
第38章开篇,诸仙人赞叹苏多传述吉祥的摩醯湿伐罗圣传(Maheśvara-kathā),继而追问:应修何种誓戒(vrata)方能令湿婆欢喜,使信众同时获得世间受用(bhukti)与解脱(mukti)。苏多说明此问早在先前的神圣问答中已提出,他将依所闻而复述,并明言聆听此段开示具有除罪之力(pāpa-hāraka)。随后转入湿婆亲自的回答:虽有众多誓戒能赐二果,但其中以十种为首(daśa),为精通《阇婆罗圣闻》(Jābāla-śruti)的权威所认可。本章因此以分类与训诫为旨:确立十种主要湿婆誓戒的正统名目,劝人以勤谨(yatnena)奉行,并以传承链(仙人→苏多→先前神问→湿婆)奠定其权威,为后文详述誓戒结构、资格与果报作准备。
Verse 1
ऋषय ऊचुः । धन्योऽसि कृतकृत्योऽसि जीवितं सफलं तव । यच्छ्रावयसि नस्तात महेश्वरकथां शुभाम्
诸仙人说道:“你真有福德;你的本分已圆满,你的生命确实结出善果——因为,亲爱的孩子,你令我们得闻这吉祥的摩诃伊湿伐罗(主湿婆)圣传。”
Verse 2
बहुभिश्चर्षिभि स्सूत श्रुतं यद्यपि वस्तु सत् । सन्देहो न मतोऽस्माकं तदेतत्कथयामि ते
噢,苏多啊,虽说此真实之事已为众多仙人所闻,但我等心中已无疑惑;因此,我将把那同一段事迹再为你讲述。
Verse 3
केन व्रतेन सन्तुष्टः शिवो यच्छति सत्सुखम् । कुशलश्शिवकृत्ये त्वं तस्मात्पृच्छामहे वयम्
以何种神圣誓行(vrata)能令湿婆欢喜,并赐予真实而吉祥的安乐?你通达湿婆的仪轨与奉事,因此我们向你请问。
Verse 4
भुक्तिर्मुक्तिश्च लभ्येत भक्तैर्येन व्रतेन वै । तद्वद त्वं विशेषेण व्यासशिष्य नमोऽस्तु ते
凭借何种誓行,奉爱者必能获得世间受用(bhukti)与解脱(mukti)二者?请你特别详明地开示。噢,毗耶娑之弟子,向你致敬。
Verse 5
सूत उवाच । सम्यक्पृष्टमृषिश्रेष्ठा भवद्भिः करुणात्मभिः । स्मृत्वा शिवपदांभोजं कथयामि यथाश्रुतम्
苏多说道:噢,最殊胜的圣仙们,诸位慈悲者所问甚为恰当。我忆念湿婆如莲华之足,将依我所闻,如实宣说。
Verse 6
यथा भवद्भिः पृच्छेत तथा पृष्टं हि वेधसा । हरिणा शिवया चैव तथा वै शंकरं प्रति
正如诸位所问,这同一问题也曾向商羯罗请问——由造物主梵天、由哈利(毗湿奴),以及由湿婆妃(帕尔瓦蒂)所问。
Verse 7
कस्मिंश्चित्समये तैस्तु पृष्टं च परमात्मने । केन व्रतेन सन्तुष्टो भुक्तिं मुक्तिं च यच्छसि
在某一时刻,他们问至上之我:“主啊,凭何种神圣誓戒令您欢喜,从而赐予世间受用(bhukti)与解脱(mukti)二者?”
