Adhyaya 15
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 1567 Verses

सतीचरिते पितृगृहे आशीर्वाद-वचनम् तथा यौवनारम्भः — Satī at her father’s house: blessings and the onset of youth

第十五章通过梵天(Brahmā)的证言,继续叙述萨蒂(Satī)在达克沙(Dakṣa)家中的经历。梵天回忆曾见萨蒂立于父旁,称她为三界之精髓。达克沙向梵天与那罗陀(Nārada)行礼致敬(namaskāra)时,萨蒂亦随顺世间礼法(lokalīlā),以虔敬之心恭敬顶礼。礼拜之后,萨蒂坐于达克沙所设的吉祥座上,梵天与那罗陀仍在座。梵天遂赐福:萨蒂所愿、亦愿萨蒂者,当成为其夫;此人乃全知之主、宇宙之君(sarvajña, jagadīśvara),暗指湿婆(Śiva);并被描述为从未、现在不、将来也不再娶他妻者,故最与萨蒂相称。停留片刻后,梵天与那罗陀得达克沙许可而离去。达克沙欢喜释然,在心意与认知上接受女儿为至上女神。随后章节转入萨蒂的身相人生:她以可爱的青春嬉戏告别童年,步入初青春期,愈发端丽;其身姿之美与苦行(tapas)及内在灵德相连。全章将礼仪叙事与神圣旨归——注定与湿婆合一——并举,描绘萨蒂的成长成熟。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । अथैकदा पितुः पार्श्वे तिष्ठंतीं तां सतीमहम् । त्वया सह मुनेद्राक्षं सारभूतां त्रिलोकके

梵天说:“哦,大仙,我曾见萨蒂站在她父亲身边,她乃是三界之精华,当时你也在场。”

Verse 2

पित्रा नमस्कृतं वीक्ष्य सत्कृतं त्वां च मां सती । प्रणनाम मुदा भक्त्या लोकलीलानुसारिणी

见其父顶礼膜拜,见你我皆受礼遇,萨蒂遵循世间礼法,作为神圣游戏的一部分,满怀喜悦与虔诚地俯首致敬。

Verse 3

प्रणामांते सतीं वीक्ष्य दक्षदत्तशुभासने । स्थितोहं नारद त्वं च विनतामहमागदम्

礼毕,见萨蒂坐于达刹所赐之吉祥位,哦,那罗延,我与你皆立于彼处;随后我怀着敬意走向她。

Verse 4

त्वामेव यः कामयते यन्तु कामयसे सति । तमाप्नुहि पतिं देवं सर्वज्ञं जगदीश्वरम्

噢,萨蒂,那渴慕你、而你亦倾心于他者——唯当得彼为夫:神圣之主,全知之帕提(Pati),统御一切世界的至尊。

Verse 5

यो नान्यां जगृहे नापि गृह्णाति न ग्रहीष्यति । जायां स ते पतिर्भूयादनन्यसदृशश्शुभे

噢,吉祥者,愿那未曾迎娶他女、今亦不取、未来亦永不取他女者——唯彼成为你的夫君,而你为其正配之妻。

Verse 6

इत्युक्त्वा सुचिरं तां वै स्थित्वा दक्षालये पुनः । विसृष्टौ तेन संयातौ स्वस्थानं तौ च नारद

说罢此言,他在达克沙的居所久住。随后,蒙其恭敬辞送,二人遂启程而去,回到各自本处——噢,纳罗陀。

Verse 7

दक्षोभवच्च सुप्रीतः तदाकर्ण्य गतज्वरः । आददे तनयां स्वां तां मत्वा हि परमेश्वरीम्

达克沙闻言大喜,心中烦热尽消。他认定自己的女儿正是至上女神帕拉梅湿瓦丽,于是依其神圣因缘而接纳她。

Verse 8

इत्थं विहारै रुचिरैः कौमारैर्भक्तवत्सला । जहाववस्थां कौमारीं स्वेच्छाधृतनराकृतिः

如是以清丽可爱的童年嬉戏为伴,那位怜爱 भक्त众的女神——随己意取人身——渐渐放下了处女之态。

Verse 9

अतीव तपसांगेन सर्वांगेषु मनोहरा

由极深苦行所生的光辉,她在一切肢体上皆令人倾心——通体灿然,庄严妙丽。

Verse 10

दक्षस्तां वीक्ष्य लोकेशः प्रोद्भिन्नांतर्वयस्थिताम् । चिंतयामास भर्गाय कथं दास्य इमां सुताम्

达叉这位人间之主见她已及笄,住于青春盛放之时,便思量道:“我当如何将此女许配于婆伽(湿婆)为妻?”

