Adhyaya 1
Vayaviya SamhitaUttara BhagaAdhyaya 127 Verses

विभूतिविस्तरप्रश्नः / Inquiry into the Expansion of Śiva’s Vibhūti

第一章以对湿婆(Śiva)的祈请礼赞开篇,并以象征性的圣像意象点明信仰旨趣:湿婆胸前带有由高丽(Gaurī)乳房所留的赭黄印记,彰显神圣亲密与崇敬之心。苏多(Sūta)叙述:优波摩纽(Upamanyu)既蒙湿婆垂恩之后,风神瓦由(Vāyu)于正午守戒修持毕起身,前往奈弥沙(Naimiṣa)林中拜见诸仙圣。林中诸住持ṛṣi完成日常仪轨,见瓦由到来,便请其就坐于会众中央预备之座。为世间所敬的瓦由安然端坐,追念主宰的光荣威德,先以归依摩诃提婆(Mahādeva)—全知而不可战胜者—为开端,并宣说其“毗布提”(vibhūti)即遍满一切动与不动的宇宙。诸仙圣闻此吉祥之言,遂请求更详尽的“毗布提广说”(vibhūtivistara),并将提问与前事相连:优波摩纽以苦行(tapas)与帕舒帕塔誓戒(Pāśupata vow)而得成就,亦提及与婆苏提婆·克里希那(Vāsudeva Kṛṣṇa)相关的示例。故本章如枢纽一般,由叙事铺陈转入教义性的请求:系统阐明湿婆诸般显现及其证得之道。

Shlokas

Verse 1

ॐ । नमस्समस्तसंसारचक्रभ्रमणहेतवे । गौरीकुचतटद्वन्द्वकुंकुमांकितवक्षसे

唵。顶礼湿婆大自在天——令轮回之轮转动的根本因——其广阔胸膛因高丽女神拥抱而染上双乳之朱砂印记。

Verse 2

सूत उवाच । उक्त्वा भगवतो लब्धप्रसादादुपमन्युना । नियमादुत्थितो वायुर्मध्ये प्राप्ते दिवाकरे

苏多说道:优波摩纽既蒙主宰赐恩而如是言毕,风神伐由依其所守之戒律而起,于日轮至正午之时现身。

Verse 3

ऋषयश्चापि ते सर्वे नैमिषारण्यवासिनः । अथायमर्थः प्रष्टव्य इति कृत्वा विनिश्चयम्

住于奈弥沙林的诸仙人皆作坚决之断:“此事当今须问。”遂决意再行请问,使主宰湿婆之真义得以昭然明了。

Verse 4

कृत्वा यथा स्वकं कृत्यं प्रत्यहं ते यथा पुरा । भगवंतमुपायांतं समीक्ष्य समुपाविशन्

他们如往昔一般完成各自的日常行持,见那吉祥的主尊正趋近而来,便恭敬瞻仰,继而端坐侍立于礼敬之中。

Verse 5

अथासौ नियमस्यांते भगवानम्बरोद्भवः । मध्ये मुनिसभायास्तु भेजे कॢप्तं वरासनम्

于是,在戒行圆满之际,那位吉祥者——生于苍穹者——于诸牟尼会众之中,登坐于精心陈设的殊胜宝座。

Verse 6

सुखासनोपविष्टश्च वायुर्लोकनमस्कृतः । श्रीमद्विभूतिमीशस्य हृदि कृत्वेदमब्रवीत्

伐由安坐其座,为诸世界所礼敬;他将主宰伊沙之吉祥光荣与神威安置于心中,遂宣说如下言辞。

Verse 7

तं प्रपद्ये महादेवं सर्वज्ञमपराजितम् । विभूतिस्सकलं यस्य चराचरमिदं जगत्

我皈依彼大天(摩诃提婆),全知而不可战胜;其神圣威德(vibhūti)即是此一切宇宙,动者与不动者皆然。

Verse 8

इत्याकर्ण्य शुभां वाणीमृषयः क्षीणकल्मषाः । विभूतिविस्तरं श्रोतुमूचुस्ते परमं वचः

诸仙闻此吉祥之语,垢秽已尽,便发至上之请,愿详闻“毗部底”(vibhūti)——圣威之广大与种种光荣。

Verse 9

ऋषय ऊचुः । उक्तं भगवता वृत्तमुपमन्योर्महात्मनः । क्षीरार्थेनापि तपसा यत्प्राप्तं परमेश्वरात्