Verse 8
इति पृष्टस्तदा तैस्तु हरिणा तेन वै तदा । तदहं कथयाम्यद्य शृण्वतां पापहारकम्
因此,当时我被他们——也被那时的哈利(毗湿奴)——所询问;如今我将叙述。请聆听:此乃闻者能灭罪的圣述。
Verse 9
शिव उवाच । भूरि व्रतानि मे सन्ति भुक्तिमुक्तिप्रदानि च । मुख्यानि तत्र ज्ञेयानि दशसंख्यानि तानि वै
湿婆说道:“我的誓戒甚多,能赐予世间受用与解脱。其间当知最为主要者——确实共有十种。”
Verse 10
दश शैवव्रतान्याहुर्जाबालश्रुतिपारगाः । तानि व्रतानि यत्नेन कार्याण्येव द्विजैस्सदा
通达《阇婆罗圣闻》(Jābāla Śruti)的贤者宣说:奉献于湿婆的沙依瓦誓行(vrata)共有十种。因此,二次生者当恒常以精勤之心奉行这些清净圣誓。
Verse 11
प्रत्यष्टम्यां प्रयत्नेन कर्तव्यं नक्तभोजनम् । कालाष्टम्यां विशेषेण हरे त्याज्यं हि भोजनम्
在阿湿达弥(Aṣṭamī)之前一日,应当勤勉守持“夜食”(naktabhojana),唯于夜间进食。然于迦罗阿湿达弥(Kālāṣṭamī)尤当如此,噢哈罗(Hara),应当完全断食。
Verse 12
एकादश्यां सितायां तु त्याज्यं विष्णो हि भोजनम् । असितायां तु भोक्तव्यं नक्तमभ्यर्च्य मां हरे
噢,毗湿奴啊,在上弦(明半月)的十一日(Ekādaśī)应当断食;而在下弦(暗半月)的十一日,则可于夜间进食——先礼拜供奉于我,噢,哈利。
Verse 13
त्रयोदश्यां सितायां तु कर्तव्यं निशि भोजनम् । असितायां तु भूतायां तत्र कार्यं शिवव्रतैः
在明半月的第十三日(Trayodaśī),应于夜间用餐;若此第十三日落在暗半月,则当于彼时依仪修行湿婆之誓戒诸行。
Verse 14
निशि यत्नेन कर्तव्यं भोजनं सोमवासरे । उभयोः पक्षयोर्विष्णो सर्वस्मिञ्छिव तत्परैः
在星期一,应当谨慎勤勉,于夜间进食。噢,毗湿奴啊,凡专心奉事湿婆者,当于明暗两半月及一切时中守此戒律,恒常意念湿婆。
Verse 15
व्रतेष्वेतेषु सर्वेषु शैवा भोज्याः प्रयत्नतः । यथाशक्ति द्विजश्रेष्ठा व्रतसंपूर्तिहेतवे
在这一切戒行之中,应当以谨慎与至诚之力供养、施食于奉事湿婆的信众,噢,最胜的二生者;随己之力而行,因为此施食乃令誓愿圆满并得其果报之因。
Verse 16
व्रतान्येतानि नियमात्कर्तव्यानि द्विजन्मभिः । व्रतान्येतानि तु त्यक्त्वा जायन्ते तस्करा द्विजाः
这些誓戒应由二生者以戒律而行;若舍弃这些誓戒,那些二生者便成了盗贼——盗取并劫掠自身之法(dharma)者。
Verse 17
मुक्तिमार्गप्रवीणैश्च कर्तव्यं नियमादिति । मुक्तेस्तु प्रापकं चैव चतुष्टयमुदाहृतम्
精通解脱之道者宣说:当以戒律与规制而修行。确实,他们阐明了通向解脱(mokṣa)的四种资粮——依湿婆恩典而成就的解脱之道。
Verse 18
शिवार्चनं रुद्रजपं उपवासश्शिवालये । वाराणस्यां च मरणं मुक्तिरेषा सनातनी
礼敬湿婆、持诵鲁陀罗真言、在湿婆庙中斋戒;并且在瓦拉纳西舍身而终——此即永恒的解脱(mokṣa)。
Verse 19
अष्टमी सोमवारे च कृष्णपक्षे चतुर्दशी । शिवतुष्टिकरं चैतन्नात्र कार्या विचारणा
当第八日(Aṣṭamī)恰逢星期一,又当第十四日(Caturdaśī)处于黑半月(kṛṣṇa-pakṣa)之时,此等修持必定令主湿婆欢喜;对此无需再作他议。
Verse 20
