
第二章开篇,毗耶娑询问梵天:诸天受苦之后发生了什么,他们如何重获安宁。梵天忆念湿婆的莲足,并借善那特库玛罗(Sanatkumāra)的叙述转述其事。诸天被特里普拉之主(Tripuranātha)的威光与压迫所灼逼,又受幻力建筑师摩耶(Mayā)之势所困,此处并与塔拉卡苏罗(Tārakāsura)一系相连;他们在忧惧中聚集,前往梵天处求庇护。诸天恭敬顶礼后,陈述苦难,祈求一条切实的对治之道(upāya),以摧灭仇敌、再得安全。梵天安抚其惧,分辨代底耶/达那婆等族,并指出真正的解决将由湿婆(Śarva)成就。梵天亦提及教义上的限制:因该代底耶与梵天之因缘而得养育与加持,梵天不宜亲自诛杀;然故事指向更高的圆满,显示湿婆之神力超越此等局限。章名“天众赞颂(Devastuti)”预示:广长的赞颂(stuti)与神学铺陈将成为关键枢纽,以正当化并召请湿婆在特里普拉战争循环中的决定性介入。
Verse 1
व्यास उवाच । ब्रह्मपुत्र महाप्राज्ञ वद मे वदतां वर । ततः किमभवद्देवाः कथं च सुखिनोऽभवन्
毗耶娑说道:“噢,梵天之子,大智者,善言者之最,请告诉我:其后发生了什么?诸天又是如何得以欢喜安宁的?”
Verse 2
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखंडे देवस्तुतिर्नाम द्वितीयोऽध्यायः
如是,在《圣湿婆摩诃往世书》中——第二部“鲁陀罗集”(Rudra-saṃhitā)之第五“战斗品”(Yuddha-khaṇḍa)——名为“天众赞颂”(Devastuti)的第二章至此圆满。
Verse 3
सनत्कुमार उवाच । अथ तत्प्रभया दग्धा देवा हीन्द्रादयस्तथा । संमंत्र्य दुःखितास्सर्वे ब्रह्माणं शरणं ययुः
善达迦摩罗说道:随后,众天神——因陀罗等——被那光辉灼烧,皆在忧苦中相互商议,遂前往梵天处求庇护。
Verse 4
नत्वा पितामहं प्रीत्या परिक्षिप्ताखिलास्सुराः । दुःखं विज्ञापयामासुर्विलोक्यावसरं ततः
众天神欢喜恭敬地礼拜祖父神毗多摩诃(梵天),环绕聚集于其前;随后觑得适当时机,便向他禀告自身的苦难。
Verse 5
देवा ऊचुः । धातस्त्रिपुरनाथेन सतारकसुतेन हि । सर्वे प्रतापिता नूनं मयेन त्रिदिवौकसः
诸天说道:“噢,达特利(梵天)!我等诸天居于天界者,确已被三城之主——塔罗迦之子——以及魔力者摩耶,严酷压迫。”
Verse 6
अतस्ते शरणं याता दुःखिता हि विधे वयम् । कुरु त्वं तद्वधोपायं सुखिनस्स्याम तद्यथा
因此,噢,维提(梵天)!我等忧苦之众前来投靠于你。请你筹谋诛灭他的办法,使我等得复往昔之安乐。
Verse 7
सनत्कुमार उवाच । इति विज्ञापितो देवैर्विहस्य भवकृद्विधिः । प्रत्युवाचाथ तान्सर्वान्मयतो भीतमानसान्
萨那特库玛罗说道:诸神如此禀告之后,造世者维提(梵天)含笑;随即对众人答复——他们的心因摩耶而惶惧不安。
Verse 8
ब्रह्मोवाच । न भेतव्यं सुरास्तेभ्यो दानवेभ्यो विशेषतः । आचक्षे तद्वधोपायं शिवं शर्वः करिष्यति
梵天说道:“诸天啊,不必惧怕他们,尤其不必惧那群檀那婆。我将告知诛灭之法:湿婆——主宰舍尔瓦(Śarva)——必将成就吉祥之事。”
Verse 9
मत्तो विवर्धितो दैत्यो वधं मत्तो न चार्हति । तथापि पुण्यं वर्द्धैत नगरे त्रिपुरे पुनः
那由我亲自抚育并使之强盛的阿修罗,并不应由我亲手诛灭。即便如此,愿功德与吉祥再度在三城(Tripura)之都增长。
Verse 10
शिवं च प्रार्थयध्वं वै सर्वे देवास्सवासवाः । सर्वाधीशः प्रसन्नश्चेत्स वः कार्यं करिष्यति
