Adhyaya 40
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 4046 Verses

दक्षयज्ञोत्तरवृत्तान्तः (Post–Dakṣa-Yajña Developments and the Appeal to Viṣṇu)

第40章续述毗罗跋陀罗与鲁陀罗众(Rudra-gaṇa)摧毁达克沙祭(Dakṣa-yajña)之后的余波。那罗陀请问梵天:毗罗跋陀罗回到凯拉萨之后,又发生了什么。梵天叙述,诸天与诸牟尼被鲁陀罗的军众击败并受伤,遂来到梵天界,顶礼致敬,详陈苦况。梵天因悲恸而忧思,尤其为被视作“儿子”的达克沙及祭祀秩序的断裂所震动,便思索当务之急:令达克沙复生,并完成中断的祭祀(yajña),使宇宙祭祀之秩序与福祉重归稳定。苦无易策之时,梵天以虔敬转向毗湿奴(Viṣṇu),得其及时开示,遂与诸天与圣贤同往毗湿奴的居所。在彼处众人赞颂毗湿奴,恳请他安排因缘,使阿德瓦拉(adhvara)圆满,达克沙复任祭主,诸天与仙圣重获安宁,彰显毗湿奴在湿婆系叙事中作为危机后调和与护持的守护者。

Shlokas

Verse 1

नारद उचाच । विधे विधे महाप्राज्ञा शैवतत्त्वप्रदर्शक । श्राविता रमणीप्राया शिवलीला महाद्भुता

那罗陀说道:“噢造物主,噢造物主——大智者,显示湿婆真谛者——我已聆闻主湿婆那极其奇妙、令人神往的神圣戏游(līlā)。”

Verse 2

वीरेण वीरभद्रेण दक्षयज्ञं विनाश्य वै । कैलासाद्रौ गते तात किमभूत्तद्वदाधुना

当勇猛的毗罗婆陀罗毁灭了达叉的祭祀,而(湿婆)已回到凯拉萨山之后,亲爱的啊——随后发生了什么?请现在告诉我。

Verse 3

ब्रह्मोवाच । अथ देवगणास्सर्वे मुनयश्च पराजिताः । रुद्रानीकैर्विभिन्नांगा मम लोकं ययुस्तदा

梵天说道:“其后,诸天众与诸牟尼亦皆败北;他们的肢体被鲁陀罗的军阵撕裂摧残,于是当时便来至我的世界——梵天界(Brahmaloka)——求取庇护。”

Verse 4

स्वयंभुवे नमस्कृत्य मह्यं संस्तूय भूरिशः । तत्स्वक्लेशं विशेषेण कार्त्स्येनैव न्यवेदयन्

他先向自生者(梵天)顶礼,又以丰盛赞颂礼敬于我;随后便清晰而详尽地禀告了他自身的苦恼与忧患。

Verse 5

तदाकर्ण्य ततोहं वै पुत्रशोकेन पीडितः । अचिन्तयमतिव्यग्रो दूयमानेन चेतसा

听到此事,我确被丧子之悲所压迫;心中如火灼痛,惶惶不安,便开始思量当作何举。

Verse 6

किं कार्य्यं कार्यमद्याशु मया देवसुखावहम् । येन जीवतु दक्षासौ मखः पूर्णो भवेत्सुरः

“我当作何事——当即应行何举——方能令诸天欢悦,使达克沙得以存活,并使此祭祀(yajña)圆满成就,噢,天神?”

Verse 7

एवं विचार्य बहुधा नालभं शमहं मुने । विष्णुं तदा स्मरन् भक्त्या ज्ञानमाप्तं तदोचितम्

“我多方思量,噢仙人,却仍不得安宁。于是我以虔敬忆念毗湿奴,便获得了当时所应得的恰当明悟。”

Verse 8

अथ देवैश्च मुनिभिर्विष्णोर्लोकमहं गतः । नत्वा नुत्वा च विविधैस्स्तवैर्दुःखं न्यवेदयम्

随后我与诸天及诸仙同往毗湿奴之居处;我一再顶礼,以种种赞颂之偈歌咏其德,并将我的忧苦恭敬呈告于他。

Verse 9

यथाध्वरः प्रपूर्णः स्याद्देव यज्ञकरश्च सः । सुखिनस्स्युस्सुरास्सर्वे मुनयश्च तथा कुरु

“愿汝如此行,噢天神,使祭仪得以圆满完成,行祭者亦得成就;于是诸天与诸牟尼圣贤皆获欢喜安乐。”