चतुर्ष्वपि बलिष्ठं हि शिवरात्रिव्रतं हरे । तस्मात्तदेव कर्तव्यं भुक्तिमुक्तिफलेप्सुभिः
噢,哈利啊,在四种主要誓戒之中,湿婆夜(Śivarātri)之誓确为最具威力。因此,希求世间福乐与解脱(mokṣa)之果者,当以此誓为首要而奉行。
Verse 21
एतस्माच्च मतादन्यन्नास्ति नृणां हितावहम् । एतद्व्रतन्तु सर्वेषां धर्मसाधनमुत्तमम्
除我所教之此行持外,再无更真实有益于人类之法。此誓戒实为一切众生成就正法(dharma)的至上方便。
Verse 22
निष्कामानां सकामानां सर्वेषां च नृणान्तथा । वर्णानामाश्रमाणां च स्त्रीबालानां तथा हरे
噢,哈利啊,此圣行与礼拜为一切人而设——无欲者与有欲者皆同;普及众人;适用于一切种姓(varṇa)与一切住期(āśrama),亦同样适用于妇女与孩童。
Verse 23
दासानां दासिकानां च देवादीनां तथैव च । शरीरिणां च सर्वेषां हितमेतद्व्रतं वरम्
无论男仆女仆,亦复诸天及其他众生——乃至一切具身有情——此最胜誓戒皆能利益。
Verse 24
माघस्य ह्यसिते पक्षे विशिष्टा सातिकीर्तिता । निशीथव्यापिनी ग्राह्या हत्याकोटिविनाशिनी
在摩伽月的黑半月,此名为“萨蒂”(Sātī)的修持被宣说为尤为尊胜。应于其贯通至午夜(尼西塔 niśītha)时受持;即便由杀害所生、亿万之罪亦能摧灭。
Verse 25
तद्दिने चैव यत्कार्यं प्रातरारभ्य केशव । श्रूयतान्तन्मनो दत्त्वा सुप्रीत्या कथयामि ते
噢,克舍婆(Keśava),当以全心专注而听。我将欢喜为你宣说:那一日自清晨起应当行持之事。
Verse 26
प्रातरुत्थाय मेधावी परमानन्दसंयुतः । समाचरेन्नित्यकृत्यं स्नानादिकमतन्द्रितः
清晨起身,具慧之奉献者——具足至上喜乐(由归向湿婆之修持而生)——当不懈怠地行持日常应作之事,自沐浴等净化仪轨始。
Verse 27
शिवालये ततो गत्वा पूजयित्वा यथाविधि । नमस्कृत्य शिवं पश्चात्संकल्पं सम्यगाचरेत्
随后前往湿婆圣殿,依仪轨如法供养;继而向湿婆顶礼;其后当正当地立下 saṅkalpa——庄严的奉献誓愿。
Verse 28
देवदेव महादेव नीलकण्ठ नमोऽस्तु ते । कर्तुमिच्छाम्यहं देव शिवरात्रिव्रतं तव
噢诸神之神,噢大天(Mahādeva),噢青颈者(Nīlakaṇṭha)——向您顶礼。噢主宰,我愿奉行您的湿婆夜誓戒(Śivarātri vrata)。
Verse 29
तव प्रभावाद्देवेश निर्विघ्नेन भवेदिति । कामाद्याः शत्रवो मां वै पीडां कुर्वन्तु नैव हि
噢诸神之主,愿凭您恩德之力,使一切无碍而成;愿以欲望为首的诸敌——贪欲等——永不令我受苦。
Verse 30
एवं संकल्पमास्थाय पूजाद्रव्यं समाहरेत् । सुस्थले चैव यल्लिंगं प्रसिद्धं चागमेषु वै
如是立下正当的誓愿(saṅkalpa)后,应当备齐供奉之物。随后应礼拜那安立于清净善地、并为诸《阿伽摩》(Āgama)所著称与印证的圣林伽(Liṅga)。
Verse 31
रात्रौ तत्र स्वयं गत्वा संपाद्य विधिमुत्तमम् । शिवस्य दक्षिणे भागे पश्चिमे वा स्थले शुभे
夜间亲自前往彼处,依仪轨圆满行持殊胜之法;于吉祥之地——或在湿婆右侧,或在西方一隅——安置并展开礼拜。
Verse 32
निधाय चैव तद्द्रव्यं पूजार्थं शिवसन्निधौ । पुनः स्नायात्तदा तत्र विधिपूर्वं नरोत्तमः
