
第35章开篇,罐生仙人昆婆耶尼(阿迦斯提耶)赞颂“不离圣域”阿毗穆克塔—迦尸为至上圣地,超越一切朝圣渡口与解脱之域,并强调恒河、毗湿韦湿伐罗与迦尸三者构成独特的救度枢纽。继而他提出现实疑问:在迦梨/提湿耶时代,众根动摇,苦行、瑜伽、誓戒与布施之力日减,众生如何才能切实获得解脱之成就? 司建陀答复,将重点由非常的苦修转向“善行正范”(sadācāra)——伦理自律与端正行持——视为立法之本、修持之要。章中分判众生与知者之阶次,称赞具纪律的婆罗门行仪为社会与神圣秩序之轴,并明言善行正范乃达摩之根。随后列举诸“制戒”(yama,如真实、忍辱、不害等)与“持守”(niyama,如清净、沐浴、布施、诵习圣典、斋戒等),教人降伏内敌(欲、嗔等),并强调唯有达摩随人越过死亡。 后半大段详述日常清净与晨间程序:如排泄时的方位与隐蔽、以土与水净除的次数、阿遮摩那(ācamana)的作法与禁忌、刷牙(dantadhāvana)之规矩(含若干月相日禁行)、以真言摄持诸行、赞叹晨浴(prātaḥsnāna),以及结构分明的晨间三时祈祷(sandhyā)与相关仪轨(祭水供养tarpana、火供homa、施食规程)。章末指出,此为“最常行”(nityatama)之法,能令宗教生活安定不坠。
Verse 1
कुंभयोनिरुवाच । अविमुक्तं महाक्षेत्रं परनिर्वाणकारणम् । क्षेत्राणां परमं क्षेत्रं मंगलानां च मंगलम्
库姆婆由尼(阿伽斯提耶)说道:“阿毗穆克塔乃大圣域(kṣetra),为至上解脱之因;诸圣地之最胜,诸吉祥之至吉。”
Verse 2
श्मशानानां च सर्वेषां श्मशानं परमं महत् । पीठानां परमं पीठमूषराणां महोषरम्
在一切火葬场中,此处为至上而雄伟的尸陀林(śmaśāna);在一切圣座(pīṭha)中,此处为最高之座;在一切荒瘠之地中,此处为大荒地,超越诸荒。
Verse 3
धर्माभिलाषिबुद्धीनां धर्मराशिकरं परम् । अर्थार्थिनां शिखिरथ परमार्थ प्रकाशकम्
对渴慕正法(dharma)之心,它成为至上的功德聚集者;而对求财之人,噢,尸弃罗他(Śikhiratha),它照耀并显明最高义(paramārtha)。
Verse 4
कामिनां कामजननं मुमुक्षूणां च मोक्षदम् । श्रूयते यत्र यत्रैतत्तत्र तत्र परामृतम्
对贪恋享乐者,它生起所愿之乐;对求解脱者,它赐予解脱(mokṣa)。无论此言在何处被听闻,彼处即有至上甘露。
Verse 5
क्षेत्रैकदेशवर्तिन्या ज्ञानवाप्याः कथां पराम् । श्रुत्वेमामिति मन्येहं गौरीहृदयनंदन
听闻这关于“智慧之井”的至上叙述——它位于圣域(kṣetra)的一隅——我如今如此以为:噢,令高丽(Gaurī)心悦者。
Verse 6
अणुप्रमाणमपि या मध्ये काशिविकासिनी । मही महीयसी ज्ञेया सा सिद्ध्यै न मुधा क्वचित्
纵使其微如一粒原子,那在迦尸(Kāśī)中央熠熠生辉之处,也应知其伟大胜过大地本身;它导向成就,绝不徒然。
Verse 7
कियंति संति तीर्थानि नेह क्षोणीतलेऽखिले । परं काशीरजोमात्र तुलासाम्यं क्व तेष्वपि
大地遍处有多少圣地(tīrtha)!然而在其中,哪里能在天平上量得出,哪怕一粒迦尸(Kāśī)尘土的等量?
Verse 8
कियंत्यो न स्रवंत्योत्र रत्नाकर मुदावहाः । परं स्वर्गतरंगिण्याः काश्यां का साम्यमुद्वहेत्
此处有多少赐喜之河奔流,汇涨大海!然而在迦尸,哪一条河能与那“天波之河”——恒河(Gaṅgā)相等?
Verse 9
कियंति संति नो भूम्यां मोक्षक्षेत्राणि षण्मुख । परं मन्येऽविमुक्तस्य कोट्यंशोपि न तेष्वहो
大地上有多少解脱之域啊,噢六面者(Ṣaṇmukha)!然而我以为,它们之中没有一处,哪怕具足阿毗穆克多(Avimukta)百万分之一——唉。
Verse 10
गंगा विश्वेश्वरः काशी जागर्ति त्रितयं यतः । तत्र नैःश्रेयसी लक्ष्मीर्लभ्यते चित्रमत्र किम्
因为在那里,三者——恒河(Gaṅgā)、毗湿维湿伐罗(Viśveśvara)与迦尸(Kāśī)——恒常警醒;故能得至上安乐之福(naiḥśreyasa)。此中又有何奇?
Verse 11
कथमेषा त्रयी स्कंद प्राप्यते नियतं नरैः । तिष्ये युगे विशेषेण नितरां चंचलेंद्रियैः
噢斯甘达(Skanda),此三圣如何能为世人决定无疑地得至——尤其在提湿耶之世(Tiṣya yuga),当诸根极其躁动之时?