Verse 10

देव देव रमानाथ विष्णो देवसुखावह । वयं त्वच्छरणं प्राप्तास्सदेवमुनयो ध्रुवम्

“噢诸神之神,噢罗摩(吉祥天女拉克什米)之主,噢毗湿奴,赐予天界安乐者——我等与诸天之牟尼圣者,确已坚定前来,投依于汝足下。”

Verse 11

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचो मे हि ब्रह्मणस्स रमेश्वरः । प्रत्युवाच शिवं स्मृत्वा शिवात्मा दीनमानसः

梵天说道:罗摩主(毗湿奴)如此听闻我之言,心怀谦卑,忆念大自在天湿婆;其内心专一归向湿婆,随后便答复于我。

Verse 12

विष्णुरुवाच । तेजीयसि न सा भूता कृतागसि बुभूषताम् । तत्र क्षेमाय बहुधा बुभूषा हि कृतागसाम्

毗湿奴说道:“犯了过失而仍欲兴盛者,从未有——也决不会有——真实的昌隆。对有罪之人,唯有以多种忏悔与赎罪之行,为自护而修,方能得安稳。”

Verse 13

कृतपापास्सुरा सर्वे शिवे हि परमेश्वरे । पराददुर्यज्ञभागं तस्य शंभोर्विधे यतः

诸天因造罪业,皆将祭祀之分献与至上主湿婆;因为正是他,噢梵天,才是真正制定仪轨并分配应得供分的主宰。

Verse 14

प्रसादयध्यं सर्वे हि यूयं शुद्धेन चेतसा । अथापरप्रसादं तं गृहीतांघ्रियुगं शिवम्

你们众人当以清净之心,努力令湿婆大自在天欢喜。继而得其无上恩泽,当观湿婆——其双足应以归依之心紧紧执持。

Verse 15

यस्मिन् प्रकुपिते देवे विनश्यत्यखिलं जगत् । सलोकपालयज्ञस्य शासनाज्जीवितं द्रुतम्

当那位神祇(湿婆)震怒时,整个宇宙皆归毁灭。因此,依祭祀之命,并与诸护世者(Lokapāla)同心,必须立刻遵令而行,以保全生命。

Verse 16

तमाशु देवं प्रियया विहीनं च दुरुक्तिभिः । क्षमापयध्वं हृद्विद्धं दक्षेण सुदुरात्मना

速速安抚那位主宰——今已失其挚爱,心中受创——因为恶心的达刹以残酷言辞刺伤了他。

Verse 17

अयमेव महोपायस्तच्छांत्यै केवलं विधे । शंभोस्संतुष्टये मन्ये सत्यमेवोदितं मया

噢,毗提(造物主),唯此一途乃成就彼安抚之大方便。我以为此举正为令商婆(湿婆)欢喜;我所言确为真实。

Verse 18

नाहं न त्वं सुराश्चान्ये मुनयोपि तनूभृतः । यस्य तत्त्वं प्रमाणं च न विदुर्बलवीर्ययोः

非我,非汝,亦非诸天,乃至具身之牟尼圣者,皆不能真知于他;其本体真如与其威力之尺度,超越我等薄弱之所及。

Verse 19

आत्मतंत्रस्य तस्यापि परस्य परमात्मनः । क उपायं विधित्सेद्वै परं मूढं विरोधिनम्

祂自为主宰;诚然,那至上的帕拉玛特曼超越一切控制。如此,谁还能想出什么办法,去约束或压倒那极度迷妄、与祂相违而立的对敌呢?

Verse 20

चलिष्येहमपि ब्रह्मन् सर्वैः सार्द्ध शिवालयम् । क्षमापयामि गिरिशं कृतागाश्च शिवे धुवम्

噢,梵天啊,我也将与众人一同前往湿婆的圣居。我必定向吉利沙——山之主——祈求宽恕,赦免我对湿婆女神所犯的过失。

Verse 21

ब्रह्मोवाच । इत्थमादिश्य विष्णुर्मां ब्रह्माणं सामरादिकम् । सार्द्धं देवेर्मतिं चक्रे तद्गिरौ गमनाय सः

梵天说道:毗湿奴如是教诲了我——梵天——以及诸天等众之后,主毗湿奴与天女(提毗)一同决意前往那座山。

Verse 22

ययौ स्वधिष्ण्य निलयं शिवस्याद्रिवरं शुभम् । कैलासं सामरमुनिप्रजेशादिमयो हरिः

哈利(毗湿奴)偕同诸天、圣仙(牟尼)与众生主(般若波底)等,从自己的居所出发,前往主湿婆那吉祥至上的山中圣居——神圣的凯拉萨。

Verse 23

अतिप्रियं प्रभोर्नित्यं सुजुष्टं किन्नरादिभिः । नरेतरैरप्सरोभिर्योगसिद्धैमहोन्नतम्