将那些供品为礼拜之用安置在湿婆亲临之处后,至善之人应当依照仪轨,在那里再次沐浴。
Verse 33
परिधाय शुभं वस्त्रमन्तर्वासश्शुभन्तथा । आचम्य च त्रिवारं हि पूजारंभं समाचरेत्
穿上洁净吉祥的外衣,并同样系上清净的内布;随后行阿遮摩那(净口)三次,便应如法开始礼拜。
Verse 34
यस्य मंत्रस्य यद्द्रव्यं तेन पूजां समाचरेत् । अमंत्रकं न कर्तव्यं पूजनं तु हरस्य च
某一真言所规定的供物为何,就应以该供物依真言而行礼拜。对哈罗(湿婆)的供奉,绝不可无真言而作。
Verse 35
गीतैर्वाद्यैस्तथा नृत्यैर्भक्तिभावसमन्वितः । पूजनं प्रथमे यामे कृत्वा मंत्रं जपेद्बुधः
怀着虔敬之心,应在夜之初更以赞歌、乐器与舞蹈供奉湿婆;完成普迦后,智者当继续以持诵(japa)反复念诵真言。
Verse 36
पार्थिवं च तदा श्रेष्ठं विदध्यान्मंत्रवान्यदि । कृतनित्यक्रियः पश्चात्पार्थिवं च समर्चयेत्
随后,若其具足真言之力,应塑造一尊殊胜的帕尔提瓦林伽(泥土林伽)。完成每日必行之仪轨后,应再以恭敬之心供奉此土制林伽。
Verse 37
प्रथमं पार्थिवं कृत्वा पश्चात्स्थापनमाचरेत् । स्तोत्रैर्नानाविधैर्देवं तोषयेद्वृषभध्वजम्
首先应塑作土制(pārthiva)林伽,随后依仪轨行安立之礼。以种种赞颂之偈,当令神明欢喜——旗帜绘牛之主湿婆。
Verse 38
इति श्रीशिवमहापुराणे चतुर्थ्यां कोटिरुद्रसंहितायां व्याधेश्वरमाहात्म्ये शिवरात्रिव्रतमहिमनिरूपणंनामाष्टत्रिंशोऽध्यायः
如是,在《圣湿婆大往世书》第四部《拘底鲁陀罗集》之“猎主(Vyādheśvara)功德篇”中,题为“阐明湿婆罗多利誓戒之功德”的第三十八章至此圆满结束。
Verse 39
चतुर्ष्वपि च यामेषु मूर्तीनां च चतुष्टयम् । कृत्वावाहनपूर्वं हि विसर्गावधि वै क्रमात्
在昼夜四更之中,每一更都应依次先行迎请(āvāhana)主之四种显现,然后循序渐进修持,直至最后的送神遣散(visarga)为止。
Verse 40
कार्यं जागरणं प्रीत्या महोत्सव समन्वितम् । प्रातः स्नात्वा पुनस्तत्र स्थापयेत्पूजयेच्छिवम्
以爱敬与虔诚,当通宵守夜,并伴以盛大的圣庆。至黎明时,沐浴净身后,应在彼处再度安置(神圣的林伽),并礼拜供奉湿婆尊主。
Verse 41
ततः संप्रार्थयेच्छंभुं नतस्कन्धः कृताञ्जलिः । कृतसम्पूर्ण व्रतको नत्वा तं च पुनः पुनः
其后,当垂肩俯首、合掌恭敬,既已圆满完成誓愿之行者,当至诚祈祷商婆(湿婆主),并一次又一次向祂顶礼。
Verse 42
नियमो यो महादेव कृतश्चैव त्वदाज्ञया । विसृज्यते मया स्वामिन्व्रतं जातमनुत्तमम्
噢,大天啊,我唯依汝命而行的戒律——主宰啊——今我愿将之放下;这无上之誓愿已然圆满。
Verse 43
व्रतेनानेन देवेश यथाशक्तिकृतेन च । सन्तुष्टो भव शर्वाद्य कृपां कुरु ममोपरि
噢,诸天之主,凭此誓愿我已尽力奉行——噢,舍婆(Śarva),本初之主——愿汝欢喜,并赐我慈恩。
Verse 44
पुष्पाञ्जलिं शिवे दत्त्वा दद्याद्दानं यथाविधि । नमस्कृत्य शिवायैव नियमं तं विसर्जयेत्
先以一把花作花供(puṣpāñjali)奉献于湿婆尊主,随后应依仪轨行布施。再唯向湿婆顶礼之后,当以仪式正式圆满并解除此清净誓行。
Verse 45
यथाशक्ति द्विजाञ्छैवान्यतिनश्च विशेषतः । भोजयित्वा सुसन्तोष्य स्वयं भोजनमाचरेत्