Verse 11

अथ सापि स्वयं भर्गं प्राप्तुमैच्छत्तदान्वहम् । पितुर्मनोगतिं ज्ञात्वा मातुर्निकटमागमत्

于是她也随己意在当时便愿得婆伽(主湿婆)。知晓父亲心中所念,她便走近母亲身旁。

Verse 12

पप्रच्छाज्ञां तपोहेतोश्शंकरस्य विनीतधीः । मातुश्शिवाथ वैरिण्यास्सा सखी परमेश्वरी

她以谦恭之心,为修行苦行而请问并求得商羯罗的许可;那位至上女神——虽被其母湿婆(Śivā)视为仇敌——却仍是她亲密的同伴。

Verse 13

ततस्सती महेशानं पतिं प्राप्तुं दृढव्रता । सा तमाराधयामास गृहे मातुरनुज्ञया

随后,萨蒂为得大自在天(Maheśāna)为夫而立誓坚定;在获得母亲许可后,她就在母亲家中以虔敬之心礼拜供奉于祂。

Verse 14

आश्विने मासि नन्दायां तिथावानर्च भक्तितः । गुडौदनैस्सलवणैर्हरं नत्वा निनाय तम्

在阿湿毗那月,于吉祥的难陀(Nandā)月日,她以虔诚之心礼拜供奉。随后她向哈罗——湿婆大自在天——顶礼,并献上以粗糖(jaggery)调制的甜米饭,兼以咸食,从而完成此仪轨。

Verse 15

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे नंदाव्रतविधानशिवस्तुति वर्णनं नाम पंचदशोऽध्यायः

至此,《圣湿婆大往世书》第二部《鲁陀罗集》(Rudra Saṃhitā)之第二分《萨蒂品》(Satī Khaṇḍa)中,题为“难陀誓行(Nandā‑vrata)的仪则与赞颂湿婆之颂”的第十五章圆满结束。

Verse 16

मार्गशीर्षेऽसिताष्टम्यां सतिलैस्सयवौदनैः । पूजयित्वा हरं कीलैर्निनाय दिवसान् सती

在摩伽希尔沙月(Mārgaśīrṣa)黑半月第八日(Kṛṣṇāṣṭamī),萨蒂以芝麻与拌大麦煮成的米饭供养礼拜哈罗(Hara)。她以坚定的誓愿(vrata)与严谨的自律,日复一日安住于虔敬的修持之中。

Verse 17

पौषे तु शुक्लसप्तम्यां कृत्वा जागरणं निशि । अपूजयच्छिवं प्रातः कृशरान्नेन सा सती

在Pauṣa月明半第七日,萨蒂通宵守夜;黎明时分,她礼拜湿婆尊主,奉献kṛśara——朴素而神圣的供食。

Verse 18

माघे तु पौर्णमास्यां स कृत्वा जागरणं निशि । आर्द्रवस्त्रा नदीतीरेऽकरोच्छंकरपूजनम्

在Māgha月的满月日,他通宵守夜;身披湿衣立于河岸,奉行对商羯罗(湿婆尊主)的礼拜。

Verse 19

तपस्यसितभूतायां कृत्वा जागरणं निशि । विशेषतस्समानर्च शैलूषैस्सर्वयामसु

在那严峻苦行之夜——诸灵与鬼魅尤为活跃之时——应当通宵守夜;并在夜的每一更中,格外恭谨地礼拜湿婆,与乐师与艺人同声赞颂,奉上虔敬的颂赞。

Verse 20

चैत्रे शुक्लचतुर्दश्यां पलाशैर्दमनैश्शिवम् । अपूजयद्दिवारात्रौ संस्मरन् सा निनाय तम्

在Caitra月明半第十四日,她以palāśa花与damana叶供奉湿婆尊主;念念不离于祂,昼夜之间皆安住于虔敬之中。

Verse 21

राधशुक्लतृतीयायां तिलाहारयवौदनैः । पूजयित्वा सती रुद्रं नव्यैर्मासं निनाय तम्

在罗陀月明半月的第三日(tṛtīyā),萨蒂以芝麻制食与大麦米饭之供品礼敬鲁陀罗;由此她以更新而清净的戒行度过了那一月。

Verse 22

ज्येष्ठस्य पूर्णिमायां वै रात्रै संपूज्य शंकरम् । वसनैर्बृहतीपुष्पैर्निराहारा निनाय तम्

