
本章以层层转述展开:苏多引出瓦摩提婆的叙述,说曼陀罗山上举行盛大的天界集会,鲁陀罗以震撼宇宙的威严主宰之相显现,周围环绕无量鲁陀罗眷属与各类众生。善那特库玛罗前来请问通向解脱的诸法,并求一种“用力少而果报大”的修持。 鲁陀罗宣说:佩持三道圣灰线的“特里普恩德罗”(Tripuṇḍra-dhāraṇa)乃契合《闻传》(Śruti)的至上秘法,普利一切有情。随后详述仪轨:取焚烧牛粪所得之圣灰(bhāsma),以五种梵天真言(Sadyōjāta等)及其他咒语加持;涂抹处包括头顶、额、臂与肩;三道灰线的宽度与指法皆有规定。并以教义对应阐明每一道灰线各具九重配属(音节a/u/ma、诸火、诸界/三德guṇa/吠陀分部、诸力、诸时段savana及主宰神祇),终归于大天Mahādeva、自在天Maheśvara与湿婆Śiva。 功德颂(phalaśruti)称其能净除大罪小过;佩持者纵使身处卑微亦得尊胜;等同遍浴一切圣地tīrtha;效力如同诵持无数真言;能兴隆家族、享受天界福乐,最终往生湿婆界Śiva-loka,得与主合一(sāyujya),不再轮回。末尾叙鲁陀罗隐没,瓦摩提婆劝勉奉行,并举譬喻:一名梵罗刹(brahmarākṣasa)因受持并涂抹圣灰/三道灰线而转化,升至吉祥世界;聆听、诵读或宣讲此“圣迹功德”(māhātmya)本身亦被赞为救度之因。
Verse 1
। सूत उवाच । शृणुध्वं मुनयः श्रेष्ठा वामदेवस्य भाषितम्
苏多说道:诸位最胜牟尼啊,请聆听婆摩提婆所说之言。
Verse 2
वामदेव उवाच । पुरा मंदरशैलेंद्रे नानाधातुविचित्रिते । नानासत्वसमाकीर्णे नानाद्रुमलताकुले
婆摩提婆说道:久远以前,在曼陀罗山——群山之王——其上矿藏斑斓,众生杂居,林木藤蔓繁盛,
Verse 3
कालाग्निरुद्रो भगवान्कदाचिद्विश्ववंदितः । समाससाद भूतेशः स्वेच्छया परमेश्वरः
某一时,蒙福的劫火鲁陀罗(Kālāgnirudra),为全世界所礼敬者,随其自愿而至:至上主宰,众生之主。
Verse 4
समंतात्समुपातिष्ठन्रुद्राणां शतकोटयः । तेषां मध्ये समासीनो देवदेवस्त्रिलोचनः
四方皆现百亿鲁陀罗众;在他们中央端坐者,是诸神之神、三目大主。
Verse 5
तत्रागच्छत्सुरश्रष्ठो देवैः सह पुरंदरः । तथाग्निर्वरुणो वायुर्यमो वैवस्वतस्तथा
诸天之首普兰达罗(因陀罗)与众神同来;又有阿耆尼、伐楼那、伐由,以及毗婆斯瓦特之子阎摩亦至。
Verse 6
गंधर्वाश्चित्रसेनाद्याः खेचराः पन्नगादयः । विद्याधराः किंपुरुषाः सिद्धाः साध्याश्च गुह्यकाः
又有以奇特罗塞那(Citrasena)为首的乾闼婆众、行空之众、龙蛇之类等;并有持明者、金普鲁沙、悉地者、萨达亚与古希亚迦等齐集。
Verse 7
ब्रह्मर्षयो वसिष्ठाद्या नारदाद्याः सुरर्षयः । पितरश्च महात्मानो दक्षाद्याश्च प्रजेश्वराः
婆罗摩仙自婆悉吒起,天仙圣者自那罗陀起;又有大心的祖灵(Pitṛ)以及以达叉为首的诸生主——皆悉在座。
Verse 8
उर्वश्याद्याश्चाप्सरसश्चंडिकाद्याश्च मातरः । आदित्या वसवो दस्रौ विश्वेदेवा महौजसः
其间有乌尔瓦希等诸天女(阿普萨拉);有旃提迦等诸圣母;又有阿底提耶众、婆苏众、双生阿湿毗尼,以及威德炽盛的毗湿毗提婆众,光辉赫奕。
Verse 9
अथान्ये भूतपतयो लोकसंहरणे क्षमाः । महाकालश्च नंदी च तथा वै शंखपालकौ