此处恒常为主所至爱,众乾闼婆等天界众生善加侍奉;天女阿普萨拉与诸多非人众常来往;又因成就瑜伽神通的悉地者而更显崇高。

Verse 24

नानामणिमयैश्शृंगैः शोभमानं समंततः । नानाधातुविचित्रं वै नानाद्रुमलताकुलम्

它四面辉耀,峰峦皆由种种宝珠所成。诸般矿石斑斓点缀,其间林木繁多,藤蔓缠绕成丛。

Verse 25

नानामृगगणाकीर्णं नानापक्षिसमन्वितम् । नानाजलप्रस्रवणैरमरैस्सिद्धयोषिताम्

其间群鹿万类成群,百鸟异种和鸣增辉。又有无数清泉奔流为饰,诸不死天众与成就的悉达,偕其天女往来其间。

Verse 26

रमणैवाहरंतीनां नानाकंदर सानुभिः । द्रुमजातिभिरन्याभी राजितं राजतप्रभम्

那一方境地银辉灿然,光华照耀而极其秀美;多处可喜的坡峦与种种洞窟为其庄严,又有诸类树木增饰,使见者无不心悦。

Verse 27

व्याघ्रादिभिर्महासत्त्वैर्निर्घुष्टं क्रूरतोज्झितम् । सर्वशोभान्वितं दिव्यं महाविस्मयकारकम्

其间回荡着虎等大力众生的吼声,却全然无有残暴之气。具足一切庄严光彩,彼处神圣超凡,令人起大惊叹。

Verse 28

पर्यस्तं गंगया सत्या स्थानपुण्यतरोदया । सर्वपावनसंकर्त्र्या विष्णुपद्या सुनिर्मलम्

此处尽被真实的恒河所遍满——她的涌现使一方之地功德更为殊胜;她能净除一切垢罪,乃从毗湿奴足下流出的圣流,因此此地至为清净。

Verse 29

एवंविधं गिरिं दृष्ट्वा कैलासाख्यं शिवप्रियम् । ययुस्ते विस्मयं देवा विष्ण्वाद्यास्समुनीश्वराः

见到如此神山——名为凯拉萨,乃主湿婆所钟爱——诸天与毗湿奴及诸大圣仙皆惊叹不已。

Verse 30

तस्समीपेऽलकां रम्यां ददृशुर्नाम ते पुरीम् । कुबेरस्य महादिव्यां रुद्रमित्रस्य निर्जराः

在其附近,诸天众见到一座名为阿拉迦的美丽城邑——那是库毗罗至为神圣的都城;库毗罗以“鲁陀罗(湿婆)之友”而著称。

Verse 31

वनं सौगंधिकं चापि ददृशुस्तत्समीपतः । सर्वद्रुमान्वितं दिव्यं यत्र तन्नादमद्रुतम्

随后在近旁,他们又见到芬芳的娑伽恩提迦林——吉祥而神圣的林苑,万树具足;其间那奇妙之声仍不绝回响。

Verse 32

तद्बाह्यतस्तस्य दिव्ये सरितावतिपावने । नंदा चालकनंदा च दर्शनात्पापहारिके

在那圣境之外,有两条至为净化的天河流淌——难陀河与恰拉迦难陀河——仅其一见,亦能除罪。

Verse 33

पपुः सुरस्त्रियो नित्यमवगूह्य स्वलोकतः । विगाह्य पुंभिस्तास्तत्र क्रीडंति रतिकर्शिताः

天界诸女常在彼处饮啜,自各自天界而来。她们与天界男子一同入水沉浸,在那里嬉游欢戏,因欢爱之劳而身形愈显纤细。

Verse 34

हित्वा यक्षेश्वरपुरीं वनं सौगंधिकं च यत् । गच्छंतस्ते सुरा आराद्ददृशुश्शांकरं वटम्

离开夜叉主之城与那芬芳的娑犍提迦(Saugandhika)林后,诸天继续前行,不久便在近处望见属于商羯罗——湿婆大自在天——的神圣榕树。

Verse 35

पर्यक् कृताचलच्छायं पादोन विटपाय तम् । शतयोजन कोत्सेधं निर्नीडं तापवर्ज्जितम्

其荫蔽广大,宛如山影铺展成榻;树下枝条下垂,几近触地。其高达百由旬,无巢无穴,且全然不受热恼。

Verse 36

महापुण्यवतां दृश्यं सुरम्यं चातिपावनम् । शंभुयोगस्थलं दिव्यं योगिसेव्यं महोत्तमम्