确然,在耶湿吒月的满月之夜,萨蒂通宵礼敬商羯罗;奉上衣服与硕大花朵,并守断食之戒,以虔敬之行度过那一夜。

Verse 23

आषाढस्य चतुर्दश्यां शुक्लायां कृष्णवाससा । बृहतीकुसुमैः पूजा रुद्रस्याकारि वै तया

在阿沙陀月明半月的第十四日,她身着深色衣裳,确实以硕大的bṛhatī花供养,完成了对主鲁陀罗的礼拜。

Verse 24

श्रावणस्य सिताष्टम्यां चतुर्दश्यां च सा शिवम् । यज्ञोपवीतैर्वासोभिः पवित्रैरप्यपूजयत्

在室罗伐那月明半月的第八日以及第十四日,她礼敬湿婆主,奉献圣线(yajñopavīta)与洁净衣服,作为清净的圣供。

Verse 25

भाद्रे कृष्णत्रयोदश्यां पुष्पैर्नानाविधैः फलैः । संपूज्य च चतुर्दश्यां चकार जलभो जनम्

在婆陀罗钵陀月暗半月的第十三日,他以种种花果圆满供养(湿婆);而在第十四日,阇罗婆行“janabhojana”之仪——赐生求嗣、延续后裔的法事。

Verse 26

नानाविधैः फलैः पुष्पैस्सस्यैस्तत्कालसंभवैः । चक्रे सुनियताहारा जपन्मासे शिवार्चनम्

她以当季所生的种种果实、花卉与谷粮供奉;并以严谨自律的饮食持守戒行,整整一月礼拜主湿婆,恒常专注于持咒(japa)。

Verse 27

सर्वमासे सर्वदिने शिवार्चनरता सती । दृढव्रताभवद्देवी स्वेच्छाधृतनराकृतिः

每一月、每一日,萨蒂都恒常安住于对主湿婆的礼拜。女神在誓愿中愈加坚固,并以自身意愿示现为人身。

Verse 28

इत्थं नंदाव्रतं कृत्स्नं समाप्य सुसमाहिता । दध्यौ शिवं सती प्रेम्णा निश्चलाभूदनन्यधीः

如此,萨蒂圆满完成那陀誓行(Nandā-vrata)后,心神安定、摄念专一,以爱意观想主湿婆;她的心不再动摇,唯独安住于他。

Verse 29

एतस्मिन्नंतरे देवा मुनयश्चाखिला मुने । विष्णुं मां च पुरस्कृत्य ययुर्द्रष्टुं सतीतपः

圣者啊,其时诸天与一切仙人——以毗湿奴与我为前导——前去观礼萨蒂的苦行(tapas)。

Verse 30

दृष्टागत्य सती देवैर्मूर्ता सिद्धिरिवापरा । शिवध्यानमहामग्ना सिद्धावस्थां गता तदा

诸天见萨蒂到来时,她宛如另一种悉地(成就力)的化身。她深深沉入对湿婆的大禅观之中,于是进入圆满成就之境(悉地之位,siddhāvasthā)。

Verse 31

चक्रुः सर्वे सुरास्सत्ये मुदा सांजलयो नतिम् । मुनयश्च नतस्कंधा विष्ण्वाद्याः प्रीतमानसाः

于是诸天众神欢喜充满,合掌向萨蒂顶礼。诸牟尼亦谦恭俯身致敬;毗湿奴及诸神等,心怀喜悦,也一同礼拜。

Verse 32

अथ सर्वे सुप्रसन्ना विष्ण्वाद्याश्च सुरर्षयः । प्रशशंसुस्तपस्तस्यास्सत्यास्तस्मात्सविस्मयाः

随后众人——毗湿奴等诸神与天界圣仙——皆大欢喜,且惊叹不已,赞颂萨蒂的苦行,因为那苦行真实无伪、坚定不移。

Verse 33

ततः प्रणम्य तां देवीं पुनस्ते मुनयस्सुराः । जग्मुर्गिरिवरं सद्यः कैलासं शिववल्लभम्