继而又有诸多鬼神之主,堪能引发世界的毁灭与收摄:大黑天(摩诃迦罗)、难提,以及名为商佉与护持者(帕拉迦)二者。
Verse 10
वीरभद्रो महातेजाः शंकुकर्णो महाबलः । घंटाकर्णश्च दुर्धर्षो मणिभद्रो वृकोदरः
又有威罗婆陀罗,光焰赫赫;商拘耳那,力大无穷;难以抗拒的钟耳那;并有摩尼跋陀罗与弗利拘陀罗同在。
Verse 11
कुंडोदरश्च विकटास्तथा कुभोदरो बली । मंदोदरः कर्णधारः केतुर्भृंगीरिटिस्तथा
又有昆陀多罗与毗迦吒,以及勇猛的俱婆多罗;并有曼陀多罗、羯那陀罗、计都与婆陵吉利提。
Verse 12
भूतनाथास्तथान्ये च महाकाया महौजसः । कृष्णवर्णास्तथा श्वेताः केचिन्मंडूकसप्रभाः
又有其他诸鬼神之主,形体魁伟、威能充沛:或色如玄黑,或色如皎白,亦有一些光泽闪烁,宛若蛙辉。
Verse 13
हरिता धूसरा धूम्राः कर्बुरा पीतलोहिताः । चित्रवर्णा विचित्रांगाश्चित्रलीला मदोत्कटाः
有的呈青绿,有的灰白,有的如烟;有的斑驳,有的黄赤;色彩纷呈、肢体奇妙,作种种怪异戏舞,因醉烈之情而凶猛炽盛。
Verse 14
नानायुधोद्यतकरा नानावाहनभूषणाः । केचिद्व्याघ्रमुखाः केचित्सूकरास्या मृगा ननाः
他们举手执持种种兵器,饰以不同坐骑与庄严;有的虎面,有的野猪面,另有一些现出诸般兽形。
Verse 15
केचिच्च नक्रवदनाः सारमेयमुखाः परे । सृगालवदनाश्चान्य उष्ट्राभवदनाः परे
有的生鳄鱼之面,有的现犬之面;又有豺面者,亦有呈骆驼般面貌者。
Verse 16
केचिच्छरभभेरुंडसिंहाश्वोष्ट्रबकाननाः । एकवक्त्रा द्विवक्त्राश्च त्रिमुखाश्चैव निर्मुखाः
有的具舍罗婆(Śarabha)、婆噜ṇḍa(Bheruṇḍa)、狮、马、骆驼或鹤之面;有的一面,有的两面,有的三面,甚至还有无面者。
Verse 17
एकहस्तास्त्रिहस्ताश्च पंचहस्तास्त्वहस्तकाः । अपादा बहुपादाश्च बहुकर्णैककर्णकाः
有的独臂,有的三臂,有的五臂,也有无臂者;有的无足,有的多足;有的多耳,亦有仅一耳者。
Verse 18
एकनेत्राश्चतुर्नेत्रा दीर्घाः केचन वामनाः । समंतात्परिवार्येशं भूतनाथमुपासते
有的独眼,有的四眼;有的高大,有的矮小。众者从四面环绕,礼拜伊湿伐罗(Īśa),即众生之主——布护陀那他(Bhūtanātha)。
Verse 19
अथागच्छन्महातेजा मुनीनां प्रवरः सुधीः । सनत्कुमारो धर्मात्मा तं द्रष्टुं जगदीश्वरम्
随后,光辉炽盛而睿智的圣童圣者——善那特库玛罗(Sanatkumāra),诸牟尼之最胜、德性纯正者——前来,只为瞻仰世间之主 Jagadīśvara。
Verse 20
तं देवदेवं विश्वेशं सूर्यकोटिसमप्रभम् । महाप्रलयसंक्षुब्धसप्तार्णवघनस्वनम्
他瞻见那诸天之天、宇宙之主毗湿韦湿伐罗(Viśveśa),光耀如千万日轮;其声如大劫坏灭时七海翻腾所发的深沉轰鸣。
Verse 21
संवर्त्ताग्निसमाटोपं जटामंडलशोभितम् । अक्षीणभालनयनं ज्वालाम्लानमुखत्विषम्
他宛如劫末回归之火(saṃvarta-agni)般炽盛,周身以盘结的发髻之环为饰;额上之眼不曾疲倦,面容放射如焰的光辉。
Verse 22