因此,诸天——连同因陀罗——都应当诚心祈祷湿婆。若万有之主垂慈欢喜,便将成就你们的所求。
Verse 11
सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य विधेर्वाणीं सर्वे देवास्सवासवाः । दुखितास्ते ययुस्तत्र यत्रास्ते वृषभध्वजः
善达库玛罗说道:听罢梵天——那位制定者——的话语,诸天连同因陀罗皆生忧戚,遂前往牛旗者(Vṛṣabhadhvaja)所在之处;彼即湿婆,其旌旗绘有神牛。
Verse 12
प्रणम्य भक्त्या देवेशं सर्वे प्रांजलयस्तदा । तुष्टुवुर्विनतस्कंधाश्शंकरं लोकशंकरम्
于是众神以虔敬顶礼天神之主,合掌而立,俯首称颂商羯罗(Śaṅkara)——赐予诸世界吉祥者。
Verse 13
देवा ऊचुः । नमो हिरण्यगर्भाय सर्वसृष्टि विधायिने । नमः स्थितिकृते तुभ्यं विष्णवे प्रभविष्णवे
诸天说道:“礼敬金胎(Hiraṇyagarbha),统摄一切创造之主。礼敬于汝,安立维持之业者——噢毗湿奴(Viṣṇu),遍满万有的主宰,显现为护持与保存之力。”
Verse 14
नमो हरस्वरूपाय भूतसंहारकारिणे । निर्गुणाय नमस्तुभ्यं शिवायामित तेजसे
礼敬于汝,体即哈拉(Hara),摧融一切众生者。礼敬于汝,无相无德(Nirguṇa)之湿婆(Shiva),具无量不可测的光辉。
Verse 15
अवस्थारहितायाथ निर्विकाराय वर्चसे । महाभूतात्मभूताय निर्लिप्ताय महात्मने
礼敬那光辉的主宰:超越一切境位与条件,恒常不变;为诸大元素之内在真我,而不为其所染;礼敬至上的大我、大圣灵。
Verse 16
नमस्ते भूतपतये महाभारसहिष्णवे । तृष्णाहराय निर्वैराकृतये भूरितेजसे
顶礼于您,众生之主——能忍受巨大重担者;能除尽渴爱者;其形体离于怨敌者;并以无量遍照之光辉而灿然者。
Verse 17
महादैत्यमहारण्यनाशिने दाववह्नये । दैत्यद्रुमकुठाराय नमस्ते शूलपाणये
顶礼于您,持三叉戟者——如林火焚毁大魔之荒林;如利斧砍倒魔树。您是不可抗拒之威力,焚尽非正法之势,护持宇宙秩序。
Verse 18
महादनुजनाशाय नमस्ते परमेश्वर । अम्बिकापतये तुभ्यं नमस्सर्वास्त्रधारक
顶礼于您,至上主宰,摧灭强大达努阇者。顶礼于您,安比迦之夫,执持并统御一切兵器者。
Verse 19
नमस्ते पार्वतीनाथ परमात्मन्महेश्वर । नीलकंठाय रुद्राय नमस्ते रुद्ररूपिणे
顶礼于您,帕尔瓦蒂之主——大自在天,至上真我。顶礼于您,青颈者,鲁陀罗;顶礼于您,其本性与形相即是鲁陀罗者。
Verse 20
नमो वेदान्तवेद्याय मार्गातीताय ते नमः । नमोगुणस्वरूपाय गुणिने गुणवर्जिते
顶礼于汝:唯由吠檀多而可证知,超越一切道路者——顶礼于汝。顶礼于汝:为诸德性(guṇa)之体,为诸德性之主,而又全然超越诸德性者。
Verse 21
महादेव नमस्तुभ्यं त्रिलोकीनन्दनाय च । प्रद्युम्नायानिरुद्धाय वासुदेवाय ते नमः
噢大天(Mahādeva),我向您顶礼——您令三界欢悦。又向您顶礼:以普拉丢姆那(Pradyumna)、阿尼鲁陀(Aniruddha)、婆苏提婆(Vāsudeva)之名显现者。唯愿我至诚的礼敬归于您。
Verse 22
संकर्षणाय देवाय नमस्ते कंसनाशिने । चाणूरमर्दिने तुभ्यं दामोदर विषादिने
向神圣的桑迦尔沙那(Saṅkarṣaṇa)顶礼——灭除甘萨(Kaṃsa)者。噢粉碎恰努罗(Cāṇūra)者,我向您叩拜:达摩达罗(Dāmodara),以慈悲承担世间忧苦的主宰。
Verse 23
