前方有一尊名为“阿湿瓦他摩伊湿瓦罗”(Aśvatthāmeśvara)的林伽,极能赐予功德。凭借供奉之力,德罗那之子阿湿瓦他摩连时死(时间/死亡)亦不畏惧。
Verse 81
द्रोणेशाद्वायु दिग्भागे वालखिल्येश्वरं परम् । तल्लिंगं श्रद्धया दृष्ट्वा सर्वक्रतुफलं लभेत्
自德罗涅湿起,在风神伐由(Vāyu)之方位,有至上的林伽,名为“婆罗佉利耶伊湿瓦罗”(Vālakhilyeśvara)。以信心瞻礼此林伽者,得一切祭祀之果报。
Verse 82
तद्वामे लिंगमालोक्य वाल्मीकेश्वरसंज्ञितम् । तस्य संदर्शनादेव विशोको जायते नरः
在其左侧,可见名为“婆罗弥迦伊湿瓦罗”(Vālmīkeśvara)的林伽。仅凭一见,众人便得离忧无悲。
Verse 83
अन्यच्चात्रैव यद्वृत्तं तद्ब्रवीमि घटोद्भव । त्रिविष्टपस्य माहात्म्यं देव्यै देवेन भाषितम्
如今,噢伽托德婆婆,我将再述一事,亦发生于此:天界三十三天(Triviṣṭapa)之伟大,乃天神对女神所宣说。