प्रदीप्तचूडामणिना शशिखंडेन शोभितम् । तक्षकं वामकर्णेन दक्षिणेन च वासुकिम्
他以炽燃的顶上宝珠而辉煌,又以新月为饰;左耳佩塔克沙迦(Takṣaka),右耳佩婆苏吉(Vāsuki)。
Verse 23
बिभ्राणं कुंडलयुगं नीलरत्नमहाहनुम् । नीलग्रीवं महाबाहुं नागहारविराजितम्
他佩戴一对耳环,双颊雄伟如蓝宝石般光耀;喉间湛蓝,臂力宏大,颈饰蛇鬘而灿然庄严。
Verse 24
फणिराजपरिभ्राजत्कंक णांगदमुद्रिकम् । अनंतगुणसाहस्रमणिरंजितमेखलम्
他的手镯、臂钏与戒指,因蛇王之辉而熠熠生光;腰带又被宝石染映,德相无量,千百成群。
Verse 25
व्याघ्रचर्मपरीधानं घंटादर्पणभूषितम् । कर्कोटकमहापद्मधृतराष्ट्रधनंजयैः
他披虎皮为衣,饰以铃铛与如镜之宝饰;并有诸那伽随侍:迦尔科塔迦、摩诃钵摩、持国与财胜。
Verse 26
कूजन्नूपुरसंघुष्टपादपद्मविराजितम् । प्रासतोमरखट्वाङ्गशूलटंकधनुर्धरम्
他莲华般的双足因脚铃清响而更显庄严;手执长枪与投枪,又持朅吒梵伽杖、三叉戟、斧与弓。
Verse 27
अप्रधृष्यमनिर्देश्यमचिंत्याकारमीश्वरम् । रत्नसिंहासनारूढं प्रण नाम महामुनिः
那位主宰——不可战胜、不可言诠、形相不可思议——端坐宝座之上;大圣仙向他顶礼,恭敬礼拜。
Verse 28
तं भक्तिभारोच्छ्वसितांतरात्मा संस्तूय वाग्भिः श्रुतिसंमिताभिः । कृतांजलिः प्रश्रयनम्रकंधरः पप्रच्छ धर्मानखिलाञ्छु भप्रदान्
他内心因沉厚的虔敬而激荡,便以契合吠陀的言辞赞颂彼神;继而合掌,谦恭俯首,询问一切能赐吉祥善果的诸般法(dharma)。
Verse 29
यान्यानपृच्छत मुनिस्तांस्तान्धर्मानशेषतः । प्रोवाच भगवान्रुद्रो भूयो मुनिरपृच्छत
圣者所问的任何法门,吉祥的鲁陀罗皆无遗地宣说;而那牟尼又再次继续发问。
Verse 30
सनत्कुमार उवाच । श्रुतास्ते भगवन्धर्मास्त्वन्मुखान्मुक्तिहेतवः । यैर्मुक्तपापा मनुजास्तरिष्यंति भवार्णवम्
萨那特库玛罗说:“主啊,我已从你亲口听闻那些法——解脱之因;凭此,人们洗净罪垢,必能渡过轮回生死之海。”
Verse 31
अथापरं विभो धर्ममल्पायासं महाफलम् । ब्रूहि कारुण्यतो मह्यं सद्यो मुक्तिप्रदं नृणाम्
“如今,大神通者啊,愿你以慈悲为我宣说另一法:用力甚少而果报广大,能赐众人即刻解脱。”
Verse 32
अभ्यासबहुला धर्माः शास्त्रदृष्टाः सहस्रशः । सम्यक्संसेविताः कालात्सिद्धिं यच्छंति वा न वा
“经论所示的法门多达千百,往往需反复勤修;即便如理奉行,历时之后或可得成就——亦或未必。”
Verse 33
अतो लोकहितं गुह्यं भुक्तिमुक्त्योश्च साधनम् । धर्मं विज्ञातुमिच्छामि त्वत्प्रसादान्महेश्वर
因此,摩诃湿伐罗啊,承蒙你的恩典,我愿知晓那利益世间的秘密法(达摩),它既是世间福乐之道,也是解脱之门。
Verse 34
श्रीरुद्र उवाच । सर्वेषामपि धर्माणामुत्तमं श्रुतिचोदितम् । रहस्यं सर्वजंतूनां यत्त्रिपुंड्रस्य धारणम्
