Adhyaya 18
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 1862 Verses

Maṇḍala–Pūjā–Homa Krama (Maṇḍala Worship and Homa Sequence for the Disciple)

第18章在阿阇梨(ācārya)的统摄下,详述一套严密有序的仪轨流程。弟子先行沐浴等净化,合掌摄心,趋近湿婆坛城(Śiva-maṇḍala)。上师开示坛城至“缚眼”阶段(netrabandhana),随后弟子行掷花仪(puṣpāvakiraṇa);花落之处成为征兆,由师据此为弟子判定相应名号与所受职分。继而引至“供余坛城”(nirmālya-maṇḍala),礼敬伊舍那(Īśāna,湿婆),并于湿婆圣火(śivānala)中奉献供物。章中亦示补救法:若弟子梦见不祥,当以根本真言(mūla-vidyā)行护摩,依次规定100、50或25次供献以息除过咎。其后结合身相标记(于发髻顶系线并垂下)、与nivṛtti-kalā体系相应的依处供养(ādhāra-pūjā),终至礼敬语主女神Vāgīśvarī并续以护摩次第。上师以心行“瑜阇那”(yojana,仪轨—心灵之合)并施许可手印(mudrā),令弟子得以在一切生类胎藏/生存状态(sarva-yoniṣu)中同时获得仪轨通达,象征身份与受法资格的形上重塑。全章为以坛城为中心的灌顶行持手册,以真言、手印与火供落实净化、授任与灵性融摄。

Shlokas

Verse 1

उपमन्युरुवाच । ततः स्नानादिकं सर्वं समाप्याचार्यचोदितः । गच्छेद्बद्धांजलिर्ध्यायञ्छिवमण्डलपार्श्वतः

优波摩纽说道:“随后,依师长所教,完成从沐浴等开始的一切规定行持后,应合掌恭敬,心念观想湿婆,前往湿婆坛城(Śiva-maṇḍala)之侧。”

Verse 2

अथ पूजां विना सर्वं कृत्वा पूर्वदिने यथा । नेत्रबंधनपर्यंतं दर्शयेन्मण्डलं गुरुः

随后,不行正式礼拜,导师应如前一日所作而行一切,并示现曼荼罗,直至缚眼之阶段(netra-bandhana)。

Verse 3

बद्धनेत्रेण शिष्येण पुष्पावकिरणे कृते । यत्रापतंति पुष्णाणि तस्य नामा ऽस्य संदिशेत्

当弟子缚眼散花既毕,花所坠落之处——其处之名应为他指示告知(作为所示之圣地)。

Verse 4

तं चोपनीय निर्माल्यमण्डले ऽस्मिन्यथा पुरा । पूजयेद्देवमीशानं जुहुयाच्च शिवानले

将其带来置于此“尼尔玛利耶曼荼罗”(供献余物之圣围)中,如昔所行,应礼敬伊舍那主(湿婆),并向湿婆圣火中奉献供物。

Verse 5

शिष्येण यदि दुःस्वप्नो दृष्टस्तद्दोषशांतये । शतमर्धं तदर्धं वा जुहुयान्मूलविद्यया

若弟子见不祥之梦,为息除其过,应以根本明咒(Mūla-vidyā)行火供:或一百次,或五十次,或二十五次。

Verse 6

ततः सूत्रं शिखाबद्धं लंबयित्वा यथा पुरा । आधारपूजाप्रभृति यन्निवृत्तिकलाश्रयम्

其后,如同先前,应将与顶髻(śikhā)系起的圣线(sūtra)放下垂落。随后,从供奉根基(ādhāra)开始依次而行,当依止“退摄之分”(nivṛtti-kalā)而修其仪轨——此乃令心内转、引导灵魂趋向湿婆的力量之流。

Verse 7

वागीश्वरीपूजनांतं कुर्याद्धोमपुरस्सरम् । अथ प्रणम्य वागीशं निवृत्तेर्व्यापिकां सतीम्