हृषीकेशाच्युत विभो मृड शंकर ते नमः । अधोक्षज गजाराते कामारे विषभक्षणः
向您顶礼,遍一切的主——赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa)、不堕者阿周陀(Acyuta);噢慈惠者姆利陀(Mṛḍa)、吉祥的商羯罗(Śaṅkara),我向您顶礼。噢阿多克沙阇(Adhokṣaja),象魔之敌、摧灭迦摩(Kāma)者、吞饮毒液者——愿我敬礼归于您。
Verse 24
नारायणाय देवाय नारायणपराय च । नारायणस्वरूपाय नाराणयतनूद्भव
向神圣的那罗延那(Nārāyaṇa)顶礼;亦向专一归依那罗延那者顶礼。向其形体即是那罗延那者顶礼,亦向从那罗延那之身而生者顶礼。
Verse 25
नमस्ते सर्वरूपाय महानरकहारिणे । पापापहारिणे तुभ्यं नमो वृषभवाहन
礼敬于汝,具一切形相者,除灭大地狱者;能涤除诸罪者——礼敬于汝,弗利沙婆伐诃那,乘圣牛者。
Verse 26
क्षणादिकालरूपाय स्वभक्तबलदायिने । नानारूपाय रूपाय दैत्यचक्रविमर्दिने
礼敬彼者:自刹那起即为时间本身;赐力于自家奉者;随意现种种形相;并摧碎如轮般成群的阿修罗众。
Verse 27
नमो ब्रह्मण्यदेवाय गोब्राह्मणहिताय च । सहस्रमूर्त्तये तुभ्यं सहस्रावयवाय च
礼敬于汝,护持正法、慈惠婆罗门之神主;礼敬于汝,为牛与婆罗门之安乐而行者。礼敬于汝,具千种形相者;礼敬于汝,具千肢千体者,遍满一切方向与众生。
Verse 28
धर्मरूपाय सत्त्वाय नमस्सत्त्वात्मने हर । वेदवेद्यस्वरूपाय नमो वेदप्रियाय च
礼敬哈罗:其形即法(Dharma),清净为萨埵(Sattva),其本质亦是萨埵。礼敬彼者:其真性由吠陀所证知,亦为吠陀所爱敬。
Verse 29
नमो वेदस्वरूपाय वेदवक्त्रे नमो नमः । सदाचाराध्वगम्याय सदाचाराध्वगामिने
顶礼于其身即《吠陀》之主;再三顶礼于宣说《吠陀》之大自在天(湿婆)。顶礼于由正行之道而可证得者,亦顶礼于亲自履行正行之道者。
Verse 30
विष्टरश्रवसे तुभ्यं नमस्सत्यमयाय च । सत्यप्रियाय सत्याय सत्यगम्याय ते नमः
礼敬于汝,声名远播之主;亦礼敬于汝,真理之精髓。礼敬于汝,爱真理者、即真理者,唯以真理方可证得者。
Verse 31
नमस्ते मायिने तुभ्यं मायाधीशाय वै नमः । ब्रह्मगाय नमस्तुभ्यं ब्रह्मणे ब्रह्मजाय च
礼敬于汝,执持幻力(Māyā)者;诚敬于汝,幻力之主。礼敬于汝,为梵天(Brahmā)所颂者;礼敬于汝,至上梵(Brahman),亦礼敬于汝,梵天由汝而生之本源。
Verse 32
तपसे ते नमस्त्वीश तपसा फलदायिने । स्तुत्याय स्तुतये नित्यं स्तुतिसंप्रीतचेतसे
礼敬于汝之苦行(tapas),噢主宰;礼敬于汝,以tapas赐予果报者。我恒常顶礼于汝:汝既是应受赞颂者,亦是赞颂本身——汝之心常因真诚颂歌而欢悦。
Verse 33
श्रुत्याचारप्रसन्नाय स्तुत्याचारप्रियाय च । चतुर्विधस्वरूपाय जलस्थलजरूपिणे
礼敬彼尊:以契合吠陀之行持而欢喜者,喜爱赞颂与颂歌之戒律者;礼敬彼具四重显现者,能示现为水生、地生,以及水陆两栖之诸形。
Verse 34
सर्वे देवादयो नाथ श्रेष्ठत्वेन विभूतयः । देवानामिन्द्ररूपोऽसि ग्रहाणां त्वं रविर्मतः
噢主宰,一切诸天及其余万有,皆不过是你卓越之维布提(vibhūti,显现神力)。在诸天之中,你被视为因陀罗之形;在诸行星之中,你被认作太阳。
Verse 35
सत्यलोकोऽसि लोकानां सरितां द्युसरिद्भवान् । श्वेतवर्णोऽसि वर्णानां सरसां मानसं सरः