于是,那些牟尼与诸天再度向女神顶礼,随即启程前往群山之最胜——凯拉萨山,主湿婆所钟爱的圣山。

Verse 34

सावित्रीसहितश्चाहं सह लक्ष्म्या मुदान्वितः । वासुदेवोपि भगवाञ्जगामाथ हरांतिकम्

我亦与萨维特丽同行,并与吉祥天女拉克什米同在,心怀欢喜而前往诣见哈拉;而具福德的婆苏提婆也同样前往湿婆的圣所。

Verse 35

गत्वा तत्र प्रभुं दृष्ट्वा सुप्रणम्य सुसंभ्रमाः । तुष्टुवुर्विविधैः स्तोत्रैः करौ बद्ध्वा विनम्रकाः

他们到达彼处,瞻见主尊,便以敬畏之心深深顶礼;合掌谦恭,以种种赞颂圣歌称扬祂。

Verse 36

देवा ऊचुः । नमो भगवते तुभ्यं यत एतच्चराचरम् । पुरुषाय महेशाय परेशाय महात्मने

诸天说道:“顶礼于您,吉祥的至尊主;由您而生此一切世界,动者与不动者皆然。顶礼于至上之普鲁沙,顶礼于摩诃伊湿伐罗(Maheśa),顶礼于超越万有之主,顶礼于大我(Mahātman)。”

Verse 37

आदिबीजाय सर्वेषां चिद्रूपाय पराय च । ब्रह्मणे निर्विकाराय प्रकृतेः पुरुषस्य च

顶礼于那位万有之本初种子,其自性为清净觉知,至高无上。顶礼于彼梵(Brahman)——不变无改,超越普拉克里蒂(自然)与普鲁沙(个体意识原理)二者。

Verse 38

य इदं प्रतिपंच्येदं येनेदं विचकास्ति हि । यस्मादिदं यतश्चेदं यस्येदं त्वं च यत्नतः

是祂将此宇宙显现为种种差别;由祂,此世间确然光明显耀。由祂而生,由祂而行;此一切皆属祂——你亦如是。应以恳切精进,了知那真实。

Verse 39

योस्मात्परस्माच्च परो निर्विकारी महाप्रभुः । ईक्षते यस्स्वात्मनीदं तं नताः स्म स्वयंभुवम्

我们顶礼于自生之主(Svayambhū)——超越至高者之至高,不变的大主宰——祂于自身之我中观照此一切宇宙。

Verse 40

अविद्धदृक् परः साक्षी सर्वात्मा ऽनेकरूपधृक् । आत्मभूतः परब्रह्म तपंतं शरणं गताः

祂是无翳之见者,至上的见证者——一切众生的内在自我,示现无量形相。祂是灵魂之精髓,是至上梵(Parabrahman)。因此他们归依于祂——恒常安住于严净苦行(tapas)之主。

Verse 41

न यस्य देवा ऋषयः सिद्धाश्च न विदुः पदम् । कः पुनर्जंतुरपरो ज्ञातुमर्हति वेदितुम्

连诸天、圣仙与成就者都不知其真实境地;那么其他凡类众生,又怎堪知晓并彻悟于祂?

Verse 42

दिदृक्षवो यस्य पदं मुक्तसंगास्सुसाधवः । चरितं सुगतिर्नस्त्वं सलोकव्रतमव्रणम्

吉祥而离欲的圣者,断绝世缘,渴望瞻见祂至上的住处。于我等而言,祂的神圣行持本身即是通往善趣与福成之道;那是不染的誓戒,引向“同住其界”(sālokya)。

Verse 43

त्वज्जन्मादिविकारा नो विद्यंते केपि दुःखदा । तथापि मायया त्वं हि गृह्णासि कृपया च तान्