应随己力供养诸“二生者”(dvija),尤其是湿婆派的苦行出家者,使其心满意足;待他们尽得欢喜之后,自己方可进食。
Verse 46
यामेयामे यथा पूजा कार्या भक्तवरैर्हरे । शिवरात्रौ विशेषेण तामहं कथयामि ते
噢,哈利啊,我将告诉你:最上等的奉献者应当如何在夜间每一更中行祭礼——尤其是在神圣的湿婆夜(Śivarātri)之夜。
Verse 47
प्रथमे चैव यामे च स्थापितं पार्थिवं हरे । पूजयेत्परया भक्त्या सूपचारैरनेकशः
在第一更(yāma)亦当以至上虔敬,礼拜已如法安立的哈罗(湿婆)之土制(pārthiva)林伽,奉献种种殊胜供养与仪轨(upacāra)。
Verse 48
पंचद्रव्यैश्च प्रथमं पूजनीयो हरस्सदा । तस्य तस्य च मन्त्रेण पृथग्द्रव्यं समर्पयेत्
哈罗(主湿婆)应当恒常先以五种仪供之物礼拜;并以各自相应的真言,将每一种供物分别奉献。
Verse 49
तच्च द्रव्यं समर्प्यैव जलधारां ददेत वै । पश्चाच्च जलधाराभिर्द्रव्याणुत्तारयेद्बुधः
先奉献那圣供之物后,确应倾注不断的水流;随后,智者当以连绵水流洗净并除去所余供物。
Verse 50
शतमष्टोत्तरं मन्त्रं पठित्वा जलधारया । पूजयेच्च शिवं तत्र निर्गुणं गुणरूपिणम्
诵念一百零八遍真言后,当在彼处以不断水流而礼拜湿婆——湿婆超越诸德相(nirguṇa),却为众 भक्त而示现具德之形(saguṇa)。
Verse 51
गुरुदत्तेन मंत्रेण पूजयेद्वृषभध्जम् । अन्यथा नाममंत्रेण पूजयेद्वै सदाशिवम्
应以师尊所赐之真言,礼拜旗帜饰以圣牛之主(湿婆)。若不然,则当以其名号真言礼拜常住湿婆(Sadāśiva)。
Verse 52
चन्दनेन विचित्रेण तण्डुलैश्चाप्यखण्डितैः । कृष्णैश्चैव तिलैः पूजा कार्या शंभोः परात्मनः
以芬芳而多彩的檀香膏,以完整不碎的米粒,并以黑芝麻,当为商布——至上自性、内住之主——而行供养礼拜。
Verse 53
पुष्पैश्च शतपत्रैश्च करवीरैस्तथा पुनः । अष्टभिर्नाममंत्रैश्चार्पयेत्पुष्पाणि शंकरे
以诸花供养——尤以百瓣莲华与夹竹桃(karavīra)为胜——当再以八种名号真言相随,向商羯罗奉献花鬘。
Verse 54
भवः शर्वस्तथा रुद्रः पुनः पशुपतिस्तथा । उग्रो महांस्तथा भीम ईशान इति तानि वै
祂名为婆婆(Bhava),亦名舍婆(Śarva);又名鲁陀罗(Rudra),亦名兽主(Paśupati)。祂又名乌格罗(Ugra)、摩诃那(Mahān)、毗摩(Bhīma)——此等确为圣名——并名伊舍那(Īśāna)。
Verse 55
श्रीपूर्वैश्च चतुर्थ्यंतैर्नामभिः पूजयेच्छिवम् । पश्चाद्धूपं च दीपं च नैवेद्यं च ततः परम्
应以以“吉祥(Śrī)”为首、以与格形式为尾的圣名来礼拜湿婆。其后当献香(dhūpa)与灯(dīpa),再继而献上食供(naivedya)。
Verse 56
आद्ये यामे च नैवेद्यं पक्वान्नं कारयेद्बुधः । अर्घं च श्रीफलं दत्त्वा ताम्बूलं च निवेदयेत्
于白昼初更,智者当备熟食为供献(naivedya)。继而奉上阿尔伽(arghya,恭敬净水)与椰子,并亦献槟榔叶(tāmbūla)于主湿婆。
Verse 57
नमस्कारं ततो ध्यानं जपः प्रोक्तो गुरोर्मनोः । अन्यथा पंचवर्णेन तोषयेत्तेन शंकरम्
先当恭敬顶礼;继而入于禅观;然后依师所授之真言行持诵念(japa)。若不如是,则当以五字真言(Pañcākṣarī)令圣者商羯罗(湿婆)欢喜。