应先以圣火供献(homa)为前行,圆满对伐吉湿瓦丽(Vāgīśvarī)的礼拜。随后顶礼伐吉湿(Vāgīśa)——那位善德的萨蒂(Satī),遍满“回摄之道”(nivṛtti)的神圣力量——并以恭敬继续行持。

Verse 8

मण्डले देवमभ्यर्च्य हुत्वा चैवाहुतित्रयम् । प्रापयेच्च शिशोः प्राप्तिं युगपत्सर्वयोनिषु

在已加持的仪式曼荼罗中礼拜主神,并向火中奉献三次供物之后,应祈求得子之成就——使后嗣得以当下蒙赐,无论将从何种“胎门”(yoni)而现起。

Verse 9

सूत्रदेहे ऽथ शिष्यस्य ताडनप्रोक्षणादिकम् । कृत्वात्मानं समादाय द्वादशांते निवेद्य च

随后,在弟子的细微之身(sūtra-deha)中,行毕如仪式性击触与洒净等法事后,阿阇梨摄持并安住自身觉知,将之奉献于十二行程之终点(dvādaśānta),于彼处以观想之归投而安置。

Verse 10

ततो ऽप्यादाय मूलेन मुद्रया शास्त्रदृष्टया । योजयेन्मनसाचार्यो युगपत्सर्वयोनिषु

继而再一次,执持根本真言(mūla)并配合经典所规定的手印(mudrā),阿阇梨当以专注观照,将其同时施用于一切诸“胎门”(yoni)——使一切具身存在的层次皆归入湿婆圣令之律。

Verse 11

देवानां जातयश्चाष्टौ तिरश्चां पञ्च जातयः । जात्यैकया च मानुष्या योनयश्च चतुर्दश

天界众生有八类,畜生有五类;人类唯是一类。由此可知,诸“胎藏/生门”(yoni,出生之源)合计共十四种。

Verse 12

तासु सर्वासु युगपत्प्रवेशाय शिशोर्धिया । वागीशान्यां यथान्यायं शिष्यात्मानं निवेशयेत्

为使孩童得以训练,能同时进入并通达一切,师者应依正法仪轨,将弟子的内在自我安置于婆吉沙尼(主宰言语与学识之力)的引导之下。

Verse 13

गर्भनिष्पत्तये देवं संपूज्य प्रणिपत्य च । हुत्वा चैव यथान्यायं निष्पन्नं तदनुस्मरेत्

为使受胎圆满成就,应如法敬拜主宰,恭敬顶礼,并依仪轨行所规定的火供;随后当于内心忆念观照此已成就之仪式及其被净化的果报。

Verse 14

निष्पन्नस्यैवमुत्पत्तिमनुवृत्तिं च कर्मणा । आर्जवं भोगनिष्पत्तिः कुर्यात्प्रीतिं परां तथा

如是,以正行当了知已成之事的生起与相续之程。质直无伪与受用之果得其正成,亦能引发至上的欢喜,使灵魂趋向湿婆的恩 grace。

Verse 15

निष्कृत्यर्थं च जात्यायुर्भोगसंस्कारसिद्धये । हुत्वाहुतित्रयं देवं प्रार्थयेद्देशिकोत्तमः

为作忏悔之故,并为使出生、寿命与诸受用之经历得以净化成就,最胜导师在奉献三次供火之后,应向主宰(湿婆)祈祷。

Verse 16

भोक्तृत्वविषयासंगमलं तत्कायशोधनम् । कृत्वैवमेव शिष्यस्य छिंद्यात्पाशत्रयं ततः

如是除去弟子因“我为受享者”之执与对境之系著所生的垢染,以净化其身;其后,师应斩断弟子之三重系缚(pāśa)。

Verse 17

निकृत्या परि बद्धस्य पाशस्यात्यंतभेदतः । कृत्वा शिष्यस्य चैतन्यं स्वच्छं मन्येत केवलम्

