Adhyaya 16
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 1658 Verses

देवर्षि-प्रश्नः तथा असुर-वध-हेतुनिवेदनम् | The Devas’ Petition and the Cause for Slaying Asuras

第16章由梵天叙述开篇:在听闻哈利(毗湿奴)等所献的赞颂(stuti)之后,商羯罗(湿婆)极为欢喜,温和含笑。见梵天与毗湿奴携同各自天后而来,湿婆以应有礼敬相迎,并询问来意。鲁陀罗随即对在座诸天与圣仙说道:当如实陈明来此缘由与所求之事;因其赞颂之故,自己已生悦纳之心。应毗湿奴之意,梵天说明使命:未来将有阿修罗兴起,须由不同神力加以诛灭——有的由梵天,有的由毗湿奴,有的由湿婆;亦有一些须由从湿婆自身“vīrya”(威能、精力)所生之子来诛除。梵天又言,某些阿修罗属“māyā-vadhya”,当以神圣幻力(māyā)与策略制胜,而非仅凭寻常武力。全章以诸天安泰与世界稳固(jagat-svāsthya、abhaya)为旨,指出此皆系于湿婆慈悲:由其恩力摧灭可怖阿修罗,使宇宙复归无畏的均衡。故本章呈现一场正式祈请:赞颂→神悦→问因→揭示劫患→求护持,确立湿婆为秩序之保障者。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । इति स्तुतिं च हर्यादिकृतामाकर्ण्य शंकरः । बभूवातिप्रसन्नो हि विजहास च सूतिकृत्

梵天说道:听闻由哈利(毗湿奴)等所奉上的赞颂之歌后,商羯罗极为欢喜;那吉祥之主、众生的善愿者,含笑而然。

Verse 2

ब्रह्मविष्णू तु दृष्ट्वा तौ सस्त्रीकौ संगतौ हरः । यथोचितं समाभाष्य पप्रच्छागमनं तयोः

哈罗(主湿婆)见梵天与毗湿奴偕同其配偶一同到来,便依礼相迎致意,随后询问他们前来的缘由。

Verse 3

रुद्र उवाच । हहर हावध देवा मुनयश्चाद्य निर्भयाः । निजागमनहेतुं हि कथयस्व सुतत्त्वतः

鲁陀罗说道:“哈,哈!够了——诸天与太初圣仙啊,不必畏惧。请依真实之理,向我道出你们来此的真正缘由。”

Verse 4

किमर्थमागता यूयं किं कार्यं चेह विद्यते । तत्सर्वं श्रोतुमिच्छामि भवत्स्तुत्या प्रसन्नधीः

你们众人为何而来?此处又有何事当成?我愿尽闻其详。因你们的赞颂之歌,我心已得安宁,亦生欢悦与慈和。

Verse 5

ब्रह्मोवाच । इति पृष्टे हरेणाहं सर्वलोकपितामहः । मुनेऽवोचं महादेवं विष्णुना परिचोदितः

梵天曰:当哈利(毗湿奴 Viṣṇu)如此发问时,我——诸世界之祖父——圣者啊,在毗湿奴的催促下,便对大天(Mahādeva)陈说。

Verse 6

देवदेव महादेव करुणासागर प्रभो । यदर्थमागतावावां तच्छृणु त्वं सुरर्षिभिः

噢,诸神之神,噢,摩诃提婆,噢,慈悲如海的主宰——愿你在诸天与圣仙贤者之前,垂听我们来此的缘由与目的。

Verse 7

विशेषतस्तवैवार्थमागता वृपभध्वज । सहार्थिनस्सदायोग्यमन्यथा न जगद्भवेत्

噢,牛旗之主(Vṛṣabhadhvaja)——湿婆啊,我此来尤其只为你。怀同一神圣旨趣者恒宜相合;否则,世间的秩序本身也无法长存。

Verse 8

केचिद्भविष्यंत्यसुरा मम वध्या महेश्वर । हरेर्वध्यास्तथा केचिद्भवंतश्चापि केचन

噢,摩诃伊湿伐罗,将有一些阿修罗兴起,命定当由我诛灭;同样,也有一些将被哈利(毗湿奴)所灭,而另一些,确然,也将由你亲自诛除。

Verse 9

केचित्त्वद्वीर्यजातस्य तनयस्य महाप्रभो । मायावध्याः प्रभो केचिद्भविष्यंत्यसुरास्सदा