圣鲁陀罗说道:“在一切法(达摩)之中,至上者——为吠陀所敕令——乃是此一切众生的秘密:佩持三横灰印(Tripuṇḍra)。”
Verse 35
सनत्कुमार उवाच । त्रिपुंड्रस्य विधिं ब्रूहि भगवञ्जगतां पते । तत्त्वतो ज्ञातुमिच्छामि त्वत्प्रसादान्महेश्वर
萨那特库玛罗说道:“世间之主、诸界之王啊,请宣说三横灰印(Tripuṇḍra)的正法仪轨。我承你恩典,摩诃湿伐罗啊,愿如实了知其真义。”
Verse 36
कति स्थानानि किं द्रव्यं का शक्तिः का च देवता । किं प्रमाणं च कः कर्त्ता के मंत्रास्तस्य किं फलम्
(应涂抹于身)有多少处?所用何物?其威力为何,应观想何尊?其尺度为何,何人具资格行持,所配何等真言,其果报为何?
Verse 37
एतत्सर्वमशेषेण त्रिपुंड्रस्य च लक्षणम् । ब्रूहि मे जगतां नाथ लोकानुग्रहकाम्यया
请为我毫无遗漏地宣说这一切——三横灰印(Tripuṇḍra)的圆满相状,世间之主啊——使我怀着济世之愿,得以施与众生恩佑。
Verse 38
श्रीरुद्र उवाच । आग्नेयमुच्यते भस्म दग्धगोमयसंभवम् । तदेव द्रव्यमित्युक्तं त्रिपुंड्रस्य महामुने
圣鲁陀罗说道:“灰烬称为‘属火者’,由焚烧牛粪而生。大牟尼啊,唯有此物被宣说为涂抹神圣三道印(Tripuṇḍra)的正当材料。”
Verse 39
सद्योजातादिभिर्ब्रह्ममयैर्मंत्रैश्च पंचभिः । परिगृह्याग्निरित्यादिमंत्रैर्भस्माभिमंत्रयेत्
以始于“萨迪约阇多(Sadyōjāta)”的五个充满梵性的真言摄取灰烬,并以始于“阿耆尼(Agni)……”的真言为其加持、使之成圣。
Verse 40
मानस्तोकेति संमृंज्य शिरो लिंपेच्च त्र्यंबकम् । त्रियायुषादिभिर्मंत्रैर्ललाटे च भुजद्वये । स्कंधे च लेपयेद्भस्म सजलं मंत्रभावितम्
诵念“玛那斯·托克(Mānas toke)……”时,应摩擦并涂抹头顶;又以“特里央巴迦(Tryambakam)……”之咒,以及始于“特里亚优沙(Triyāyuṣa)……”的诸咒,将以真言加持、并以水润湿的灰烬,涂于额头、双臂与双肩。
Verse 41
तिस्रो रेखा भवंत्येषु स्थानेषु मुनिपुंगव । भ्रुवोर्मध्यं समारभ्य यावदंतो भ्रुवोर्भवेत्
诸牟尼之最胜者啊,在这些部位应有三道线:自两眉之间的中央起,延伸至两眉的末端。
Verse 42
मध्यमानामिकांगुल्योर्मध्ये तु प्रतिलोमतः । अंगुष्ठेन कृता रेखा त्रिपुंड्रस्याभिधीयते
以拇指在中指与无名指之间逆向划出的那一道线,被称为(正法的)三道印(Tripuṇḍra)之线。
Verse 43
तिसृणामपि रेखाणां प्रत्येकं नव देवताः । अकारो गार्हपत्यश्च ऋग्भूर्लोको रजस्तथा
三条线中每一条各有九位主宰神祇:如音节“阿(A)”、家火伽尔哈帕提耶(Gārhapatya)、《梨俱吠陀》(Ṛgveda)、地界Bhūrloka,以及罗阇斯(rajas,活动之性)。
Verse 44
आत्मा चैव क्रियाशक्तिः प्रातः सवनमेव च । महादेवस्तु रेखायाः प्रथमायास्तु देवता
亦包括真我(Ātman)、行动之力,以及清晨的苏摩压榨(晨祭savana)。而大天Mahādeva为第一条线的主宰神。
Verse 45