当彻底斩断那紧缚灵魂的缚索(pāśa)之束缚后,师者应使弟子的觉知清净澄明,并体认此觉知唯住于自性本然的明澈之中。

Verse 18

हुत्वा पूर्णाहुतिं वह्नौ ब्रह्माणं पूजयेत्ततः । हुत्वाहुतित्रयं तस्मै शिवाज्ञामनुसंदिशेत्

将圆满供献投入圣火之后,应当礼敬梵天(Brahmā)。继而为其再献三次供献,并向他传达主湿婆的圣命。

Verse 19

पितामह त्वया नास्य यातुः शैवं परं पदम् । प्रतिबन्धो विधातव्यः शैवाज्ञैषा गरीयसी

“噢祖父(梵天 Brahmā),由你来使此人——既已化为夜叉般的恶类(yātu)——不得得至湿婆的至上圣境。必须施加禁制,因为此乃湿婆之命,重于一切。”

Verse 20

इत्यादिश्य तमभ्यर्च्य विसृज च विधानतः । समभ्यर्च्य महादेवं जुहुयादाहुतित्रयम्

如此告诫并依仪礼敬拜之后,应按规定之法正式送别。随后,至诚礼敬大天(Mahādeva),并向圣火中献上三次供献。

Verse 21

निवृत्त्या शुद्धमुद्धृत्य शिष्यात्मानं यथा पुरा । निवेश्यात्मनि सूत्रे च वागीशं पूजयेत्ततः

随后,以离欲退摄(nivṛtti)如前所行,净化并提升弟子的自性;安置于真我之中,并系于圣线之上;继而当礼拜“语主”瓦吉沙(Vāgīśa),言语之主宰。

Verse 22

हुत्वाहुतित्रयं तस्मै प्रणम्य च विसृज्य ताम् । कुर्यान्निवृत्तः संधानं प्रतिष्ठां कलया सह

向祂奉献三重供献之后,复当顶礼,并遣送所召请之临在。随后,收摄心识、离于外缘,应行“合摄/复归”之仪(saṃdhāna)与“安立”之仪(pratiṣṭhā),并依其所规定之 kalā(辅仪分支)而行。

Verse 23

संधाने युगपत्पूजां कृत्वा हुत्वाहुतित्रयम् । शिष्यात्मनः प्रतिष्ठायां प्रवेशं त्वथ भावयेत्

于合摄圆满之时(saṃdhāna),既作同时供养并奉献三重供献之后,师者应观想:弟子之自性入于安立(pratiṣṭhā)之中——在湿婆内坚固安住。

Verse 24

ततः प्रतिष्ठामावाह्य कृत्वाशेषं पुरोदितम् । तद्व्याप्तिं व्यापिकां तस्य वागीशानीं च भावयेत्

随后,召请安立之力(pratiṣṭhā),并圆满先前所规定的一切之后,应观想她为遍一切处、渗透于彼(神祇/坛城/林伽)之中的全遍临在;并于其中亦观想“语主女神”Vāgīśānī——神圣言语之主宰力。

Verse 25

पूर्णेदुमंडलप्रख्यां कृत्वा शेषं च पूर्ववत् । विष्णवे संविशेदाज्ञां शिवस्य परमात्मनः

将其塑作如满月之轮,并如前安置其余诸事之后,应将至上自性之主——湿婆(Śiva)的命令,传达于毗湿奴(Viṣṇu)。

Verse 26

विष्णोर्विसर्जनाद्यं च कृत्वा शेषं च विद्यया । प्रतिष्ठामनुसंधाय तस्यां चापि यथा पुरा

先依仪轨行事,以遣送毗湿奴(Viṣṇu)之“送归”(visarjana)为始;复以正当的真言之智(vidyā)完成其余诸法。随后当如法观念安置加持(pratiṣṭhā),并于彼处依旧例而施行。