噢,大主,在由你神圣威能所生的诸子之中,有些将恒为阿修罗,唯可凭权谋与幻力(māyā)而诛;噢,主啊,亦将常有他者如此兴起。

Verse 10

तवैव कृपया शंभोस्सुराणां सुखमुत्तमम् । नाशयित्वाऽसुरान् घोराञ्जगत्स्वास्थ्यं सदाभयम्

噢,商婆(Śambhu),唯凭你的恩慈,诸天得至上安乐。你摧灭可怖的阿修罗,为世间建立康宁与和谐——恒常无惧。

Verse 11

योगयुक्ते त्वयि सदा राग द्वेषविवर्जिते । दयापात्रैकनिरते न वध्या ह्यथवा तव

由于你恒常安住于瑜伽,远离贪爱与憎恶,唯以成为慈悲之器为志,故实无“被杀”之疑;对你而言,所谓“杀害”全然不相应。

Verse 12

अराधितेषु तेष्वीश कथं सृष्टिस्तथा स्थितिः । अतश्च भविता युक्तं नित्यंनित्यं वृषध्वज

噢主宰,若那些诸神已被礼敬,创造与维持又怎能真实运转?因此,理当恒常礼拜于你——噢牛旗之主(Vṛṣadhvaja)——无时不敬。

Verse 13

सृष्टिस्थित्यंतकर्माणि न कार्याणि यदा तदा । शरीरभेदश्चास्माकं मायायाश्च न युज्यते

在那时,创造、维持与毁灭之业不应施行;对我们而言,亦不当立身相之别,对摩耶(Māyā)亦然——因为真实之中,此等差别并不成立。

Verse 14

एकस्वरूपा हि वयं भिन्नाः कार्यस्य भेदतः । कार्यभेदो न सिद्धश्चेद्रूपभेदाऽप्रयोजनः

诚然,我们本是一体同一自性;一切差别之相,不过因作用之别而现。若不能确立真实的作用差别,则安立形相之别便成无义。

Verse 15

एक एव त्रिधा भिन्नः परमात्मा महेश्वरः । मायास्वाकारणादेव स्वतंत्रो लीलया प्रभुः

至上之我——大自在天摩诃伊湿伐罗——实为唯一,却示现为三相。凭其自有的摩耶,不假外缘,此大主宰全然自在,以神圣之戏(līlā)显现宇宙。

Verse 16

इति श्रीशिवमहापुणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे विष्णुब्रह्मकृतशिव प्रार्थनावर्णनं नाम षोडशोऽध्यायः

至此,在至圣《湿婆往世书》第二部《鲁陀罗集》(Rudra-saṃhitā)之第二分支“萨蒂篇”(Satī-khaṇḍa)中,名为《毗湿奴与梵天所献对湿婆之祈祷描写》的第十六章圆满结束。

Verse 17

इत्थं वयं त्रिधा भूताः प्रभाभिन्नस्वरूपिणः । शिवाशिवसुतास्तत्त्वं हृदा विद्धि सनातन

如是,我们成了三相,而诸形之别唯在光辉不同。你当于心中洞知永恒之真:我们乃湿婆与阿湿婆(Aśivā)之子。

Verse 18

अहं विष्णुश्च सस्त्रीकौ संजातौ कार्यहेतुतः । लोककार्यकरौ प्रीत्या तव शासनतः प्रभो

噢主宰!我与毗湿奴连同各自的圣妃,为成就你的神圣旨意而示现于世。我们欢喜奉行你的命令,承担诸世界的事业。

Verse 19

तस्माद्विश्वहितार्थाय सुराणां सुखहेतवे । परिगृह्णीष्व भार्यार्थे रामामेकां सुशोभनाम्

因此,为了普世的安乐、也为令诸天欢喜,请你纳此一位光辉端丽的少女——罗摩(Ramā)——为妻。

Verse 20

अन्यच्छृणु महेशान पूर्ववृत्तं स्मृतं मया । यन्नौ पुरःपुरा प्रोक्तं त्वयैव शिवरूपिणा

噢大自在天(Maheśāna),请再听我一言——我所忆起的往昔因缘:那是久远之前,你亲自以湿婆之形对我们所说的话。

Verse 21

मद्रूपं परमं ब्रह्मन्नीदृशं भवदंगतः । प्रकटी भविता लोके नाम्ना रुद्रः प्रकीर्तितः

噢梵天(Brahmā),我的本体即是至上梵(Brahman)。将从你的身中显现一位具此同等本性的存在,降于世间,并以“鲁陀罗(Rudra)”之名而著称。

Verse 22

सृष्टिकर्ताऽभवद्ब्रह्मा हरिः पालनकारकः । लयकारी भविष्यामि रुद्ररूपो गुणाकृतिः

梵天成为创造之主;哈利(毗湿奴)成为护持者。而我将成为毁融者——以鲁陀罗之形——为履行宇宙之职而摄受显现的诸“古那”(guṇa)。

Verse 23

स्त्रियं विवाह्य लोकस्य करिष्ये कार्यमुत्तमम् । इति संस्मृत्य स्वप्रोक्तं पूर्णं कुरु निजं पणम्