उकारो दक्षिणाग्निश्च नभः सत्त्वं यजुस्तथा । मध्यंदिनं च सवनमिच्छाशक्त्यंतरात्मकौ
“乌(U, ukāra)”、南火Dakṣiṇāgni、中空nabhas、萨埵(sattva)与《夜柔吠陀》(Yajurveda);以及正午的savana——皆为内在意志之力(icchā-śakti)的本性。
Verse 46
महेश्वरश्च रेखाया द्वितीयायाश्च देवता । मकाराहवनीयौ च परमात्मा तमो दिवः
大自在天Maheśvara为第二条线的主宰神。并且相应者有“摩(M, makāra)”、献火Āhavanīya、至上真我Paramātman、昏暗之性tamas,以及天界(divaḥ)。
Verse 47
ज्ञानशक्तिः सामवेदस्तृतीयसवनं तथा । शिवश्चेति तृतीयाया रेखायाश्चाधिदेवता
知识之力、 《娑摩吠陀》(Sāmaveda)以及第三次savana亦复如是;而湿婆Śiva为第三条线的主宰神。
Verse 48
एता नित्यं नमस्कृत्य त्रिपुंड्रं धारयेत्सुधीः । महेश्वरव्रतमिदं सर्ववेदेषु कीर्तितम्
每日恭敬礼敬这些神圣行持之后,智者应佩持三道圣灰纹(Tripuṇḍra)。此乃大自在天摩诃湿伐罗(Śiva)之誓戒,诸吠陀皆宣说之。
Verse 49
मुक्तिकामैर्नरैः सेव्यं पुनस्तेषां न संभवः । त्रिपुंड्रं कुरुते यस्तु भस्मना विधिपूर्वकम्
此法当为求解脱之人所奉行;于彼等更无再生。凡依仪轨以圣灰如法作三道印(Tripuṇḍra)者——(即得彼境)。
Verse 50
ब्रह्मचारी गृहस्थो वा वनस्थो यतिरेव वा । महापातकसंघातैर्मुच्यते चोपपातकैः
无论是梵行学子、居家者、林居者,或出家游行的遁世者,皆得从重重大罪之聚中解脱,亦脱离诸支罪。
Verse 51
तथान्यैः क्षत्रविट्शूद्रस्त्रीगोहत्या दिपातकैः । वीरहत्याश्वहत्याभ्यां मुच्यते नात्र संशयः
同样地,他亦得脱离其他罪业——如杀害刹帝利、吠舍、首陀罗、妇女或母牛——以及杀害勇士或马之罪;对此毫无疑惑。
Verse 52
अमंत्रेणापि यः कुर्यादज्ञात्वा महिमोन्नतिम् । त्रिपुंड्रं भालपटले मुच्यते सर्वपातकैः
即便不诵真言,若有人不知其崇高威德而将三道印(Tripuṇḍra)涂于额上,亦能解脱一切罪业。
Verse 53
परद्रव्यापहरणं परदाराभिमर्शनम् । परनिंदा परक्षेत्रहरणं परपीडनम्
窃取他人财物,侵犯他人配偶,诽谤他人,强占他人土地,以及伤害他人。
Verse 54
सस्यारामादिहरणं गृहदाहादिकर्म च । असत्यवादं पैशुन्यं पारुष्यं वेदविक्र यः । कूटसाक्ष्यं व्रतत्यागः कैतवं नीचसेवनम्
偷窃庄稼和园林,纵火烧屋,说谎,恶语中伤,粗暴,出卖吠陀知识,作伪证,背弃誓言,欺诈以及侍奉卑鄙之人。
Verse 55
गोभूहिरण्यमहिषी तिलकंबलवाससाम् । अन्नधान्यजलादीनां नीचेभ्यश्च परिग्रहः
接受卑劣之人的馈赠,如牛、土地、黄金、水牛、芝麻、毯子、衣物、食物、谷物和水等。
Verse 56
दासी वेश्याभुजंगेषु वृषलीषु नटीषु च । रजस्वलासु कन्यासु विधवासु च संगमः
与女仆、妓女、出身卑微的女子、女伶、经期妇女、未婚少女或寡妇发生性关系。