Verse 27

कृत्वानुचिन्त्य तद्व्याप्तिं वागीशां च यथाक्रमम् । दीप्ताग्नौ पूर्णहोमान्तं कृत्वा शेषं च पूर्ववत्

既已行毕仪轨,当观想祂遍满一切之性;继而依次礼敬掌摄圣言之女神瓦吉沙(Vāgīśā)。于炽焰之火中,将护摩供奉圆满至终,余下诸法悉依先前所敕而行。

Verse 28

नीलरुद्रमुपस्थाप्य तस्मै पूजादिकं तथा । कृत्वा कर्म शिवाज्ञां च दद्यात्पूर्वोक्तवर्त्मना

既已如法安置尼罗鲁陀罗(Nīlarudra),当为彼行供养礼拜及诸余仪轨。圆满遵行湿婆所敕之行持后,应依先前所述之法而作规定供献。

Verse 29

तपस्तमपि चोद्वास्य कृत्वा तस्याथ शांतये । विद्याकलां समाधाय तद्व्याप्तिं चावलोकयेत्

亦当遣除由苦行所生之热力;为令其寂静,于深定中安立圣智之力,并观照其遍满一切的临在。

Verse 30

स्वात्मनो व्यापिकां तद्वद्वागीशीं च यथा पुरा । बालार्कसदृशाकारां भासयंतीं दिशो दश

如同先前,他见瓦吉希(Vāgīśī)遍满如自我之真我——其形辉耀如初升的幼日,照彻十方。

Verse 31

ततः शेषं यथापूर्वं कृत्वा देवं महेश्वरम् । आवाह्याराध्य हुत्वास्मै शिवाज्ञां मनसा दिशेत्

随后,依先前所定完成其余仪轨,召请大自在天(Maheshvara),礼敬供养,并向其奉献火供之供物。其后当以心领受并遵行湿婆之命(内在的法令)。

Verse 32

महेश्वरं तथोत्सृज्य कृत्वान्यां च कलामिमाम् । शांत्यतीतां कलां नीत्वा तद्व्याप्तिमवलोकयेत्

既已舍离乃至将摩诃伊湿伐罗(Maheśvara)作为观想对象之念,并建立此另一种观修方式,当令觉知超越“寂静”(śānti)之层次,进入超越的迦罗(kalā);继而观照彼之遍一切处、无所不渗的周遍。

Verse 33

स्वात्मनो व्यापिकां तद्वद्वागीशां च विचिंतयेत् । नभोमंडलसंकाशां पूर्णांतं चापि पूर्ववत्

同样地,应观想自我之中遍一切处的力量;亦当观想掌主圣言之女神瓦吉莎(Vāgīśā)。当见她光辉如穹苍广阔,且圆满具足——自始至终无不周遍——如前所教。

Verse 34

कृत्वा शेषविधानेन समभ्यर्च्य सदाशिवम् । तस्मै समादिशेदाज्ञां शंभोरमितकर्मणः

依所规定之次第完成其余仪轨,并如法礼敬萨达湿婆(Sadāśiva)之后,应向彼传达命令——即商婆(Śambhu)之敕令;彼乃功业无量之主。

Verse 35

तत्रापि च यथापूर्वं शिवं शिरसि पूर्ववत् । समभ्यर्च्य च वागीशं प्रणम्य च विसर्जयेत्

于彼处亦复如前,应如法在心中将湿婆(Śiva)安置于顶上。既已恭敬供养语主瓦吉沙(Vāgīśa),当礼拜顶礼,继而行正式送神(visarjana)之仪,以圆满其法。

Verse 36

ततश्शिवेन सम्प्रोक्ष्य शिष्यं शिरसि पूर्ववत् । विलयं शांत्यतीतायाः शक्तितत्त्वे ऽथ चिंतयेत्