Verse 12
तपस्तादृक्क्व वा तिष्ये तिष्ये योगः क्व तादृशः । क्व वा व्रतं क्व वा दानं तिष्ये मोक्षस्त्वतः कुतः
在提舍(Tiṣya)之世,何处可得如此苦行?在提舍之世,何处可得如此瑜伽?如此誓戒何在,如此布施何在?既如此,在提舍之世,解脱(mokṣa)又怎能由这些方法而生?
Verse 13
विनापि तपसा स्कंद विनायोगेन षण्मुख । विना व्रतैर्विना दानैः काश्यां मोक्षस्त्वयेरितः
噢,斯甘陀(Skanda),噢,六面尊(Ṣaṇmukha)——即使无苦行、无瑜伽、无誓戒、无布施(dāna),你仍宣说:在迦尸(Kāśī)即可得解脱(mokṣa)。
Verse 14
किं किमाचरता स्कंद काशी प्राप्येत तद्वद । मन्ये विना सदाचारं न सिद्ध्येयुर्मनोरथाः
噢,斯甘陀,请告知:修行何等行持、何等法度,方能真实抵达迦尸(Kāśī)?我以为若无善行正行(sadācāra),心中所愿终难成就。
Verse 15
आचारः परमो धर्म आचारः परमं तपः । आचाराद्वर्धते ह्यायुराचारात्पापसंक्षयः
正行乃至上之法(dharma);正行亦为至上之苦行(tapas)。由正行,寿命确实增长;由正行,罪业得以消减。
Verse 16
आचारमेव प्रथमं तस्मादाचक्ष्व षण्मुख । देवदेवो यथा प्राह तवाग्रे त्वं तथा वद
因此,首先请阐明正行,噢,六面尊(Ṣaṇmukha)。愿你如同昔日诸神之神在你面前所说那般,原原本本地对我宣说。
Verse 17
स्कंद उवाच । मित्रावरुणजाख्यामि सदाचारं सतां हितम् । यदाचरन्नरो नित्यं सर्वान्कामानवाप्नुयात्
斯坎达说:噢,弥多罗与伐楼那之子,我将宣说善人所宜的正行、利于贤圣;人若恒常奉行,便能成就一切正当之愿。
Verse 18
स्थावराः कृमयोऽब्जाश्च पक्षिणः पशवो नराः । क्रमेण धार्मिकास्त्वेते ह्येतेभ्यो धार्मिकाः सुराः
不动之物、虫类、水生者、飞鸟、走兽与人类——依次而上,渐具奉持法(dharma)之能;而在此诸类之上,诸天(deva)更胜于法行之力。
Verse 19
सहस्रभागः प्रथमा द्वितीयोनुक्रमात्तथा । सर्व एते महाभागा यावन्मुक्ति समाश्रयाः
最初者得千分之一之大分;其次亦复如是,依次而进。此诸福分之阶,层层相续,直至归依解脱(mokṣa)之所。
Verse 20
चतुर्णामपि भूतानां प्राणिनोऽतीव चोत्तमाः । प्राणिभ्यामपि मुने श्रेष्ठाः सर्वे बुद्ध्युपजीविनः
在四类众生之中,有命者实为最胜;而在有命者之中,噢牟尼,依智慧而活者为最上。
Verse 21
मतिमद्भ्यो नराः श्रेष्ठास्तेभ्यः श्रेष्ठास्तु वाडवाः । विप्रेभ्योपि च विद्वांसो विद्वद्भ्यः कृतबुद्धयः
在具慧者中,人类为胜;胜于人者,是品行调御者。即便在婆罗门之中,学识渊博者更高;而高于博学者,是悟解圆满、心智坚住者。
Verse 22
कृतधीभ्योपि कर्तारः कर्तृभ्यो ब्रह्मतत्पराः । न तेषामर्चनीयोऽन्यस्त्रिषु लोकेषु कुंभज
即使具足圆满智慧者之上,尚有能实行正法之行者;行者之上,更有全然归依梵(Brahman)者。对这等人而言,噢库姆巴迦,在三界之中别无他者堪受礼拜。
Verse 23
अन्योन्यमर्चकास्ते वै तपोविद्याऽविशेषतः । ब्राह्मणो ब्रह्मणा सृष्टः सर्वभूतेश्वरो यतः
他们确是彼此礼敬之人,在苦行(tapas)与圣智上并无差别。因为婆罗门由梵天(Brahmā)所造,因此被视为一切众生之中之主。
Verse 24
अतो जगत्स्थितं सर्वं ब्राह्मणोऽर्हति नापरः । सदाचारो हि सर्वार्हो नाचाराद्विच्युतः पुनः । तस्माद्विप्रेण सततं भाव्यमाचारशीलिना
因此,唯有婆罗门堪受尊敬,非他者;因为整个世界的安住皆由此而得支撑。正行确实配受一切礼敬;一旦从行持中堕落者,便不再堪受尊崇。故婆罗门应恒常安住于正行之性。
Verse 25
विद्वेष रागरहिता अनुतिष्ठंति यं मुने । विद्वांसस्तं सदाचारं धर्ममूलं विदुर्बुधाः
噢牟尼,智者所奉行的那种修持,远离憎恨与执著;学识之士知此正行为法(dharma)之根本。
Verse 26