Verse 58
धेनुमुद्रां प्रदर्श्याथ सुजलैस्तर्पणं चरेत् । पंचब्राह्मणभोजं च कल्पयेद्वै यथाबलम्
随后结示“牝牛印”(Dhenumudrā),以清净之水行“供水礼”(tarpaṇa)。其后随己之力,设供五位婆罗门受食——此供养扶持正法,亦令湿婆主欢喜。
Verse 59
महोत्सवश्च कर्तव्यो यावद्यामो भवेदिह । ततः पूजाफलं तस्मै निवेद्य च विसर्जयेत्
当于此处举行大庆典,直至所定之更时(yāma)终了。其后,将礼拜之功果奉献于彼,恭敬作结,辞礼而退。
Verse 60
पुनर्द्वितीये यामे च संकल्पं सुसमा चरेत् । अथवैकदैव संकल्प्य कुर्यात्पूजां तथाविधाम्
再者,于第二更时,当以安定之心如法立下誓愿(saṅkalpa)。或亦可只发愿一次,便依所规定之法如是行供养礼拜。
Verse 61
द्रव्यैः पूर्वैस्तथा पूजां कृत्वा धारां समर्पयेत् । पूर्वतो द्विगुणं मंत्रं समुच्चार्यार्चयेच्छिवम्
以先前所述诸供品完成礼拜之后,当奉献“持流供”(dhārā),令圣液不断流注。其后,当将真言诵念加倍,如法恭敬礼敬湿婆。
Verse 62
पूर्वैस्तिलयवैश्चाथ कमलैः पूजयेच्छिवम् । बिल्वपत्रैर्विशेषेण पूजयेत्परमेश्वरम्
以先前所规定的供品——芝麻与大麦——并以莲花,礼拜湿婆;而尤当以毕尔瓦叶(bilva)供奉至上主帕拉梅湿伐罗(Parameśvara)。
Verse 63
अर्घ्यं च बीजपूरेण नैवेद्यं पायसन्तथा । मंत्रावृत्तिस्तु द्विगुणा पूर्वतोऽपि जनार्दन
以香橼(bījapūra)奉献阿尔伽供(arghya),并以甜乳饭(pāyasa)作食供(naivedya)。而且,噢阇那尔达那(Janārdana),真言的持诵应当比先前加倍。
Verse 64
ततश्च ब्राह्मणानां हि भोज्यो संकल्पमाचरेत् । अन्यत्सर्वं तथा कुर्याद्यावच्च द्वितयावधि
其后,应立下庄严誓愿,供养并施食于婆罗门。其余一切仪轨亦当依所规定之法如是奉行,持续至两日之行满而毕。
Verse 65
यामे प्राप्ते तृतीये च पूर्ववत्पूजनं चरेत् । यवस्थाने च गोधूमाः पुष्पाण्यर्कभवानि च
当日中第三时分到来时,应如先前一般行供奉礼。并且在本应供献大麦之处,当改献小麦,并奉上由阿尔迦(arka)之植物所生之花。
Verse 66
धूपैश्च विविधैस्तत्र दीपैर्नानाविधैरपि । नैवेद्यापूपकैर्विष्णो शाकैर्नानाविधैरपि
于彼处,以种种妙香之熏香与各式灯明,又以供献(naivedya)——阿普帕卡糕饼及多种熟蔬——噢,毗湿奴,遂成其供养礼拜。
Verse 67
कृत्वैव चाथ कर्पूरैरारार्तिक विधिं चरेत । अर्घ्यं सदाडिमं दद्याद्द्विगुणं जपमाचरेत्
随后,以樟脑行毕阿罗提(ārati)之仪,当依所规定之法继续。应以石榴奉献阿尔伽(arghya),继而将持诵(japa)加倍而行。
Verse 68
ततश्च ब्रह्मभोजस्य संकल्पं च सदक्षिणम् । उत्सवं पूर्ववत्कुर्या द्यावद्यामावधिर्भवेत्
其后,当为婆罗门供食之宴立下誓愿(saṅkalpa),并如法奉上达克希那(dakṣiṇā)供养。随后如前举行庆典,持续至所规定的诸“夜分”(yāma,昼夜仪式时段)圆满为止。
Verse 69
यामे चतुर्थे संप्राते कुर्यात्तस्य विसर्जनम् । प्रयोगादि पुनः कृत्वा पूजां विधिवदाचरेत्