在你之中并无出生等诸般变易——丝毫无可致苦之相。然而凭你自身的摩耶,你确实示现并承担那些状态,并以慈悲而接纳之。

Verse 44

तस्मै नमः परेशाय तुभ्यमाश्चर्यकर्मणे । नमो गिरां विदूराय ब्रह्मणे परमात्मने

顶礼那至上主宰——顶礼于你,行事奇妙无比。顶礼于梵、至上自性,超越言语与文字所及。

Verse 45

अरूपायोरुरूपाय परायानंतशक्तये । त्रिलोकपतये सर्वसाक्षिणे सर्वगाय च

顶礼于彼无相而具广大多样诸相者;顶礼于具无尽神力之至上者;顶礼于三界之主;顶礼于遍为见证之觉知,并顶礼于遍满一切者。

Verse 46

नम आत्मप्रदीपाय निर्वाणसुखसंपदे । ज्ञानात्मने नमस्तेऽस्तु व्यापकायेश्वराय च

顶礼于汝,自我之明灯,涅槃安乐之宝藏。顶礼于汝,其体性为清净智;亦顶礼于汝——遍满一切的主宰伊湿伐罗(Īśvara)。

Verse 47

नैष्कर्म्येण सुलभ्याय कैवल्यपतये नमः । पुरुषाय परेशाय नमस्ते सर्वदाय च

顶礼于汝,凭借无为清净(naiṣkarmya)而易得之主;顶礼于汝,绝对解脱(Kaivalya)之主宰。顶礼于汝,至上之普鲁沙(Puruṣa)、最高之主,恒常赐予一切福佑者。

Verse 48

क्षेत्रज्ञायात्मरूपाय सर्वप्रत्ययहेतवे

顶礼于祂——“田地之知者”(内在见证者),其本性即自我(真我),并为一切认知与确定之因。

Verse 49

सर्वाध्यक्षाय महते मूलप्रकृतये नमः । पुरुषाय परेशाय नमस्ते सर्वदाय च

顶礼于伟大者——万有之主宰——亦顶礼于根本的普拉克里蒂(Prakṛti)。顶礼于祢,至上普鲁沙(Puruṣa)、最高主宰,恒常赐予一切恩惠与依怙者。

Verse 50

त्रिनेत्रायेषुवक्त्राय सदाभासाय ते नमः । सर्वेन्द्रियगुणद्रष्ट्रे निष्कारण नमोस्तु ते

顶礼于祢——三眼之主,面容如箭,恒常光辉。顶礼于祢,见证一切根官之德性与作用者,无因而自存之尊。

Verse 51

त्रिलोककारणायाथापवर्गाय नमोनमः । अपवर्गप्रदायाशु शरणागततारिणे

再三顶礼于湿婆——三界之因,解脱之体。祂迅速赐予解脱(mokṣa),并渡一切归依于祂者越过生死之海。

Verse 52

सर्वाम्नायागमानां चोदधये परमेष्ठिने । परायणाय भक्तानां गुणानां च नमोस्तु ते

顶礼于汝——至上主宰,一切启示传统与诸《阿伽摩》(Āgama)之海;信众最高的归依处,亦是一切神圣德性之源与圆满。

Verse 53

नमो गुणारणिच्छन्न चिदूष्माय महेश्वर । मूढदुष्प्राप्तरूपाय ज्ञानिहृद्वासिने सदा

顶礼大天摩诃提婆、摩诃伊湿伐罗:祂炽然的觉知被诸古那如薪木般遮覆;迷妄者难以证得祂的真实本相;而祂恒常安住于智者之心。

Verse 54

पशुपाशविमोक्षाय भक्तसन्मुक्तिदाय च । स्वप्रकाशाय नित्यायाऽव्ययायाजस्रसंविदे

顶礼那位主宰:解脱被缚之灵(paśu)脱离系缚(pāśa),赐予奉者真实解脱;自性光明,常住不坏,并且本身即是不息的觉知。

Verse 55

प्रत्यग्द्रष्ट्रैऽविकाराय परमैश्वर्य धारिणे । यं भजन्ति चतुर्वर्गे कामयंतीष्टसद्गतिम् । सोऽभूदकरुणस्त्वं नः प्रसन्नो भव ते नमः

顶礼于汝——内在的见证者,不变者,执持至上主权者。求四种人生目标者皆礼敬汝,愿得其所择的善妙归趣。然而对我等,汝似乎无悲悯;愿汝垂恩欢喜,愿汝悦纳我等——敬礼于汝。

Verse 56

एकांतिनः कंचनार्थं भक्ता वांछंति यस्य न । केवलं चरितं ते ते गायंति परमंगलम्

那些一心归依的奉献者,心中不求黄金与世间利得,只歌咏祂的行迹——那至为吉祥的圣行。

Verse 57

अक्षरं परमं ब्रह्मतमव्यक्ताकृतिं विभुम् । अध्यात्मयोगगम्यं त्वां परिपूर्णं स्तुमो वयम्

我们赞颂您——不坏之常、至上的梵(至上梵我):遍满一切的主宰,其形相不显;唯由内证之瑜伽(自性之观)可得亲近,恒常圆满具足。

Verse 58

अतींद्रियमनाधारं सर्वाधारमहेतुकम् । अनंतमाद्यं सूक्ष्मं त्वां प्रणमामोऽखिलेश्वरम्