“娶一位女子为妻,我将为世间成就至上的善业。”他忆念自己所宣示之言,遂决意圆满履行个人的誓愿。

Verse 24

निदेशस्तव च स्वामिन्नहं सृष्टिकरो हरिः । पालको लयहेतुस्त्वमाविर्भूतस्स्वयं शिवः

噢主宰!我依汝圣命而行。哈利(毗湿奴)为创生之行者与护持者;而汝乃毁融(laya)之因。诚然,汝于此处亲自显现为湿婆本尊。

Verse 25

त्वां विना न समर्थौ हि आवां च स्वस्वकर्मणि । लोककार्यरतो तस्मादेकां गृह्णीष्व कामिनीम्

离开了汝,我等二者于各自之职分实难成办。是故,为诸世界之福祉而勤行者,请汝纳受一位可爱少女为汝之配偶。

Verse 26

यथा पद्मालया विष्णोस्सावित्री च यथा मम । तथा सहचरीं शंभो कांतां गृह्णीष्व संप्रति

“正如莲居者帕德玛拉雅(吉祥天女拉克希米)之于毗湿奴,正如娑维特丽之于我(梵天),同样地——噢商婆(Śambhu)——请汝此刻纳受一位挚爱之配偶,作汝恒常的伴侣。”

Verse 27

ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा वचो मे हि ब्रह्मणः पुरतो हरेः । स मां जगाद लोकेशः स्मेराननमुखो हरः

梵天说道:“哈利(毗湿奴)在前,我之言既如是入其耳,世界之主哈罗(Hara)便以含笑柔颜转向我,对我开示。”

Verse 28

ईश्वर उवाच । हे ब्रह्मन् हे हरे मे हि युवां प्रियतरौ सदा । दृष्ट्वा त्वां च ममानंदो भवत्यतितरां खलु

自在天(Īśvara)说道:“噢,梵天啊,噢,哈利(毗湿奴)啊——你们二位确是我恒常最为钟爱的。诚然,见到你们,我的喜乐便极其广大。”

Verse 29

युवां सुरविशिष्टौ हि त्रिभव स्वामिनौ किल । कथनं वां गरिष्ठेति भवकार्यरतात्मनोः

“你们二位确是诸神之中最为卓越者,也确为三界之主。因此,对于你们这两位心志专注于维系世间秩序之业者,你们的劝诫与教导分量极重,具足权威。”

Verse 30

उचितं न सुरश्रेष्ठौ विवाहकरणं मम । तपोरतविरक्तस्य सदा विदितयोगिनः

“噢,诸天中最胜者,你们不应为我筹办婚配;因为我恒常安住苦行,远离世间所求,是一位瑜伽行者,其道路素来为人所知——出离与内在的自律。”

Verse 31

यो निवृत्तिसुमार्गस्थः स्वात्मारामो निरंजनः । अवधूततनुर्ज्ञानी स्वद्रष्टा कामवर्जितः

“凡安住于出离的殊胜正道者,乐于自性,清净无染;虽以身如阿伐度塔(avadhūta)而行,仍为觉知者;自证自观,为自身之见证,远离欲望——此即此处所说的真修行者,堪受湿婆(Śiva)至上恩典与解脱。”

Verse 32

अविकारी ह्यभोगी च सदाशुचिरमंगलः । तस्य प्रयोजनं लोके कामिन्या किं वदाधुना

祂不变不移,不为世间享乐所染——恒常清净、吉祥。如此的主在世间还能有什么目的,竟让被欲望驱使的女子此刻来谈论呢?