至第四“夜分”(yāma),黎明将至之时,应行其毗萨尔迦那(visarjana,仪式性的送别/结仪)。随后再度完成仪轨之诸预备(prayoga 等),当依经典正法继续供奉礼拜。
Verse 70
माषैः प्रियंगुभिर्मुद्गैस्सप्तधान्यैस्तथाथवा । शंखीपुष्पैर्बिल्वपत्रैः पूजयेत्परमेश्वरम्
当以黑豆(māṣa)、香粟(priyaṅgu)、绿豆(mudga)及七种谷物供养礼拜至上主宰帕拉梅湿瓦拉(Parameśvara,主湿婆);或以螺形花(śaṃkhī)与毕尔瓦叶(bilva)奉献而敬拜。此等朴素清净之供品,若以虔敬奉上,必令赐恩与解脱之主欢喜。
Verse 71
नैवेद्यं तत्र दद्याद्वै मधुरैर्विविधैरपि । अथवा चैव माषान्नैस्तोषयेच्च सदाशिवम्
在彼处应当奉献供食(naivedya),以种种甜美供品为佳;或以黑豆(māṣa)之食供养,以取悦常住大自在天(Sadāśiva)。
Verse 72
अर्घं दद्यात्कदल्याश्च फलेनैवाथवा हरे । विविधैश्च फलैश्चैव दद्यादर्घ्यं शिवाय च
应以香蕉之果献上阿尔伽(arghya);或,噢哈利,也可用各类水果奉献。如此,当向湿婆尊主献上阿尔伽。
Verse 73
पूर्वतो द्विगुणं कुर्यान्मंत्रजापं नरोत्तमः । संकल्पं ब्रह्मभोजस्य यथाशक्ति चरेद्बुधः
噢人中至胜者,如今应将持诵真言(mantra-japa)增至先前的两倍。智者亦当立誓(saṅkalpa)供养婆罗门、设斋施食(brahma-bhojana),并随力成办,使对湿婆的礼敬以正念、戒律与恭敬而圆满。
Verse 74
गीतैर्वाद्यैस्तथा नृत्यैर्नयेत्कालं च भक्तितः । महोत्सवैर्भक्तजनैर्यावत्स्यादरुणोदयः
应以虔敬之心,以圣歌、乐器之音与舞蹈来度时——在信众汇集的盛大庆典中同声赞礼——直至吉祥的黎明显现。
Verse 75
उदये च तथा जाते पुनस्स्नात्वार्चयेच्छिवम् । नानापूजोपहारैश्च स्वाभिषेकमथाचरेत्
当黎明已至,应再度沐浴,礼拜主湿婆。随后以种种供品与供具,依仪轨行自灌顶净浴之法(svābhiṣeka)。
Verse 76
नानाविधानि दानानि भोज्यं च विविधन्तथा । ब्राह्मणानां यतीनां च कर्तव्यं यामसंख्यया
应当施与多种布施,并以各样饮食供养婆罗门与苦行的行者(yati),依照一日诸“夜摩”(yāma)所规定的时分而行。
Verse 77
शंकराय नमस्कृत्य पुष्पाञ्जलिमथाचरेत् । प्रार्थयेत्सुस्तुतिं कृत्वा मन्त्रैरेतैर्विचक्षणः
向商羯罗(Śaṅkara)顶礼之后,应当奉上一把鲜花。明慧的奉主者应先作如法赞颂,再以这些咒语而祈祷。
Verse 78
तावकस्त्वद्गतप्राणस्त्वच्चित्तोऽहं सदा मृड । कृपानिधे इति ज्ञात्वा यथा योग्यं तथा कुरु
噢仁慈的摩利陀(Mr̥ḍa,吉祥湿婆),我唯属於你——我的命息安住于你,我的心恒常系念于你。噢悲悯宝藏,既知如此,愿你为我作最相应、最合宜之事。
Verse 79
अज्ञानाद्यदि वा ज्ञानाज्जपपूजादिकं मया । कृपानिधित्वाज्ज्ञात्वैव भूतनाथ प्रसीद मे
无论我所行的持咒(japa)、礼拜与诸般仪轨,是出于无明,还是出于真知——噢部多那他(Bhūtanātha,众灵之主),既知你是悲悯宝藏,愿你垂怜于我。
Verse 80
अनेनैवोपवासेन यज्जातं फलमेव च । तेनैव प्रीयतां देवः शंकरः सुखदायकः
由此斋戒所成就的一切果报——愿以同一功德令天神商羯罗(Śaṅkara),赐乐之主,心生欢喜。
Verse 81
कुले मम महादेव भजनं तेऽस्तु सर्वदा । माभूत्तस्य कुले जन्म यत्र त्वं नहि देवता