噢 阿吉勒湿伐罗(万有之主),超越诸根之境,无所依而为一切之依,无因而自存;无量无边、元初本始、至微至妙——我们至诚顶礼于您。

Verse 59

हर्यादयोऽखिला देवास्तथा लोकाश्चराचराः । नामरूपविभेदेन फल्ग्व्या च कलया कृताः

哈利(毗湿奴)及一切诸天,亦复一切世界——动与不动——都只是名与相的差别而显现,不过由祂威力中极微的一分所造作。

Verse 60

यथार्चिषोग्नेस्सवितुर्यांति निर्यांति वासकृत् । गभस्तयस्तथायं वै प्रवाहो गौण उच्यते

正如火焰与日光之芒,似乎发出又复归来,仿佛为风之动所驱;同样,这所谓“流转”(pravāha)也只是从属的譬喻之说。真实中,至上主湿婆恒常不动,而诸相之现起皆在祂的神力之中。

Verse 61

न त्वं देवो ऽसुरो मर्त्यो न तिर्यङ् न द्विजः प्रभो । न स्त्री न षंढो न पुमान्सदसन्न च किंचन

噢主宰!你非天神,非阿修罗,非凡人,非禽兽,亦非二次生者。你非女,非阉人,非男;你非有,非无——实则你不属任何“物”。

Verse 62

निषेधशेषस्सर्वं त्वं विश्वकृद्विश्व पालकः । विश्वलयकृद्विश्वात्मा प्रणतास्स्मस्तमीश्वरम्

当一切皆被否定时,唯有你是所余之“全体”——超越一切局限的言诠。你是宇宙的创造者、守护者、消融者,亦是宇宙之内的真我。噢主宰,我们顶礼于你,至上的自在天(Īśvara)。

Verse 63

योगरंधितकर्माणो यं प्रपश्यन्ति योगिनः । योगसंभाविते चित्ते योगेशं त्वां नता वयम्

我们顶礼于你,瑜伽之主(Yogēśa)——诸瑜伽行者以瑜伽制伏业行,于瑜伽观修所净化而安住的心中,得以亲证你。

Verse 64

नमोस्तु तेऽसह्यवेग शक्तित्रय त्रयीमय । नमः प्रसन्नपालाय नमस्ते भूरिशक्तये

顶礼于你,势不可当者——你具足三种神力(śakti),为吠陀三部之精髓。顶礼于你,慈悦的护持者;顶礼于你,主宰无量丰盛之大力。

Verse 65

कदिंद्रियाणां दुर्गेशानवाप्य परवर्त्मने । भक्तोद्धाररतायाथ नमस्ते गूढवर्चसे

顶礼于你——诸根难及者,诸堡垒之主,非他途所能得;然而你恒常致力于拔济你的奉献者。敬礼于你,那光辉幽隐而不可测度者。

Verse 66

यच्छक्त्याहं धियात्मानं हंत वेद न मूढधी । तं दुरत्ययमाहात्म्यं त्वां नतः स्मो महाप्रभुम्

凭我所能及之力,以我之慧解,我得以了知自性(Ātman);我确非愚迷之心。然而,尊之伟大不可逾越、不可测度。是故我等顶礼于您,噢大主(Mahāprabhu)。

Verse 67

ब्रह्मोवाच । इति स्तुत्वा महादेवं सर्वे विष्ण्वादिकास्सुराः । तूष्णीमासन्प्रभोरग्रे सद्भक्तिनतकंधराः

梵天说道:如是赞颂大天(Mahādeva)之后,一切诸神——以毗湿奴为首——在主前默然无言,真诚奉爱而俯首垂颈。

Frequently Asked Questions

Brahmā’s encounter with Satī in Dakṣa’s house and his benediction that her destined husband is the omniscient Jagadīśvara (Śiva implied), framed alongside Dakṣa’s honoring of the sages.

It signals that Satī’s outward conformity to social etiquette is a mode of divine play: she participates in worldly forms while directing the narrative toward a higher metaphysical truth (Śiva as supreme spouse and lord).

Her embodied beauty is linked to tapas (austerity) and inner spiritual potency, indicating that her physical form expresses ascetic radiance and divine intentionality rather than mere worldly attractiveness.