लक्षणैः परिहीनोपि सम्यगाचारतत्परः । श्रद्धालुरनसूयुश्च नरो जीवेत्समाः शतम
即便缺少外在标记,若专注于正行,具足信心而不挑剔非议,此人亦可得百年寿命。
Verse 27
श्रुतिस्मृतिभ्यामुदितं स्वेषु स्वेषु च कर्मसु । सदाचारं निषेवेत धर्ममूलमतंद्रितः
应当勤勉修习正行——法(dharma)之根本——如《闻》(Śruti)与《忆》(Smṛti)所宣说,皆依各自本分与所作之业而行。
Verse 28
दुराचाररतो लोके गर्हणीयः पुमान्भवेत् । व्याधिभिश्चाभिभूयेत सदाल्पायुः सुदुःखभाक्
沉溺恶行之人,在世间为人所讥;又为诸病所压,常享短寿,并分受深重苦恼。
Verse 29
त्याज्यं कर्म पराधीनं कायमात्मवशं सदा । दुःखी यतः पराधीनः सदैवात्मवशः सुखी
应舍弃使人受制于人的事业;当使此身常在自我主宰之中。因为依人者必苦,而自持自律者恒乐。
Verse 30
यस्मिन्कर्मण्यंतरात्मा क्रियमाणे प्रसीदति । तदेव कर्म कर्तव्यं विपरीतं न च क्वचित्
凡行之而内心安宁、真我喜悦之业,唯当行此;其相反者,切莫为之。
Verse 31
प्रथमं धर्मसर्वस्वं प्रोक्ता यन्नियमा यमाः । अतस्तेष्वेव वै यत्नः कर्तव्यो धर्ममिच्छता
最先、亦为法之全髓者,所说即是诸“制”(yama)与“行”(niyama)。故求法之人,当于此二者精勤用功。
Verse 32
सत्यं क्षमार्जवं ध्यानमानृशंस्यमहिंसनम् । दमः प्रसादो माधुर्यं मृदुतेति यमा दश
真实不妄、宽恕、正直、禅观、慈悲、不害、克己、安宁、言行柔和甘美、温柔——此十者,即十种“制戒”(yama)。
Verse 33
शौचं स्नानं तपो दानं मौनेज्याध्ययनं व्रतम् । उपोषणोपस्थ दंडौ दशैते नियमाः स्मृताः
清净、圣浴、苦行、布施、默然、礼拜、研读经典、持戒立愿、斋戒、以及节制生殖之欲——此十者,称为“持行”(niyama)。
Verse 34
कामं क्रोधं मदं मोहं मात्सर्यं लोभमेव च । अमून्षड्वै रिणो जित्वा सर्वत्र विजयी भवेत्
若能战胜这六大敌——欲、嗔、醉慢、痴迷、嫉妒与贪——则于一切处皆得胜利。
Verse 35
शनैः शनैः स चिनुयाद्धर्मं वल्मीक शृंगवत् । परपीडामकुर्वाणः परलोकसहायिनम्
当渐渐积聚法德(dharma),如蚁丘粒粒堆成;不加害于人,当建立那在彼世作助伴之法德。
Verse 36
धर्म एव सहायी स्यादमुत्र न परिच्छदः । पितृ मातृ सुत भ्रातृ योषिद्बंधुजनादिकः
在彼世,唯有法德(dharma)为伴,并非财物;父母、子女、兄弟、妻室及诸亲族等,皆不能随魂而往。
Verse 37
जायते चैकलः प्राणी प्रम्रियेत तथैकलः । एकलः सुकृतं भुंक्ते भुंक्ते दुष्कृतमेकलः
众生独自出生,也独自死去;善业之果唯其自受,恶业之报亦唯其自尝。
Verse 38
देहं पंचत्वमापन्नं त्यक्त्वा कौ काष्ठलोष्ठवत् । बांधवा विमुखा यांति धर्मो यांतमनुव्रजेत्
当此身归于五大之性,便如木块土团般被弃置;亲族转身离去,唯有法(dharma)随行于将逝之人。
Verse 39
कृती संचिनुयाद्धर्मं ततोऽमुत्र सहायिनम् । धर्मं सहायिनं लब्द्ध्वा संतरेद्दुस्तरं तमः
是故智者当积聚法(dharma),使其为来世之助;得法为伴,便能超越那难以渡越的幽暗。
Verse 40
संबंधानाचरेन्नित्यमुत्तमैरुत्तमैः सुधीः । अधमानधमांस्त्यक्त्वा कुलमुत्कर्षतां नयेत्
明智之人当常与高贵者中最善者相交;舍弃卑下与更卑下之辈,使家族门第趋向卓越。
Verse 41
उत्तमानुत्तमानेव गच्छन्हीनांश्च वर्जयन् । ब्राह्मणः श्रेष्ठतामेति प्रत्यवाये न शूद्रताम्
唯与卓越及最卓越者为伴,而远离卑下之人,婆罗门得以臻于尊显;若堕入违逆正道之行,则不升反坠,陷于卑贱之境。
Verse 42
अनध्ययनशीलं च सदाचारविलंघिनम् । सालसं च दुरन्नादं ब्राह्मणं बाधतेंऽतकः
死亡会攫住那位婆罗门:他怠于诵习经典,违越正行,懒惰懈怠,又以不净或不善之食为生;因此在迦尸,所要求的圣洁生活以戒律而得守护。