随后,如同先前,师尊以湿婆之威力将圣水洒于弟子顶上而加持;继而应观想:有限之我及其系缚,融入超越安寂(śānti-atītā)的圣力本原——Śakti之理。

Verse 37

षडध्वनः परे पारे सर्वाध्वव्यापिनी पराम् । कोटिसूर्यप्रतीकाशं शैवीं शक्तिञ्च चिन्तयेत्

超越六道诸途(ṣaḍ-adhvan),并在其彼岸最极远处,应观想至上之湿婆圣力——遍满一切道路——光辉灿然,如千万日轮。

Verse 38

तदग्रे शिष्यमानीय शुद्धस्फटिकनिर्मलम् । प्रक्षाल्य कर्तरीं पश्चाच्छिवशास्त्रोक्तमार्गतः

随后,将弟子引至面前,应取一把剪刀,洁净澄明如纯净水晶;洗净之后,便依湿婆圣典所说之法而行。

Verse 39

कुर्यात्तस्य शिखाच्छेदं सह सूत्रेण देशिकः । ततस्तां गोमये न्यस्य शिवाग्नौ जुहुयाच्छिखाम्

授灌顶之师应剪去其顶髻(śikhā),并连同圣线一并断除。随后,将此śikhā置于牛粪(净燃之薪)之上,投入湿婆圣火中作供献——象征将旧有身份奉归主宰,并令弟子安住于湿婆之道。

Verse 40

वौषडंतेन मूलेन पुनः प्रक्षाल्य कर्तरीम् । हस्ते शिष्यस्य चैतन्यं तद्देहे विनिवर्तयेत्

再以末尾为“vauṣaṭ”的根本真言洗净剪刀之后,师应复归弟子之觉知生机(caitanya),由弟子之手使其回入彼身。

Verse 41

ततः स्नातं समाचांतं कृतस्वस्त्ययनं शिशुम् । प्रवेश्य मंडलाभ्यासं प्रणिपत्य च दंडवत्

其后,为童子沐浴,使其行阿遮摩那(ācamana,啜水净身),并修作吉祥祝祷之仪(svastyayana)。遂引入已加持的坛场以习修,童子则如杖般全身俯伏,恭敬顶礼。

Verse 42

पूजां कृत्वा यथान्यायं क्रियावैकल्यशुद्धये । वाचकेनैव मंत्रेण जुहुयादाहुतित्रयम्

依规完成供奉之后,为净除仪轨中一切缺失,应仅以诵读者所规定之真言,向火中奉献三次供物(āhuti)。

Verse 43

उपांशूच्चारयोगेन जुहुयादाहुतित्रयम् । पुनस्संपूज्य देवेशं मन्त्रवैकल्यशुद्धये

以低声默诵(upāṃśu)之法,应向火中奉献三次供物。继而再度礼敬诸天之主(Deveśa),以净除真言中一切阙失与疏漏。

Verse 44

हुत्वाहुतित्रयं पश्चात्प्रार्थयेत्प्रांजलिर्गुरुः । भगवंस्त्वत्प्रसादेन शुद्धिरस्य षडध्वनः

献上三次供献之后,上师合掌而立,应祈祷道:“噢,吉祥的薄伽梵!愿凭汝恩典,使此弟子的六重道途(ṣaḍ-adhvan)得以净化。”

Verse 45

कृता तस्मात्परं धाम गमयैनं तवाव्ययम् । इति विज्ञाप्य देवाय नाडीसंधानपूर्वकम्

“因此,主啊,请引领他前往你那至高、不坏的圣住处。”如此禀告神圣之后,他便以瑜伽之法先行进行诸那ḍī(气脉)的内在连结。

Verse 46

पूर्णांतं पूर्ववत्कृत्वा ततो भूतानि शोधयेत् । स्थिरास्थिरे ततः शुद्ध्यै शीतोष्णे च ततः पदे