诸仙说道:“尊者啊,你已宣说大心者优波摩纽(Upamanyu)的圣事:他即便为求乳而修苦行,亦从至上主宰帕拉梅湿伐罗(即湿婆)处得到了无上恩赐。”

Verse 10

दृष्टो ऽसौ वासुदेवेन कृष्णेनाक्लिष्टकर्मणा । धौम्याग्रजस्ततस्तेन कृत्वा पाशुपतं व्रतम्

他被婆苏提婆——行持无碍、业行清净的圣克里希那——所见。于是,陀乌弥耶(Dhaumya)的长兄受持帕修帕塔誓(Pāśupata-vrata),并依誓而行。

Verse 11

प्राप्तं च परमं ज्ञानमिति प्रागेव शुश्रुम । कथं स लब्धवान् कृष्णो ज्ञानं पाशुपतं परम्

我们先前已听闻他证得了至上之智。那么,克里希纳究竟如何获得那最殊胜的帕舒帕塔(Pāśupata)至高智慧?

Verse 12

वायुरुवाच । स्वेच्छया ह्यवतीर्णोपि वासुदेवस्सनातनः । निंदयन्निव मानुष्यं देहशुद्धिं चकार सः

风神伐由说道:“虽永恒的婆苏提婆随自愿而降世,却仿佛在责诫人身之境,因此行了净化此身之仪。”

Verse 13

पुत्रार्थं हि तपस्तप्तुं गतस्तस्य महामुनेः । आश्रमं मुनिभिर्दृष्टं दृष्टवांस्तत्र वै मुनिम्

为求得一子,他前往那位大圣仙的道场(āśrama),以修行苦行。诸仙人望见那座道场,并且就在彼处,确实见到了那位圣仙本人。

Verse 14

भस्मावदातसर्वांगं त्रिपुंड्रांकितमस्तकम् । रुद्राक्षमालाभरणं जटामंडलमंडितम्

他周身以圣灰(bhasma)涂抹而光洁明耀;其首顶印有三道圣灰纹——Tripuṇḍra。颈佩鲁陀罗叉(Rudrākṣa)念珠为庄严,又以盘结的发髻(jaṭā)成环如冠而饰。

Verse 15

तच्छिष्यभूतैर्मुनिभिश्शास्त्रैर्वेदमिवावृतम् । शिवध्यानरतं शांतमुपमन्युं महाद्युतिम्

他被作为弟子的诸仙人环绕——犹如《吠陀》为神圣的论典(śāstra)所围护——大光明的优波曼纽(Upamanyu)安坐其间,寂静澄然,尽心沉入对湿婆(Śiva)的禅观。

Verse 16

नमश्चकार तं दृष्ट्वा हृष्टसर्वतनूरुहः । बहुमानेन कृष्णो ऽसौ त्रिः कृत्वा तु प्रदक्षिणाम्

见到祂时,克利须那欢喜至极,遍体战栗,遂恭敬顶礼;又以至诚尊崇,绕主右行三匝(pradakṣiṇā)。

Verse 17

नष्टमासीन्मलं सर्वं मायाजं कार्ममेव च । तपःक्षीणमलं कृष्णमुपमन्युर्यथाविधिः

于是,一切垢染尽皆灭除——既包括由幻力(māyā)所生者,也包括由业(karma)所起者。以苦行之力,那束缚的黑暗污秽被磨尽,优波摩纽依照所规定的法则而得清净。

Verse 18

भस्मनोद्धूल्य तं मन्त्रैरग्निरित्यादिभिः क्रमात् । अथ पाशुपतं साक्षाद्व्रतं द्वादशमासिकम्