Verse 33

केवलं योगलग्नस्य ममानंदस्सदास्ति वै । ज्ञानहीनस्तु पुरुषो मनुते बहु कामकम्

唯独安住于瑜伽者,我的喜乐恒常现前;而缺乏真知之人,却妄想并追逐许多由欲望所生的目标。

Verse 34

विवाहकरणं लोके विज्ञेयं परबंधनम् । तस्मात्तस्य रुचिर्नो मे सत्यं सत्यं वदाम्यहम्

在此世间,婚姻当知为至上的系缚(束缚之结)。因此我对它并无倾向——我说的是真实,真实无疑。

Verse 35

न स्वार्थं मे प्रवृत्तिर्हि सम्यक्स्वार्थविचिंतनात् । तथापि तत्करिष्यामि भवदुक्तं जगद्धितम्

我的作为并非为私利而起,因为我已正当地思惟何为真正的自利。即便如此,我仍将依你所言而行,因为那是为整个世界的安乐福祉。

Verse 36

मत्त्वा वचो गरिष्ठं वा नियोक्तिपरिपूर्त्तये । करिष्यामि विवाहं वै भक्तवश्यस्सदा ह्यहम्

我以所赐之言为至重,为成就神圣的命令,我必定举行婚配;因为我恒常受对我信徒之奉爱(bhakti)所摄持。

Verse 37

परंतु यादृशीं कांतां ग्रहीष्यामि तथापणम् । तच्छृणुष्व हरे ब्रह्मन् युक्तमेव वचो मम

然而,我只会接纳那与我所设想相符的伴侣为挚爱。因此,噢哈利,噢梵天——请听:我所言确属合乎道理。

Verse 38

या मे तेजस्समर्था हि ग्रहीतुं स्याद्विभागशः । तां निदेशय भार्यार्थे योगिनीं कामरूपिणीम्

“父尊啊,请为我指示——使我得以按其相称之分迎娶——那位瑜伽女(Yoginī),能随欲变形的少女;她确能承受我的神圣光能,作我的妻。”

Verse 39

योगयुक्ते मयि तथा योगिन्येव भविष्यति । कामासक्ते मयि तथा कामिन्येव भविष्यति

“若她以瑜伽之道令心与我相应,她便确成瑜伽女;若她以欲爱之情依恋于我,她便确成热烈的恋者。”

Verse 40

यमक्षरं वेदविदो निगदंति मनीषिणः । ज्योतीरूपं शिवं ते च चिंतयिष्ये सनातनम्

那不坏的至上音节,为通晓吠陀者与智者所宣说——我将观想永恒的湿婆,其本体即是光明。

Verse 41

तच्चिंतायां यदा सक्तो ब्रह्मन् गच्छामि भाविनीम् । तत्र या विघ्नजननी न भवित्री हतास्तु मे

噢梵天,当我沉入那观想而前往我所爱之萨蒂之时——愿那将成为障碍之因者永不出现;愿其为我而灭。

Verse 42

त्वं वा विष्णुरहं वापि शिवस्य ब्रह्मरूपिणः । अंशभूता महाभागा योग्यं तदनुचिंतनम्

无论你是毗湿奴,或我为毗湿奴——噢大福者,我们二者皆只是具梵性之湿婆的一分。故当反复观念此真理,久久不息。

Verse 43

तच्चिंतया विनोद्वाहं स्थास्यामि कमलासन । तस्माज्जायां प्रादिश त्वं मत्कर्मानुगतां सदा

“以此观想,我将安住无忧,噢莲华座上的尊者。故请赐我一位妻子——恒常随顺并扶持我所被规定的职责与行持。”

Verse 44

तत्राप्येकं पणं मे त्वं वृणु ब्रह्मंश्च मां प्रति । अविश्वासो मदुक्ते चेन्मया त्यक्ता भविष्यति

“即便如此,噢梵天啊,你也当与我立下一项誓约。若你对我所言仍存疑惧,当知我将舍离你。”

Verse 45

ब्रह्मोवाच । इति तस्य वचश्श्रुत्वाहं स विष्णुर्हरस्य च । सस्मितं मोदितमनोऽवोचं चेति विनम्रकः

梵天说道:“如是听闻他的话语后,我与毗湿奴同在,于哈罗(湿婆)之前,含笑而心生欢喜,便恭敬谦和地说道。”

Verse 46

शृणु नाथ महेशान मार्गिता यादृशी त्वया । निवेदयामि सुप्रीत्या तां स्त्रियं तादृशीं प्रभो

“请听,噢主宰、噢大自在天(摩醯首罗)。我将以深切欢喜,禀告那位女子之事,正如你所寻求的那般,噢尊主。”

Verse 47

उमा सा भिन्नरूपेण संजाता कार्यसाधिनी । सरस्वती तथा लक्ष्मीर्द्विधा रूपा पुरा प्रभो

“噢主宰,那位乌玛以差别之相示现,成为成就神圣事业者;而在往昔,萨拉斯瓦蒂与吉祥天女拉克希米也同样化现为双重之形。”

Verse 48

पाद्मा कांताऽभवद्विष्णोस्तथा मम सरस्वती । तृतीयरूपा सा नाभूल्लोककार्यहितैषिणी

莲华女神(Padmā)成为毗湿奴(Viṣṇu)所钟爱的圣妃;同样,辩才天女(Sarasvatī)也成为我的配偶。那第三种显现并未闲住,她一心为诸世界的福祉与所当成办之业而行。