于诸世界之中,你为真谛界(Satyaloka);于诸河流之中,你为天上之河。于诸色相之中,你为白色;于诸湖泊之中,你为圣洁的摩那萨湖(Mānasa)。
Verse 36
शैलानां गिरिजातातः कामधुक्त्वं च गोषु ह । क्षीरोदधिस्तु सिन्धूनां धातूनां हाटको भवान्
噢,吉丽迦之父!在群山之中,汝为喜马梵——“山所生者”;在诸牛之中,汝为满愿的迦摩德奴;在诸河之中,汝为乳海;在诸矿物与金属之中,汝为纯净之金。是故,于一切众生与诸物之类,汝皆为至上之精华——吉祥的湿婆主,赐予奉者圆满。
Verse 37
वर्णानां ब्राह्मणोऽसि त्वं नृणां राजासि शंकर । मुक्तिक्षेत्रेषु काशी त्वं तीर्थानां तीर्थराड् भवान्
噢,商羯罗!在诸种姓之中,汝为婆罗门——圣智之最上;在人类之中,汝为王者。在解脱之圣域中,汝即迦尸本身;在一切渡口圣地(tīrtha)之中,汝为“圣地之王”(Tīrtharāja)。
Verse 38
उपलेषु समस्तेषु स्फटिकस्त्वं महेश्वर । कमलस्त्वं प्रसूनेषु शैलेषु हिमवांस्तथा
噢,大自在天(Maheśvara)!在一切石中,汝为水晶;在诸花之中,汝为莲华;在诸山之中,汝为喜马梵(喜马拉雅)。
Verse 39
भवान्वाग्व्यवहारेषु भार्गवस्त्वं कविष्वपि । पक्षिष्वेवासि शरभः सिंहो हिंस्रेषु संमतः
在言语与行持之中,汝如婆尔伽瓦(Bhārgava);在诗人之中,汝亦声名卓著。在群鸟之中,汝为雄伟的舍罗婆(Śarabha);在诸猛兽之中,汝被公认为狮子。
Verse 40
शालग्रामशिला च त्वं शिलासु वृषभध्वज । पूज्य रूपेषु सर्वेषु नर्मदालिंगमेव हि
噢,牛旗之主(湿婆)!在诸石之中,您是娑罗伽罗摩圣石;在一切可敬可供之相中,您确是那尔摩陀河的林伽——最为殊胜,堪受礼拜。
Verse 41
नन्दीश्वरोऽसि पशुषु वृषभः परमेश्वर । वेदेषूपनिषद्रूपी यज्वनां शीतभानुमान्
噢,至上主(Parameśvara)!在一切众生中,您是难提自在天(Nandīśvara)——至高的主;在诸兽之中,您是雄牛。在吠陀中,您安住为奥义书的精髓;对行祭者而言,您是清凉放光之月,赐予吉祥与滋养。
Verse 42
प्रतापिनां पावकस्त्वं शैवानामच्युतो भवान् । भारतं त्वं पुराणानां मकारोऽस्यक्षरेषु च
在一切光辉雄猛者中,您就是火焰本身;在湿婆的奉献者中,您是不动不失的无误者。在诸《往世书》中,您如同《婆罗多》(大史诗)般卓绝;在这些音节中,您是字母“ma”——使圣言圆满的要种。
Verse 43
प्रणवो बीजमंत्राणां दारुणानां विषं भवान् । व्योमव्यप्तिमतां त्वं वै परमात्मासि चात्मनाम्
您是普罗那瓦(Oṁ),一切种子真言的根本。在一切凶猛可怖之中,您是至上的“毒”——以压倒之力降伏并吞灭邪恶。对如虚空般遍满者,您确是至上我(Paramātman);而您亦是住于一切个我之内的内在自我。
Verse 44
इन्द्रियाणां मनश्च त्वं दानानामभयं भवान् । पावनानां जलं चासि जीवनानां तथामृतम्
您是统摄诸根之心;在一切布施中,您是赐无畏之施。在诸净化者中,您就是水本身;对一切有情,您实为甘露(amṛta)——不死之蜜。
Verse 45
लाभानां पुत्रलाभोऽसि वायुर्वेगवतामसि । नित्यकर्मसु सर्वेषु संध्योपास्तिर्भवान्मता
在一切所得之中,你是得子之福;在一切迅疾之中,你即是风本身。又在一切日常必行之业中,你被视为对桑迪亚(Sandhyā,晨昏礼)的敬拜——至上的净化者,引人趋向湿婆的恩典。
Verse 46