Verse 43
ततोऽभ्यसेत्प्रयत्नेन सदाचारं सदा द्विजः । तीर्थान्यप्यभिलष्यंति सदाचारिसमागमम्
因此,二次生者应当恒常勤勉修习正行。即便诸圣地与渡口(tīrtha),也渴望与持守善行之人相会相伴。
Verse 44
रजनीप्रांतयामार्धं बाह्मः समय उच्यते । स्वहितं चिंतयेत्प्राज्ञस्तस्मिंश्चोत्थाय सवर्दा
夜之末更的后半段称为梵时(brahma-muhūrta)。在此时刻,智者当思惟自身至上的利益;并于彼时起身,恒常专注于此。
Verse 45
गजास्यं संस्मरेदादौ तत ईशं सहांबया । श्रीरंगं श्रीसमेतं तु ब्रह्माण्या कमलोद्भवम्
首先当忆念象面者伽阇阿斯亚(甘尼沙);继而忆念自在天伊湿伐罗(湿婆)与圣母安芭同在。随后忆念与吉祥天女室利(拉克希米)相伴的室利兰伽(毗湿奴),再忆念莲华所生的梵天与梵天妃(Brahmāṇī)。
Verse 46
इंद्रादीन्सकलान्देवान्वसिष्ठादीन्मुनीनपि । गंगाद्याः सरितः सर्वाः श्रीशैलाद्यखिलान्गिरीन्
当忆念因陀罗等一切天神,也当忆念婆悉吒等诸牟尼;忆念以恒河为首的一切河流,以及以室利雪罗为首的一切群山。
Verse 47
क्षीरोदादीन्समुद्रांश्च मानसादि सरांसि च । वनानि नंदनादीनि धेनूः कामदुघादिकाः
应当忆念诸海,以乳海为首;诸湖,以摩那萨湖为先;诸林,以难陀那林为始;以及诸如意神牛,以迦摩陀奴为首。
Verse 48
कल्पवृक्षादि वृक्षांश्च धातून्कांचनमुख्यतः । दिव्यस्त्रीरुर्वशीमुख्या गरुडादीन्पतत्त्रिणः
应当忆念诸树,以劫波树(如意树)为首;诸金属,以黄金为先;诸天女,以乌尔瓦希为首;以及诸大鸟,以迦楼罗为首。
Verse 49
नागाश्च शेषप्रमुखान्गजानैरावतादिकान् । अश्वानुच्चैःश्रवो मुख्यान्कौस्तुभादीन्मणीञ्छुभान्
应当忆念诸那伽,以舍沙为首;诸象,以爱罗伐多为先;诸马,以乌柴希罗婆斯为首;以及诸吉祥宝珠,以拘斯图婆为首。
Verse 50
स्मरेदरुंधतीमुख्याः पतिव्रतवतीर्वधूः । नैमिषादीन्यरण्यानि पुरीः काशीपुरीमुखाः
应当忆念以阿伦达蒂为首的贞敬持戒之贤妻(pativratā),忆念以奈弥沙为始的圣林,以及以迦尸城为首的诸圣城。
Verse 51
विश्वेशादीनि लिंगानि वेदानृक्प्रमुखानपि । गायत्रीप्रमुखान्मंत्रान्योगिनः सनकादिकान्
应当忆念诸林伽,以毗湿维湿伐(Viśveśa)为首;诸吠陀,以《梨俱吠陀》为先;诸真言,以伽耶特丽为首;以及诸瑜伽行者,以萨那迦等圣贤为首。
Verse 52
प्रणवादिमहाबीजं नारदादींश्च वैष्णवान् । शिवभक्तांश्च बाणादीन्प्रह्लादादीन्दृढव्रतान्
应忆念以圣音“唵”(Praṇava)为首的大神种子音节,忆念以那罗陀(Nārada)为首的毗湿奴信众(Vaiṣṇava),以婆那(Bāṇa)为首的湿婆奉者,以及以般罗诃罗陀(Prahlāda)为首、誓愿坚固者。
Verse 53
वदान्यांश्च दधीच्यादीन्हरिश्चंद्रादि भूपतीन् । जननी चरणौ स्मृत्वा सर्वतीर्थोत्तमोत्तमौ
当于心中忆念母亲至圣的双足——被尊为一切圣地(tīrtha)中无与伦比的最上者——亦当追念如达提奇(Dadhīci)等大施主,以及以哈利施旃陀罗(Hariścandra)为首的王者楷模。
Verse 54
पितरं च गुरूंश्चापि हृदि ध्यात्वा प्रसन्नधीः । ततश्चावश्यकं कर्तुं नैरृतीं दिशमाश्रयेत्
以安宁之心,于心中观想父亲与诸师;随后为行必行之事,当依向西南方位。
Verse 55
ग्रामाद्धनुःशतं गच्छेन्नगराच्च चतुर्गुणम् । तृणैराच्छाद्य वसुधां शिरः प्रावृत्य वाससा
应离村落百弓之距,离城邑则为其四倍。以草覆地,以布蒙首,然后如法而行。
Verse 56
कर्णोपवीत्युदग्वक्त्रो दिवसे संध्ययोरपि । विण्मूत्रे विसृजेन्मौनी निशायां दक्षिणामुखः
白昼——乃至两次昏晓交接(sandhyā)之时——应以“挂耳式”佩戴圣线(upavīta),面向北方;守默而排泄大小便。夜间则面向南方。
Verse 57