Verse 57
मांसचर्मरसादीनां लवणस्य च विक्रयः । एवमादीन्य संख्यानि पापानि विविधानि च
贩卖肉类、兽皮、致醉液体和盐;以及诸如此类的无数种其他罪孽。
Verse 58
सद्य एव विनश्यंति त्रिपुंड्रस्य च धारणात् । शिवद्रव्यापहरणं शिवनिंदा च कुत्रचित्
仅仅佩戴三道圣灰印(Tripuṇḍra),此类罪业便立刻消灭——如盗取湿婆之物,乃至在某些情况下,对湿婆出言轻慢。
Verse 59
निंदा च शिवभक्तानां प्रायश्चितैर्न शुद्ध्यति । रुद्राक्षा यस्य गात्रेषु ललाटे च त्रिपुंड्रकम्
诽谤湿婆的奉献者,即使以忏悔赎罪之仪也难得清净;而身佩鲁陀罗珠(Rudrākṣa)、额绘三道圣灰印(Tripuṇḍra)者,被宣说为极其清净。
Verse 60
स चांडालोऽपि संपूज्यः सर्ववर्णोत्तमो भवेत् । यानि तीर्थानि लोकेऽस्मिन्गंगायाः सरितश्च याः
纵然他是旃陀罗(Caṇḍāla),亦当受敬礼,被视为诸种姓之中最胜者。此世间凡有一切圣地渡口,以及凡属恒河(Gaṅgā)的一切河流——
Verse 61
स्नातो भवति सर्वत्र ललाटे यस्त्रिपुंड्रधृक् । सप्तकोटिमहामंत्राः पंचाक्षरपुरःसराः
无论身在何处,额持三道圣灰印(Tripuṇḍra)者,皆被视为已在一切处所沐浴于圣水。七俱胝(七亿)大真言,以五字真言(Pañcākṣarī)为首——
Verse 62
तथान्ये कोटिशो मंत्राः शैवाः कैवल्यहेतवः । ते सर्वे येन जप्ताः स्युर्यो बिभर्ति त्रिपुंड्रकम्
同样,无数其他能致解脱(kaivalya)的湿婆派真言:由佩戴三道圣灰印(Tripuṇḍra)者,皆被视为已尽数诵持。
Verse 63
सहस्रं पूर्वजातानां सहस्रं च जनिष्यताम् । स्ववंशजानां मर्त्यानामुद्धरेद्यस्त्रिपुंड्रधृक्
佩戴三道圣灰印(Tripuṇḍra)者,能超拔本族系中一千位先祖,并救度未来将生的一千位后裔。
Verse 64
इह भुक्त्वाखिलान्भोगान्दीर्घायुर्व्याधिवर्जितः । जीवितांते च मरणं सुखनैवं प्रपद्यते
在此世间,他享受一切安乐,寿命绵长而远离疾病;至生命终了时,得以安宁吉祥地辞世。
Verse 65
अष्टैश्वर्यगुणोपेतं प्राप्य दिव्यं वपुः शुभम् । दिव्यं विमानमारुह्य दिव्यस्त्रीशतसेवितः
具足八种神通之德,得获光辉吉祥的天身;登上天界飞车(vimāna),并有数百天女侍奉左右。
Verse 66
विद्याधराणां सिद्धानां गंधर्वाणां महौजसाम् । इंद्रादिलोकपालानां लोकेषु च यथाक्रमम्
依次第而行,他游历持明者(Vidyādhara)、成就者(Siddha)、大威德的乾闼婆(Gandharva),以及以因陀罗为首的护世天诸界。
Verse 67
भुक्त्वा भोगान्सुविपुलान्प्रजेशानां पुरेषु च । ब्रह्मणः पदमासाद्य तत्र कल्पशतं रमेत्
在诸生主(Prajeśa)之城尽享广大妙乐之后,他抵达梵天(Brahmā)之境,并于彼处欢喜安住百劫。
Verse 68
विष्णोर्लोके च रमते यावद्ब्रह्मशतत्रयम्
他在毗湿奴的世界中欢喜安住,长达三百个梵天之年。
Verse 69