噢,大天(Mahādeva),愿对您的礼敬常住于我之族系。愿我永不生于不奉您为神圣主宰的家族之中。
Verse 82
पुष्पांजलिं समर्प्यैवं तिलकाशिष एव च । गृह्णीयाद्ब्राह्मणेभ्यश्च ततश्शंभुं विसर्जयेत्
如是,先奉上一把鲜花,并领受吉祥的提拉卡印记与祝福,应从婆罗门众受其加持;随后当恭敬圆满仪轨,依礼送还并恭送商布(湿婆尊)离座。
Verse 83
एवं व्रतं कृतं येन तस्माद्दूरो हरो न हि । न शक्यते फलं वक्तुं नादेयं विद्यते मम
凡如是修持此誓愿者,哈罗(湿婆)决不远离其人。其功果实难尽言;于我而言,没有什么不能赐予这样的奉献者。
Verse 84
अनायासतया चेद्वै कृतं व्रतमिदम्परम् । तस्य वै मुक्तिबीजं च जातं नात्र विचारणा
若此至上誓愿即便不费多力、无所劳苦而修行,亦必定成为此人解脱之种子——对此无须疑虑,更不必再议。
Verse 85
प्रतिमासं व्रतं चैव कर्तव्यं भक्तितो नरैः । उद्यापनविधिं पश्चात्कृत्वा सांगफलं लभेत्
众人确应以虔敬之心每月奉行此誓。其后,依规如法完成结愿之仪(优陀耶般那,udyāpana),便能获得此修持圆满具足的全部功果。
Verse 86
व्रतस्य करणान्नूनं शिवोऽहं सर्वदुःखहा । दद्मि भुक्तिं च मुक्तिं च सर्वं वै वाञ्छितं फलम्
凭此誓戒之修行,我——湿婆,除尽一切忧苦者——必定赐予世间受用(bhukti)与解脱(mukti),以及一切所愿之果报。
Verse 87
सूत उवाच । इति शिववचनं निशम्य विष्णुर्हिततरमद्भुतमाजगाम धाम । तदनु व्रतमुत्तमं जनेषु समचरदात्महितेषु चैतदेव
苏多说:毗湿奴聆听了湿婆的圣言,心生大欢喜,惊叹不已,便回归自己的神圣住处。其后,为了众生的安乐与自我的真实利益,他亲自在世人中奉行此最胜之誓戒。
Verse 88
कदाचिन्नारदायाथ शिवरात्रिव्रतन्त्विदम् । भुक्तिमुक्तिप्रदं दिव्यं कथयामास केशवः
有一次,凯沙瓦(毗湿奴)向那罗陀讲述了这神圣的湿婆夜(Śivarātri)守戒——吉祥之誓,能赐予世间圆满(bhukti)与解脱(mukti)。
It argues that vrata-śāstra is not merely auxiliary piety but a primary Śaiva means for attaining both worldly fulfillment and liberation, with Śiva himself authorizing a canonical set of ten principal observances.
The pairing implies a Śaiva integration of artha/kāma outcomes with soteriology: disciplined devotion is portrayed as capable of reconfiguring karmic causality (yielding bhukti) while simultaneously orienting consciousness toward Śiva (yielding mukti), collapsing the usual divide between ritual merit and liberation.
Śiva appears as Maheśvara (auspicious narrative focus), Śaṅkara (the beneficent grantor), and Paramātman (supreme principle), emphasizing both personal deity and metaphysical ultimacy in the authorization of Śaiva vratas.