क्रतूनामश्वमेधोऽसि युगानां प्रथमो युगः । पुष्यस्त्वं सर्वधिण्यानाममावास्या तिथिष्वसि
在诸祭祀之中,你是马祭(Aśvamedha);在诸劫之中,你是最初之劫。于一切滋养而吉祥的力量中,你是普舍(Puṣya);于诸月日之中,你是阿摩婆娑(Amāvāsyā)——新月之夜。
Verse 47
सर्वर्तुषु वसंतस्त्वं सर्वपर्वसु संक्रमः । कुशोऽसि तृणजातीनां स्थूलवृक्षेषु वै वटः
在诸季之中,你是春;在一切神圣的时节交会之中,你是桑克拉玛(saṅkrama),吉祥的转运。于诸草之中,你是库沙草(kuśa);于诸巨木之中,你是榕树。是故,噢湿婆——超越一切之主(Pati)——你被认作遍在于万类众生与万物之中的内在卓越。
Verse 48
योगेषु च व्यतीपातस्सोमवल्ली लतासु च । बुद्धीनां धर्मबुद्धिस्त्वं कलत्रं सुहृदां भवान्
在一切吉祥的瑜伽之中,汝即神圣的“维亚提帕塔”(Vyatīpāta);在诸蔓藤之中,汝即苏摩之藤。于诸般智慧之中,汝即依达摩而明辨的正智(dharma-buddhi);于真挚友人之中,汝即最亲爱的伴侣,恒常相随,为其至爱。
Verse 49
साधकानां शुचीनां त्वं प्राणायामो महेश्वर । ज्योतिर्लिंगेषु सर्वेषु भवान् विश्वे श्वरो मतः
噢,大自在天(Maheśvara),对心地清净的修行者而言,汝即是调息之法——般若那亚玛(prāṇāyāma)的纪律本身。于一切光明灵伽(Jyotirliṅga)之中,汝被尊为“毗湿维湿瓦罗”(Viśveśvara)——宇宙之主。
Verse 50
धर्मस्त्वं सर्वबंधूनामाश्रमाणां परो भवान् । मोक्षस्त्वं सर्ववर्णेषु रुद्राणां नीललोहितः
汝即是法(Dharma)本身——为一切亲缘与一切人生住期(āśrama)之至上原则。汝亦是解脱(Mokṣa)本身,遍于诸姓(varṇa);而在诸鲁陀罗之中,汝为尼罗罗希多(Nīlalohita),蓝与红之主。
Verse 51
आदित्यानां वासुदेवो हनूमान्वानरेषु च । यज्ञानां जपयज्ञोऽसि रामः शस्त्रभृतां भवान्
在诸阿底提耶(Āditya)之中,汝为婆苏提婆(Vāsudeva);在诸婆那罗(vānara)之中,汝为哈奴曼(Hanūmān)。在诸祭祀之中,汝为持诵之祭(japa-yajña);在诸执兵者之中,汝为罗摩(Rāma)。
Verse 52
गंधर्वाणां चित्ररथो वसूनां पावको ध्रुवम् । मासानामधिमासस्त्वं व्रतानां त्वं चतुर्दशी
在诸乾闼婆(Gandharva)之中,汝为奇多罗车(Citraratha);在诸婆苏(Vasu)之中,汝为帕瓦迦(Pāvaka)。汝为德鲁瓦(Dhruva),坚住不移的北极星。于诸月之中,汝为阿地摩娑(Adhimāsa)——闰月;于诸誓行(vrata)之中,汝为十四日(Caturdaśī)——奉献于汝的最胜之戒。
Verse 53
ऐरावतो गजेन्द्राणां सिद्धानां कपिलो मतः । अनंतस्त्वं हि नागानां पितॄणामर्यमा भवान्
在诸象王之中,你被尊为爱罗婆多(Airāvata);在诸悉达之中,你被奉为迦毗罗(Kapila)。确然,在诸那伽之中,你即无尽者阿难陀(Ananta);在诸祖灵(Pitṛ)之中,你即阿利耶摩(Aryamā)。
Verse 54
कालः कलयतां च त्वं दैत्यानां बलिरेव च । किं बहूक्तेन देवेश सर्वं विष्टभ्य वै जगत्
你即是时间本身——衡量一切可衡量者的度量者——在诸代底耶(Daitya)之中,你即是婆利(Bali)。还须多言吗,噢诸天之主?唯你一者支撑并遍满这整个宇宙。
Verse 55
एकांशेन स्थितस्त्वं हि बहिःस्थोऽन्वित एव च
诚然,你以自身威能之一分而安住;然而你亦超越一切局限之相,同时仍圆满遍在,与万有相应相连。