先如前完成直至“pūrṇānta”(圆满终结)之法,然后应净化诸元素原理。继而为求内在清净,当观照稳定与不稳定,随后进入寒与热之位。

Verse 47

ध्यायेद्व्याप्त्यैकताकारे भूतशोधनकर्मणि । भूतानां ग्रंथिविच्छेदं कृत्वा त्यक्त्वा सहाधिपैः

应观想诸元素净化之行,为一体而遍满一切的真实。既已斩断诸元素之结,又当连同其主宰神祇一并舍离,使觉知安住于超越诸缚的主宰——湿婆(Pati)之中。

Verse 48

भूतानि स्थितयोगेन यो जपेत्परमे शिवे । विशोध्यास्य तनुं दग्ध्वा प्लावयित्वा सुधाकणैः

凡安住于稳固瑜伽而向至上湿婆行持咒念(japa)者,便能净化其具身之性;焚尽诸垢染,继而以恩典之甘露滴滴灌润充满。

Verse 49

स्थाप्यात्मानं ततः कुर्याद्विशुद्धाध्वमयं वपुः । तत्रादौ शान्त्यतीतां तु व्यापिकां स्वाध्वनः कलाम्

先令自我安定,然后于禅观中塑成由清净诸道(adhvan)所成之身。于彼之初,当观自道中遍一切处之卡拉(Kalā)——那超越甚至“寂静”(Śānti)的力量。

Verse 50

शुद्धामेव शिशोर्मूर्ध्नि न्यसेच्छान्तिमुखे तथा । विद्यां गलादिनाभ्यंतं प्रतिष्ठां तदधः क्रमात्

应当将“清净(Śuddhā)”安置于孩童之顶,又将“寂静(Śānti)”安置于其面。“明智(Vidyā)”当自咽喉安置至脐间,而“安立(Pratiṣṭhā)”置于其下——依次而行。

Verse 51

जान्वंतं तदधो न्यस्येन्निवृत्तिं चानुचिंतयेत् । स्वबीजैस्सूत्रमंत्रं च न्यस्यां गैस्तं शिवात्मकम्

应将(真言)安置于双膝,并再安置于其下,观想“尼弗里蒂”(Nivṛtti,退摄/回收)之理。以各自的种子音节,亦当行安置法(nyāsa),将“经线真言”(Sūtra-mantra)安于诸肢,了知此一切安置皆是湿婆之自性。

Verse 52

बुद्ध्वा तं हृदयांभोजे देवमावाह्य पूजयेत् । आशास्य नित्यसांनिध्यं शिवस्वात्म्यं शिशौ गुरुः

既已了悟彼者,当将那尊神明迎请入心中莲华而礼敬供养。上师教诲弟子时,应祈愿主宰恒常临在,并愿弟子证得自我与湿婆同一之实相。

Verse 53

शिवतेजोमयस्यास्य शिशोरापादयेद्गुणान् । अणिमादीन्प्रसीदेति प्रदद्यादाहुतित्रयम्

了知此童子由湿婆的光辉神力(tejas)所成,当为其召请诸神圣德相——以“阿尼玛”(aṇimā)等瑜伽成就为始——并诵“prasīda”(愿垂慈恩),奉献三次供献(āhuti)。

Verse 54

तथैव तु गुणानेव पुनरस्योपपादयेत् । सर्वज्ञातां तथा तृप्तिं बोधं चाद्यन्तवर्जितम्

同样地,应再次于认知中确立祂自身的德相:遍知(全知)、圆满满足(tṛpti),以及无始无终的觉知(bodha)。

Verse 55

अलुप्तशक्तिं स्वातन्त्र्यमनंतां शक्तिमेव च । ततो देवमनुज्ञाप्य सद्यादिकलशैस्तु तम्