न तिष्ठन्नाप्सु नो विप्र गो वह्न्यनिल संमुखः । न फालकृष्टे भूभागे न रथ्यासेव्यभूतले
婆罗门啊,不可立于水中而行此事,也不可面向牛、火或风;不可在新犁之地上,亦不可在道路或人群常来之处行之。
Verse 58
नालोकयेद्दिशोभागाञ्ज्योतिश्चक्रं नभोमलम् । वामेन पाणिना शिश्नं धृत्वोत्तिष्ठेत्प्रयत्नवान्
不可环顾四方,也不可凝视光轮或仰观天空。以左手持其阴部,当谨慎用心而起身。
Verse 59
अथो मृदं समादाय जंतुकर्करवर्जिताम् । विहाय मूषकोत्खातां शौचोच्छिष्टां च नाकुलाम्
随后应取用于净洁之土,须无虫无砾;当避开鼠所掘之土、已用于净身之余土,以及獴穴之土。
Verse 60
गुह्ये दद्यान्मृदं चैकां पायौ पंचांबुसां तराः । दश वामकरे चापि सप्त पाणिद्वये मृदः
当以一份净土涂于隐处,以五份(并以水)净于肛门;继而以十份净左手,并以七份净双手。
Verse 61
एकैकां पादयोर्दद्यात्तिस्रः पाण्योर्मृदस्तथा । इत्थं शौचं गृही कुर्याद्गंधलेपक्षयावधि
每足各施一份净土,双手亦各施三份。如是,居家者当行净洁,直至气味与污迹尽除。
Verse 62
क्रमाद्द्वैगुण्यमेतस्माद्ब्रह्मचर्यादिषु त्रिषु । दिवाविहित शौचस्य रात्रावर्धं समाचरेत्
依次而行,此(净洁之量)在以梵行(brahmacarya)等为首的三种阶段中应当加倍。夜间则应行白昼所规定净洁的一半。
Verse 63
रुज्यर्धं च तदर्धं च पथि चौरादि बाधिते । तदर्धं योषितां चापि सुस्थे न्यूनं न कारयेत्
若身患疾病,或能力减损至半,或行旅途中为盗贼等所扰,则可仅行常规的一半。妇女亦许行半分;然若身安康健,不可少于所规定者。
Verse 64
अपि सर्वनदीतोयैर्मृत्कूटैश्चापि गोमयैः । आपादमाचरच्छौचं भावदुष्टो न शुद्धिभाक्
纵使以诸河之水、以土块,乃至以牛粪,行净洁至足者;然其内心秽恶、情志败坏之人,终不得真实清净。
Verse 65
अर्चितः सविता सूते सुतान्पशु वसूनि च । व्याधीन्हरेद्ददात्यायुः पूरयेद्वांछितान्यपि
若虔敬礼拜,萨维特利(Savitṛ,日神)赐予子嗣、牲畜与财富;除去诸病,延赐寿命,并成就所愿之事。
Verse 66
आर्द्रधात्रीफलोन्माना मृदः शौचे प्रकीर्तिताः । सर्वाश्चाहुतयोप्येवं ग्रासाश्चांद्रायणेपि च । प्रागास्य उदगास्योवा सूपविष्टः शुचौ भुवि । उपस्पृशेद्विहीनायां तुषांगारास्थिभस्मभिः
论净洁所用之土,其量宣说为等同一枚新鲜的余甘子(āmalakī/dhātrī)之果。此同一尺度亦适用于一切供献之供物,并适用于行月行戒(Cāndrāyaṇa)时所食之每一口。面向东方或北方,端坐于清净之地,当行触净/啜净之仪;若缺乏(适当之土或水),可用糠秕、木炭、骨灰或灰烬代之。
Verse 67
अनुष्णाभिरफेनाभिरद्भिर्हृद्गाभिरत्वरः । ब्राह्मणो ब्राह्मतीर्थेन दृष्टिपूताभिराचमेत्
婆罗门应不急不缓地行阿遮摩那(ācamana),以清凉(非热)、无泡沫、至胸口之水,依婆罗门圣水位(brāhma-tīrtha,规定的手势)而啜,并以专注之目光净化其水。
Verse 68
कंठगाभिर्नृपः शुद्ध्येत्तालुगाभिस्तथोरुजः । स्त्रीशूद्रावास्य संस्पर्शमात्रेणापि विशुद्ध्यतः
国王以水至喉而得清净;患于大腿/腹股沟者,以水至上腭而得清净。女子与首陀罗,甚至仅以口部轻触(即最简之阿遮摩那)亦得清净。
Verse 69
शिरः प्रावृत्य कंठं वा जले मुक्तशिखोऽपि च । अक्षालितपदद्वंद्व आचांतोप्यशुचिर्मतः
即使将头或喉浸入水中,即使散发不束,若双足未洗,仍被视为不净——纵然已行阿遮摩那亦然。
Verse 70
त्रिः पीत्वांबु विशुद्ध्यर्थं ततः खानि विशोधयेत् । अंगुष्ठमूलदेशेन द्विर्द्विरोष्ठाधरौ स्पृशेत्
为求清净,当啜水三次;随后当净诸身窍。以拇指根部,分别触上唇与下唇,各两次。
Verse 71
अंगुलीभिस्त्रिभिः पश्चात्पुनरास्यं स्पृशेत्सुधीः । तर्जन्यंगुष्ठकोट्या च घ्राणरंध्रे पुनः पुनः