此境唯大福德者方得一见:极其庄严美妙,至为清净。此乃商布(Śambhu)瑜伽之神圣道场,最为崇高,堪为瑜伽行者亲近奉事之地。

Verse 37

मुमुक्षुशरणे तस्मिन् महायोगमये वटे । आसीनं ददृशुस्सर्वे शिवं विष्ण्वादयस्सुराः

在那里,于那株作为求解脱者归依之所、充满大瑜伽之力的榕树下,诸天众神——以毗湿奴为首——见到湿婆安坐,寂然入于瑜伽定相。

Verse 38

विधिपुत्रैर्महासिद्धैश्शिव भक्तिरतैस्सदा । उपास्यमानं सुमुदा शांतैस्संशांतविग्रहैः

祂正被大悉地——梵天之子——以无比欢喜而礼敬;他们恒常沉浸于对湿婆的奉爱,心神澄寂,形体亦全然安定、寂然不动。

Verse 39

तथा सख्या कुबेरेण भर्त्रा गुह्यकरक्षसाम् । सेव्यमानं विशेषेण स्वगणैर्ज्ञातिभिस्सदा

同样地,他与俱毗罗(Kubera)结为友好;俱毗罗乃夜叉隐众(guhyaka)与罗刹之主。他常常由自己的眷属与亲族以格外恭敬之礼随侍供奉。

Verse 40

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे शिवदर्शनवर्णनं नाम चत्वारिंशोध्यायः

如是,在《圣湿婆大往世书》中,第二部名为《鲁陀罗集》(Rudra-saṃhitā),其第二分部“萨蒂篇”(Satī-khaṇḍa)之第四十章,题为“湿婆达尔沙那(神圣瞻礼、圣见)之描述”,至此圆满结束。

Verse 41

मुने तुभ्यं प्रवोचंतं पृच्छते ज्ञानमुत्तमम् । कुशासने सूपविष्टं सर्वेषां शृण्वतां सताम्

噢牟尼啊,当你正在开示之时,有人向你请问至上的智慧——当你端正安坐于库沙草座之上,而一切贤善之人皆专心谛听之际。

Verse 42

कृत्वोरौ दक्षिणे सव्यं चरणं चैव जानुनि । बाहुप्रकोष्ठाक्षमालं स्थितं सत्तर्कमुद्रया

祂以左足安置于右腿之上,复以另一足置于膝间,安然端坐;前臂承托念珠玛拉,住于高贵的“塔尔卡印”(tarka-mudrā),显现正智之辨。

Verse 43

एवंविधं शिवं दृष्ट्वा तदा विष्ण्वादयस्सुराः । प्रणेमुस्त्वरितं सर्वे करौ बध्वा विनम्रकाः

见到湿婆以如此显现、令人敬畏的形相,毗湿奴与诸天立刻趋前礼拜。众神合掌致敬,悉皆俯伏顶礼,谦卑顺从。

Verse 44

उपलभ्यागतं रुद्रो मया विष्णुं सतां गतिः । उत्थाय चक्रे शिरसाभिवंदनमपि प्रभुः

鲁陀罗觉知毗湿奴——善人之归依、正道之所向——已至其处,便起身;虽为主宰,仍以首俯礼,向毗湿奴致敬。

Verse 45

वंदितांघ्रिस्तदा सर्वैर्दिव्यैर्विष्ण्वादिभिश्शिवः । ननामाथ यथा विष्णुं कश्यपं लोकसद्गतिः

于是,连毗湿奴等诸天都礼敬其足的湿婆,也回身俯首还礼;正如毗湿奴礼拜迦叶波——诸界所依、可敬之尊。

Verse 46

सुरसिद्धगणाधीशमहर्षिसु नमस्कृतम् । समुवाच सुरैर्विष्णुं कृतसन्नतिमादरात्

随后,毗湿奴——为诸天众、悉达、伽那之主与大圣仙所恭敬顶礼者——以谦恭敬意对诸天开示言辞。

Frequently Asked Questions

The immediate aftermath of Vīrabhadra and the Rudra-gaṇas destroying Dakṣa’s yajña, followed by devas and sages seeking Brahmā’s help and then approaching Viṣṇu for restoration.

The chapter treats an incomplete yajña as a sign of cosmic disequilibrium; restoration requires not merely restarting ritual form but re-aligning authority and auspiciousness with the proper divine order (ultimately grounded in Śiva-tattva).

Rudra’s forces (as instruments of disruption when dharma is violated), Brahmā’s role as deliberating overseer of cosmic administration, and Viṣṇu’s role as preserver-mediator who can facilitate restoration after crisis.