随后,以圣灰(bhasma)涂抹其身,并依次诵念以“阿耆尼(Agni)……”开头等诸咒。其后,当修行帕舒帕塔(Pāśupata)之戒行——主宰亲授的直接誓愿——历时十二个月。

Verse 19

कारयित्वा मुनिस्तस्मै प्रददौ ज्ञानमुत्तमम् । तदाप्रभृति तं कृष्णं मुनयश्शंसितव्रताः

令其依教奉行既定的修持之后,圣仙便赐予他至上的灵性智慧。自此以来,那些坚守受赞誓戒的诸仙人,皆承认并称颂那位克里希纳(Kṛṣṇa)。

Verse 20

दिव्याः पाशुपताः सर्वे परिवृत्योपतस्थिरे । ततो गुरुनियोगाद्वै कृष्णः परमशक्तिमान्

一切天界的帕舒帕塔(Pāśupata)奉主者环绕聚集,恭敬侍立。随后,依师尊之命,具足无上威力的克里希纳(Kṛṣṇa)便继续行事。

Verse 21

तपश्चकार पुत्रार्थं सांबमुद्दिश्य शंकरम् । तपसो तेन वर्षांते दृष्टो ऽसौ परमेश्वरः

为求得一子,他修行苦行,专心礼敬与安芭同在的商羯罗。经一年苦修圆满之时,他得见至上主——帕拉梅湿伐罗。

Verse 22

श्रिया परमया युक्तस्सांबश्च सगणश्शिवः । वरार्थमाविर्भूतस्य हरस्य सुभगाकृतेः

湿婆与安芭同在,众伽那侍从环绕,具足无上光辉。为赐予恩愿,他以吉祥端严的哈拉之相而示现。

Verse 23

स्तुतिं चकार नत्वासौ कृष्णः सम्यक्कृतांजलिः । सांबं समगणव्यग्रो लब्धवान्पुत्रमात्मनः

克里希纳俯首顶礼,双手如法合十,献上赞颂之歌。于是,萨姆巴——诸随从中最为卓越者——被赐予他,成为他的亲子。

Verse 24

तपसा तुष्टचित्तेन दत्तं विष्णोश्शिवेन वै । यस्मात्सांबो महादेवः प्रददौ पुत्रमात्मनः

因毗湿奴之苦行而心生欢喜,湿婆确实赐福于毗湿奴;正因此时,萨姆巴大天以自身本质之精华,赐他一子。

Verse 25

तस्माज्जांबवतीसूनुं सांबं चक्रे स नामतः । तदेतत्कथितं सर्वं कृष्णस्यामितकर्मणः

因此,他为阎婆伐提之子取名为“萨姆巴(Sāmba)”。如是,关于克里希纳(Kṛṣṇa)那不可量度之行迹的一切,皆已叙述完毕。

Verse 26

महर्षेर्ज्ञानलाभश्च पुत्रलाभश्च शंकरात् । य इदं कीर्तयेन्नित्यं शृणुयाच्छ्रावयेत्तथा

由圣羯罗(Śaṅkara,湿婆)之恩,大圣仙得获真实之智,亦蒙赐得一子。凡恒常诵此者,凡聆听此者,或令他人得闻者,亦同得此神圣果报。

Verse 27

स विष्णोर्ज्ञानमासाद्य तेनैव सह मोदते

既得毗湿奴(Viṣṇu)之真实智慧,便唯与彼同欢而喜。

Frequently Asked Questions

Vāyu, having completed his observance, arrives at the Naimiṣāraṇya sages’ assembly; the sages then formally request a detailed exposition of Śiva’s vibhūti, linked to Upamanyu’s Śiva-grace narrative.

It frames reality (carācaram) as Śiva’s manifestation, shifting devotion from a localized deity-image to a metaphysical vision in which knowledge and worship converge in recognizing Śiva as the ground and expression of all phenomena.

Śiva’s omniscience and invincibility, the cosmos as His vibhūti, and the efficacy of niyama/vrata (notably Pāśupata observance) as the disciplined pathway to receiving Śiva’s prasāda.