Verse 49

दक्षस्य तनया याभूत्सती नाम्ना तु सा विभो । सैवेदृशी भवेद्भार्या भवेद्धि हितकारिणी

噢,大主啊!达克沙(Dakṣa)之女,名为萨蒂(Satī)者——唯有她堪为如此之妻,因为她确是能为夫君带来福祉与利益的人。

Verse 50

सा तपस्यति देवेश त्वदर्थं हि दृढव्रता । त्वां पतिं प्राप्तुकामा वै महातेजोवती सती

噢,诸天之主,她唯为汝而行苦行,誓愿坚固不移。那光辉炽盛的萨蒂,确实渴望得汝为夫。

Verse 51

दातुं गच्छ वरं तस्यै कृपां कुरु महेश्वर । तां विवाहय सुप्रीत्या वरं दत्त्वा च तादृशम्

“去赐予她所求之愿吧;施以慈悲,噢大自在天(摩诃伊湿伐罗)。欢喜地迎娶她,并赐下与其心愿相称的恩赐。”

Verse 52

हरेर्मम च देवानामियं वाञ्छास्ति शंकर । परिपूरय सद्दृष्ट्या पश्यामोत्सवमादरात्

噢,商羯罗,这是毗湿奴(哈利)、我以及诸天的由衷心愿:愿汝以慈祥吉庆之圣目一瞥成就此愿,使我们得以恭敬欢喜地瞻仰这神圣庆典。

Verse 53

मङ्गलं परमं भूयात्त्रिलोकेषु सुखावहम् । सर्वज्वरो विनश्येद्वै सर्वेषां नात्र संशयः

愿至上的吉祥兴盛,令三界皆得安乐。诚然,一切热病与诸般苦恼皆为众生所灭除——对此毫无疑惑。

Verse 54

अथवास्मद्वचश्शेषे वदंत मधुसूदनः । लीलाजाकृतिमीशानं भक्तवत्सलमच्युतः

又或者,当我们的话语已尽时,摩杜苏达那(毗湿奴)、不堕不失的阿周陀开口说道——赞颂伊沙那(湿婆),其显现乃神圣的戏游(līlā),并恒常慈爱护念诸信徒。

Verse 55

विष्णुरुवाच । देवदेव महादेव करुणाकर शंकर । यदुक्तं ब्रह्मणा सर्वं मदुक्तं तन्न संशयः

毗湿奴说道:“噢,诸神之神,噢,大天(摩诃提婆),噢,慈悲之源的商羯罗!梵天所说的一切,与我所说完全相同;对此毫无疑虑。”

Verse 56

तत्कुरुष्व महेशान कृपां कृत्वा ममोपरि । सनाथं कुरु सद्दृष्ट्या त्रिलोकं सुविवाह्यताम्

噢,摩诃伊沙那,请垂怜于我,成就此事。愿以你吉祥而慈恩的圣目一瞥,使三界得所依护、善得引导,并令我的婚礼如法圆满、吉庆成办。

Verse 57

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा भगवान् विष्णुस्तूष्णीमास मुने सुधीः । तथा स्तुतिं विहस्याह स प्रभुर्भक्तवत्सलः

梵天说道:“如此说罢,具福的毗湿奴、那位智者便沉默了,噢,牟尼。随后,那位大能的主宰——恒常怜爱信徒者——含笑复言,继续吟诵赞颂之歌。”

Verse 58

ततस्त्वावां च संप्राप्य चाज्ञां स मुनिभिस्सुरैः । अगच्छावस्वेष्टदेशं सस्त्रीकौ परहर्षितौ

随后,他们二人前来拜谒二位尊者,并从诸牟尼圣者与诸天神处得蒙许可;于是二人偕同妻室,怀着至上的欢喜,启程前往所愿之地。

Frequently Asked Questions

Brahmā and Viṣṇu (with their consorts) approach Śiva after offering stuti; Śiva, pleased, asks their purpose, and Brahmā discloses the impending rise of asuras and the need for divine action to restore cosmic safety.

It signals that not all adharma is removed by direct force; some threats require divine strategy or māyā as an upāya, integrating metaphysical power with pragmatic cosmic governance.

Śiva is highlighted as Vṛṣabhadhvaja, Devadeva, and Karuṇāsāgara—supreme lord whose grace secures devas’ welfare and whose agency (including through a son born of his potency) ensures the destruction of specific asuric forces.