शिवलोकं ततः प्राप्य रमते कालमक्षयम् । शिवसायुज्यमाप्नोति न स भूयोऽभिजायते
随后得至湿婆之界,安住于不坏之时;他证得与湿婆合一,不再复生。
Verse 70
सर्वोपनिषदां सारं समालोच्य मुहुर्मुहुः । इदमेव हि निर्णीतं परं श्रेयस्त्रिपुंड्रकम्
反复省察一切奥义书之精髓,唯有此被判定:三横圣灰印(Tripuṇḍra)乃至上之善。
Verse 71
एतत्त्रिपुंड्रमाहात्म्यं समासात्कथितं मया । रहस्यं सर्वभूतानां गोपनीयमिदं त्वया
我已略说三横圣灰印(Tripuṇḍra)之伟大;此为一切众生之秘,应由你守护。
Verse 72
इत्युक्त्वा भगवान्रुद्रस्तत्रैवांतरधीयत । सनत्कुमारोऽपि मुनिर्जगाम ब्रह्मणः पदम्
言毕,圣尊鲁陀罗当处隐没;圣者萨那特库玛罗亦往梵天之居所。
Verse 73
तवापि भस्मसंपर्कात्संजाता विमला मतिः । त्वमपि श्रद्धया पुण्यं धारयस्व त्रिपुंड्रकम्
即使在你身上,由于接触圣灰,也生起了清净的觉悟。你也应以信心佩持神圣的三道圣灰印(Tripuṇḍra)。
Verse 74
सूत उवाच । इत्युक्त्वा वामदेवस्तु शिवयोगी महातपाः । अभिमंत्र्य ददौ भस्म घोराय ब्रह्मरक्षसे
苏多说道:说罢,瓦摩提婆——大苦行者、奉事湿婆的瑜伽行者——以真言加持圣灰,赐与戈罗,那婆罗门罗刹(Brahma-rākṣasa)。
Verse 75
तेनासौ भालपटले चक्रे तिर्य क्त्रिपुंड्रकम् । ब्रह्मराक्षसतां सद्यो जहौ तस्यानुभावतः
他以那圣灰在额上画出横向的三道圣灰印(Tripuṇḍra)。凭其威力,他立刻舍离了婆罗门罗刹之身。
Verse 76
स बभौ सूर्यसंकाशस्तेजोमण्डलमंडितः । दिव्यावयरूपैश्च दिव्यमाल्यांबरो ज्ज्वलः
他光辉如日,周身庄严以光明之轮;以天界的饰物与妙相而灿然,又披戴天花与天衣而熠熠生辉。
Verse 77
भक्त्या प्रदक्षिणीकृत्य तं गुरुं शिवयोगिनम् । दिव्यं विमानमारुह्य पुण्यलोकाञ्जगाम सः
他以虔敬之心绕行礼敬那位上师——湿婆瑜伽行者;随后登上天界飞宫(vimāna),前往诸功德净土。
Verse 78
वामदेवो महायोगी दत्त्वा तस्मै परां गतिम् । चचार लोके मूढात्मा साक्षादिव शिवः स्वयम्
大瑜伽行者瓦摩提婆赐予他至上的境界后,便游行于世间——虽外相似愚朴之人——却如亲自显现的湿婆本尊一般。
Verse 79
य एतद्भस्ममाहात्म्यं त्रिपुंड्रं शृणुयान्नरः । श्रावयेद्वा पठेद्वापि स हि याति परां गतिम्
凡人若聆听此圣灰与三道圣印(Tripuṇḍra)的功德;乃至令他人诵说或自诵自读者,确实得至上之境。
Verse 80
कथयति शिवकीर्तिं संसृतेर्मुक्तिहेतुं प्रणमति शिवयोगिध्येयमीशांघ्रिपद्मम् । रचयति शिवभक्तोद्भासि भाले त्रिपुंड्रं न पुनरिह जनन्या गर्भवासं भजेत्सः
若有人宣说湿婆之圣名功德,以为解脱轮回(saṃsāra)之因;礼敬为湿婆瑜伽行者所观想之主宰莲足;并在额上绘写因对湿婆的虔爱而光耀的三道圣印(Tripuṇḍra)——此人于此世不复再入母胎受生。