Verse 56
सनत्कुमार उवाच । इति स्तुत्वा सुरास्सर्वे महादेवं वृषध्वजम् । स्तोत्रैर्नानाविधैदिंव्यैः शूलिनं परमेश्वरम्
萨那特库玛罗说道:“如是赞颂了大天(Mahādeva)——牛为旗帜之主——之后,诸天众以种种天妙赞歌,齐声颂扬至上主、持三叉戟者(Śūlin)、至高自在天。”
Verse 57
प्रत्यूचुः प्रस्तुतं दीनास्स्वार्थं स्वार्थविचक्षणाः । वासवाद्या नतस्कधाः कृताञ्जलि पुटा मुने
于是,虽心怀忧惧却仍谋求自身安泰的帝释天因陀罗与诸天众——善于守护其所求之事——向牟尼答言,谦卑垂肩,合掌恭敬而祈请。
Verse 58
देवा ऊचुः । पराजिता महादेव भ्रातृभ्यां सहितेन तु । भगवंस्तारकोत्पन्नैः सर्वे देवास्सवासवाः
诸天说道:“噢,大天(摩诃提婆)!纵然有那两位兄弟与我们同在,我们一切天众——连同帝释天因陀罗——仍被从塔罗迦所生的军旅击败。噢,具福的主宰,我们唯愿归依于你。”
Verse 59
त्रैलोक्यं स्ववशं नीतं तथा च मुनिसत्तमाः । विध्वस्तास्सर्वसंसिद्धास्सर्वमुत्सादितं जगत्
“三界尽被纳入其掌控;而且,噢,最胜牟尼,一切成就者皆遭摧折,整个世界被夷为荒墟。”
Verse 60
यज्ञभागान्समग्रांस्तु स्वयं गृह्णाति दारुणः । प्रवर्तितो ह्यधर्मस्तैरृषीणां च निवारितः
那凶猛者独自夺取祭祀的全部份额。因他们而使非正法(adharma)发动,诸仙圣(ṛṣi)的正道亦被阻断。
Verse 61
अवध्यास्सर्वभूतानां नियतं तारकात्मजाः । तदिच्छया प्रकुर्वन्ति सर्वे कर्माणि शंकर
噢,商羯罗(Śaṅkara),塔罗迦之子确实对一切众生皆不可伤;并且唯由祂的意志驱使,他们才行作一切事业。
Verse 62
यावन्न क्षीयते दैत्यैर्घोरैस्त्रिपुरवासिभिः । तावद्विधीयतां नीतिर्यया संरक्ष्यते जगत्
只要世界尚未被居于三城(Tripura)的可怖阿修罗磨损殆尽,就当施行明智之策,使宇宙得以护持。
Verse 63
सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तेषामिन्द्रादीनां दिवौकसाम् । शिवः संभाषमाणानां प्रतिवाक्यमुवाच सः
萨那特库玛罗说道:如此听罢诸天众——因陀罗等——在言谈之际,主湿婆便以相称之语答复他们。
The devas, distressed by the Tripura-associated asuric power (Tripuranātha/Mayā and Tāraka’s line), approach Brahmā for protection and ask for the means to defeat the enemy.
Brahmā highlights a constraint of agency (he cannot simply kill one connected to his own empowerment) and redirects the resolution to Śiva, implying that only Śiva transcends such boonic and karmic entanglements.
Śiva is foregrounded as Śarva—the effective cosmic agent of destruction/restoration—while Brahmā functions as counselor and theological mediator; the devas embody collective surrender expressed through stuti.