其后,智者当以三指复触其口;又以食指与拇指之尖,反复触及两鼻孔。
Verse 72
अंगुष्ठानामिकाग्राभ्यां चक्षुः श्रोत्रे पुनः पुनः । कनिष्ठांगुष्ठयोगेन नाभिरंध्रमुपस्पृशेत्
以拇指与无名指之尖,反复轻触双眼与双耳;又以小指与拇指相合,触及脐孔,此为净化仪轨之一。
Verse 73
स्पृष्ट्वा तलेन हृदयं समस्ताभिः शिरः स्पृशेत् । अंगुल्यग्रैस्तथा स्कंधौ सांबु सर्वत्र संस्पृशेत्
以掌触心,继而以诸指触顶;又以指尖触及双肩;并以净水遍行所规定之触礼,以成清净。
Verse 74
आचांतः पुनराचामेत्कृते रथ्योपसर्पणे । स्नात्वा भुक्त्वा पयः पीत्वा प्रारंभे शुभकर्मणाम्
既已行一次阿遮摩那(净口礼),当靠近街道之后应再行一次。沐浴后、进食后、饮乳后,以及诸吉祥仪式之始,亦当如是。
Verse 75
सुप्त्वा वासः परीधाय तथा दृष्ट्वाप्यमंगलम् । प्रमादादशुचिं स्पृष्ट्वा द्विराचांतः शुचिर्भवेत्
睡后、着衣后,乃至见不祥之物后;或因疏忽触及不净者——行阿遮摩那两遍,即得清净。
Verse 76
अथो मुखविशुद्ध्यर्थं गृह्णीयाद्दंतधावनम् । आचांतोप्यशुचिर्यस्मादकृत्वा दंतधावनम्
随后,为净口之故,当行洁齿之法。因为即便已行阿遮摩那,若未洁齿,仍属不净。
Verse 77
प्रतिपद्दर्शषष्ठीषु नवम्यां रविवासरे । दंतानां काष्ठसंयोगो दहेदासप्तमं कुलम्
在初一日、无月日(新月日)、第六日、第九日以及星期日,若以木枝洁齿,据说会焚毁家族血脉,祸及七代。
Verse 78
अलाभे दंतकाष्ठानां निषिद्धे वाथ वासरे । गंडूषा द्वादश ग्राह्या मुखस्य परिशुद्धये
若无洁齿木枝可得,或逢禁用之日,当行十二次含漱(gaṇḍūṣa),以令口腔彻底清净。
Verse 79
कनिष्ठाग्र परीमाणं सत्वचं निर्व्रणं ऋजुम् । द्वादशांगुलमानं च सार्धं स्याद्दंतधावनम्
洁齿之枝当如小指尖般粗细,带皮不伤,完好而直;其长应为十二又半肘指(aṅgula)。
Verse 80
एकैकांगुलह्रासेन वर्णेष्वन्येषु कीर्तितम् । आम्राम्रातक धात्रीणां कंकोल खदिरोद्भवम्
至于其他阶类,则教示其长度每次递减一指量(aṅgula)。可用之枝有芒果、阿摩罗多迦(hog-plum)、达特利(余甘子,āmalakī),亦可取甘蔻罗(kankola)与卡迪罗(khadira)之木。
Verse 81
शम्यपामार्गखर्जूरीशेलुश्रीपर्णिपीलुजम् । राजादनं च नारंगं कषायकटुकंटकम्
亦可取舍弥(śamī)、阿波摩罗伽(apāmārga)、枣椰、舍卢(śelu)、室利钵尔尼(śrīparṇī)与毗卢(pīlu)之枝;又有罗阇阿达那(rājādana)与那罗楞伽(nāraṅga)——其木味涩而辛,且多刺。
Verse 82
क्षीरवृक्षोद्भवं वापि प्रशस्तं दंतधावनम् । जिह्वोल्लेखनिकां चापि कुर्याच्चापाकृतिं शुभाम्
取自乳汁之树的洁齿枝亦被称赞为殊胜。亦当制作刮舌器,并将其塑成吉祥之形。
Verse 83
अन्नाद्याय व्यूहध्वं सोमोराजाय मा गमत् । समे मुखं प्रमार्क्ष्यते यशसा च भगेन च
“为求饮食与滋养而布置此仪;莫偏离王者神祇苏摩。面容若均匀洁净,便具名声与福分。”
Verse 84
आयुर्बलं यशो वर्चः प्रजाः पशु वसूनि च । ब्रह्म प्रज्ञां च मेधां च त्वन्नो देहि वनस्पते
“赐我等寿命、力量、名声与光辉;亦赐子嗣、牲畜与财宝。噢植物之主,请赐我等梵智(brahma)之灵悟,并赐智慧、辨识与聪慧。”
Verse 85
मंत्रावेतौ समुच्चार्य यः कुर्याद्दंतधावनम् । वनस्पतिगतः सोमस्तस्य नित्यं प्रसीदति
“凡如法诵出此二咒而行洁齿者,住于草木之中的苏摩恒常欢喜于彼。”
Verse 86
मुखे पर्युषिते यस्माद्भवेदशुचिभाग्नरः । ततः कुर्यात्प्रयत्नेन शुद्ध्यर्थं दंतधावनम्
“因口中过夜而浊,人成为不净之分;故当勤勉行洁齿,以求清净。”
Verse 87
उपवासेपि नो दुष्येद्दंतधावनमंजनम् । गंधालंकारसद्वस्त्रपुष्पमालानुलेपनम्