当观想主宰:其力永不亏减,其性为绝对自在,其能量无量无边。随后祈求神明许可,以从“萨迪亚ḥ(萨迪约阇多)”宝瓶起首的诸灌顶圣瓶,为祂行仪轨。

Verse 56

अभिषिंचेत देवेशं ध्यायन्हृदि यथाक्रमम् । अथोपवेश्य तं शिष्यं शिवमभ्यर्च्य पूर्ववत्

于心中依次观想,按所规定的次第,应为诸天之主行灌顶沐浴(abhiṣeka)。随后令弟子就座,再如先前一般礼拜供奉湿婆大自在天。

Verse 57

लब्धानुज्ञः शिवाच्छैवीं विद्यामस्मै समादिशेत् । ओंकारपूर्विकां तत्र संपुटान्तु नमो ऽंतगाम्

既得湿婆许可,应将舍夷婆的真言明科传授于彼。其法以圣音“唵”(praṇava)为首;并于护持之“桑普塔”(saṁpuṭa)框架之内,安置并运用内向的礼敬词“namo(南无)”。

Verse 58

शिवशक्तियुताञ्चैव शक्तिविद्यां च तादृशीम् । ऋषिं छन्दश्च देवं च शिवतां शिवयोस्तथा

亦当知此“沙克蒂明”(Śakti‑Vidya)具足湿婆与沙克蒂之合德;并当了知其仙人(ṛṣi)、其韵律(chandas)、其主宰神(deva),以及神圣双尊之“湿婆性”(Śivatā)——即其内在本具的湿婆本性。

Verse 59

पूजां सावरणां शम्भोरासनानि च सन्दिशेत् । पुनः संपूज्य देवेशं यन्मया समनुष्ठितम्

应当连同其眷属护持诸神(āvaraṇa)一并礼拜圣主商婆(Śambhu),并如法安置诸座(āsana)。随后再度奉敬天神之主,恭敬宣白:“此乃我所行之仪轨。”

Verse 60

सुकृतं कुरु तत्सर्वमिति विज्ञापयेच्छिवम् । सहशिष्यो गुरुर्देवं दण्डवत्क्षितिमंडले

“当行一切功德之事”——师尊应与弟子们一同向湿婆主恭敬启请;继而在大地之上作“杖式顶礼”,如杖直伏,礼拜那位神圣者。

Verse 61

प्रणम्योद्वासयेत्तस्मान्मंडलात्पावकादपि । ततः सदसिकाः सर्वे पूज्याः पूजार्हकाः क्रमात्

既已恭敬顶礼,便应将所迎请的临在从那神圣曼荼罗中正式送还——乃至从火中亦然。随后,凡坐于会众中的诸位司仪,皆为应受供养者,当依次加以礼敬。

Verse 63

सेव्या वित्तानुसारेण सदस्याश्च सहर्त्विजः । वित्तशाठ्यं न कुर्वीत यदीच्छेच्छिवमात्मनः

当依自身财力供奉侍从与诸位行仪祭司。于财物之事不可欺诳;若真愿以湿婆为自我之真我,当坦诚正直,行事公平。

Frequently Asked Questions

A structured maṇḍala-centered rite under the guru: the disciple approaches after purification, undergoes netrabandhana, performs puṣpāvakiraṇa (flower-casting), then proceeds to Īśāna worship and homa in the Śiva-fire, with additional steps involving thread placement, Vāgīśvarī worship, and mantra–mudrā application.

Eye-binding regulates perception and marks a liminal transition; flower-casting functions as a divinatory/allocative mechanism whereby the guru interprets the fall of flowers to assign an associated name/placement, signaling the disciple’s ritual ‘fit’ within the maṇḍala order.

The mūla-vidyā is presented as a corrective and transformative force: it pacifies doṣa (e.g., inauspicious dream effects) through quantified oblations and enables the guru’s yojana (joining) via mudrā and mental operation, implying a comprehensive reconfiguration of the disciple’s ritual-spiritual status (sarva-yoniṣu framing).