即使在斋戒之时,洁齿与点眼膏亦不算过失;香气、饰物、洁净衣裳、花鬘与涂香之膏,也都无过。
Verse 88
प्रातःसंध्यां ततः कुर्याद्दंतधावनपूर्विकाम् । प्रातःस्नानं चरित्वा च शुद्धे तीर्थे विशेषतः
随后当行清晨的三时祈祷(Sandhyā),先洁齿而后修之;并当沐浴于晨,尤宜在清净的圣地渡口(tīrtha)。
Verse 89
प्रातःस्नानाद्यतःशुद्ध्येत्कायोयं मलिनः सदा । छिद्रितो नवभिश्छिद्रैः स्रवत्येव दिवानिशम्
由清晨沐浴及诸般净行,此身得以清净;因为它恒常不净,具九孔之穴,昼夜不断渗流。
Verse 90
उत्साह मेधा सौभाग्य रूप संपत्प्रवर्तकम् । मनः प्रसन्नताहेतुः प्रातःस्नानं प्रशस्यते
清晨沐浴被称颂为能增长精进之心、智慧、吉祥、容光与福裕;亦能令心意澄明而欢悦。
Verse 91
प्रस्वेद लालाद्याक्लिन्नो निद्राधीनो यतो नरः । प्रातःस्नानात्ततोर्हः स्यान्मंत्रस्तोत्रजपादिषु
由于人被汗与涎所濡,又仍受睡意所覆,因此在清晨沐浴之后,方堪诵持真言、赞颂(stotra)、持诵(japa)及诸相应仪轨。
Verse 92
प्रातःप्रातस्तु यत्स्नानं संजाते चारुणोदये । प्राजापत्यसमं प्राहुस्तन्महाघविघातकृत्
然而在黎明时分、当美丽的朝阳初升之际所行之沐浴,被宣说与普罗阇波提耶(Prājāpatya)净化仪轨等同;它能摧破重罪。
Verse 93
प्रातःस्नानं हरेत्पापमलक्ष्मीं ग्लानिमेव च । अशुचित्वं च दुःस्वप्नं तुष्टिं पुष्टिं प्रयच्छति
晨间沐浴能除罪、去厄、解疲;亦能驱散不净与恶梦,并赐予心安与滋养安康。
Verse 94
नोपसर्पंति वै दुष्टाः प्रातःस्नायिजन क्वचित् । दृष्टादृष्टफलं यस्मात्प्रातःस्नानं समाचरेत्
恶人从不敢在任何时候靠近晨浴之人。既然晨间沐浴能结就可见与不可见之果报,故当奉行。
Verse 95
प्रसंगतः स्नानविधिं वक्ष्यामि कलशोद्भव । विधिस्नानं यतः प्राहुः स्नानाच्छतगुणोत्तरम्
如今循序而说,噢迦拉舍出身者(Kalaśodbhava),我将宣示沐浴的正法仪则;因为人们说,依规所行之浴,其功德较不如法者胜出百倍。
Verse 96
विशुद्धां मृदमादाय बर्हींषि तिल गोमयम् । शुचौ देशे परिस्थाप्य त्वाचम्य स्नानमाचरेत्
取净土(洁净之泥)、圣草、芝麻与牛粪,安置于清净之处;先行阿遮摩那(ācāmana,啜水净口),然后如法沐浴。
Verse 97
उपग्रही बद्धशिखो जलमध्ये समाविशेत् । उरुं हीति मंत्रेण तोयमावर्त्य सृष्टितः
上衣端正、发髻系好者,当入于水流中央;诵“uruṃ hīti”之真言,依仪轨搅动回旋其水。
Verse 98
ये ते शतं ततो जप्त्वा तोयस्यामंत्रणाय च । सुमित्रिया नो मंत्रेण पूर्वं कृत्वा जलांजलिम् । क्षिपेद्द्वेष्यं समुद्दिश्य जपन्दुर्मित्रिया इति
为召请并加持此水,先诵“ye te śatam”一百遍;继而以“sumitriyā no”真言先掬一捧水,指向所憎之敌而掷出,并诵“durmitriyā”。
Verse 99
इदं विष्णुरिमं जप्त्वा लिंपेदंगानि मृत्स्नया । मृदैकया शिरः क्षाल्य द्वाभ्यां नाभेस्तथोपरि
诵“idaṃ viṣṇuḥ”真言,以净土涂抹诸肢;以一份土净洗头部,以两份土净洗脐轮及其以上之处。
Verse 100
नाभेरधस्तु तिसृभिः पादौ षड्भिर्विशोधयेत् । मज्जेत्प्रवाहाभिमुख आपो अस्मानिमं जपन्
脐下以三份土净洁,双足以六份土净洁;随后面向水流,诵“āpo asmān”真言而入水沉浸。
Verse 110
प्रणवं त्रिर्जपेद्वापि विष्णुं वा संस्मरेत्सुधीः । स्नात्वेत्थं वस्त्रमापीड्य गृह्णीयाद्धौतवाससी । आचम्य च ततः कुर्यात्प्रातःसंध्यां कुशान्विताम् । यो न संध्यामुपासीत ब्राह्मणो हि विशेषतः
智者当三诵圣音Praṇava(唵),或忆念毗湿奴。如此沐浴毕,拧干衣物,着净洗之衣。继而行ācāmana净口,执kuśa草修晨间sandhyā。尤其婆罗门,若不奉修sandhyā,实为失其要务。
Verse 120
एकं संभोज्य विधिवद्ब्राह्मणं यत्फलं लभेत् । प्राणायामैर्द्वादशभिस्तत्फलं श्रद्धयाप्यते
如法供养一位婆罗门所得之功德,其同等之果报——若以信心而行——亦可由十二次调息(prāṇāyāma)获得。
Verse 130
गृहाद्बहुगुणा यस्मात्संध्या बहिरुपासिता । गायत्र्यभ्यासमात्रोपि वरं विप्रो जितेंद्रियः
由于在屋外修持三昧耶(Sandhyā)之礼,其功德远胜于在家中所行;因此,即便只是修习诵持伽耶特丽(Gāyatrī),亦更为殊胜——当由一位自制诸根的婆罗门行之。
Verse 140
नक्तं दिनं निमज्ज्याप्सु कैवर्ताः किमु पावनाः । शतशोपि तथा स्नाता न शुद्धा भावदूषिता
若渔人昼夜沉入水中尚不能因此得净,更何况他人?纵使沐浴百遍,若内心之意乐被染污,亦不得清净。
Verse 150
इमं मंत्रं ततश्चोक्त्वा कुर्यादाचमनं द्विजः । आचार्याः केचिदिच्छंति शाखाभेदेन चापरे
诵毕此咒后,二次生者当行阿遮摩那(ācamana,净口啜水之仪)。有些师长如此主张,亦有他者因吠陀支派之别而另有规定。
Verse 160
सहस्रकृत्वो गायत्र्याः शतकृत्वोथवा पुनः । दशकृत्वोथ देव्यैव कुर्यात्सौरीमुपस्थितिम्
诵持伽耶特丽(Gāyatrī)一千遍——或一百遍,或再十遍之后,当以女神伽耶特丽自身为依凭,行对苏利耶(Sūrya,日神)的恭敬侍立礼(upasthiti)。
Verse 170
अन्वारब्धेन सव्येन तर्पयेत्षड्विनायकान् । ब्रह्मादीनखिलान्देवान्मरीच्यादींस्तथा मुनीन्
将圣线依仪置于左侧(savyopavīta),当以水供(tarpana)奉献六位毗那夜迦(Vināyaka),并供养自梵天(Brahmā)起的一切诸天,以及自摩利支(Marīci)起的诸圣仙。
Verse 180
उदीरतामगिंरस आयंतुन इतीष्यते । ऊर्जं वहंती पितृभ्यः स्वधायिभ्यस्ततः पठेत्
随后应依教令诵读以“udīratām …”开头的吠陀偈句;继而为诸祖灵(Pitṛ),即享受“svadhā”者,诵读“ūrjaṃ vahantī …”。
Verse 190
अध्यापयेच्छुचीञ्शिष्यान्हितान्मेधासमन्वितान् । उपेयादीश्वरं चैव योगक्षेमादि सिद्धये
当教导清净弟子,心怀善意而具慧明;亦当亲近主宰,以成就瑜伽、护持安稳(yoga-kṣema)及诸般圆满。
Verse 200
ओंभूर्भुवःस्वःस्वाहेति विप्रो दद्यात्तथाहुतिम् । तथा देवकृतस्याद्या जुहुयाच्च षडाहुतीः
婆罗门诵“唵 bhūr bhuvaḥ svaḥ svāhā”,当献上火供之供物(āhuti)。同样地,自“devakṛta”仪轨所规定的第一供起,应作六次供献。
Verse 210
प्रतिगृह्णंत्विमं पिंडं काका भूमौ मयार्पितम् । द्वौ श्वानौ श्यामशबलौ वैवस्वतकुलोद्भवौ
愿乌鸦受纳我置于地上的此团食供(piṇḍa)。并愿那两只犬——一黑一斑——出自毗婆斯瓦特(Vaivasvata,阎摩)之族者,得以满足。
Verse 220
विधायान्नमनग्नं तदुपरिष्टादधस्तथा । आपोशनविधानेन कृत्वाश्नीयात्सुधीर्द्विजः
依照仪轨将未受污染的食物安置于上与下之后,明智的再生者应先如法行āpośana净饮礼,然后方可进食。
Verse 230
अंगुष्ठमात्रः पुरुषस्त्वंगुष्ठं च समाश्रितः । ईशः सर्वस्य जगतः प्रभुः प्रीणाति विश्वभुक्
主宰——被称为拇指之量、安住于拇指之中的普鲁沙(Puruṣa)——统御一切世界之主、万有之主与养育者,因如此忆念与修持而欢喜。
Verse 240
अग्निश्चेति च मंत्रेण विधायाचमने सुधीः । पश्चिमास्यो जपेत्तावद्यावन्नक्षत्रदर्शनम्
智者以“Agniś ca…”开头的真言行ācamana净口礼后,应面向西方,持续诵持(japa),直至星辰显现。
Verse 243
उद्देशतः समाख्यातो ह्येष नित्यतमो विधिः । इत्थं समाचरन्विप्रो नावसीदति कर्हिचित्
此最恒常的日常仪则已略说其要。婆罗门若如是奉行,任何时候都不会陷入不幸。