Rig Veda Sukta 61
Mandala 10Sukta 6127 Mantras

Sukta 61

Sukta 10.61

Rishi

Traditionally connected with narrative material around Bṛhaspati/Angiras-complex in late RV; exact rishi attribution varies by Anukramaṇī traditions for 10.61 (often listed under a late seer-family).

Devata

Mixed/Allusive: mantric power (Brahman/Bṛhaspati impulse) with Rudra-force; inner battle motif; no single exclusive devatā in this verse.

Chandas

Triṣṭubh (11-syllable cadence typical of narrative and battle hymns).

《梨俱吠陀》10.61 为一首晚期的 triṣṭubh 体赞歌,将咒力/梵力(brahman)描绘为一种凶烈、近似鲁陀罗的力量,在内在的“战斗”中运作;由灵感之言与正当意志击破敌对的分裂,并在合一中重新奠立祭祀。诗中贯穿安吉罗/布里哈斯帕提式的意象,彰显得胜的言语之力;又称那光辉的火之原理为 Bharga/阿耆尼,使诸神安坐于三重的根基之上;末尾呼请毗湿伐诸天(Viśve Devāḥ)赐助和合与清明的辨识。

Mantras

Mantra 1

इदमित्था रौद्रं गूर्तवचा ब्रह्म क्रत्वा शच्यामन्तराजौ । क्राणा यदस्य पितरा मंहनेष्ठाः पर्षत्पक्थे अहन्ना सप्त होतॄन् ॥

此即那鲁陀罗之烈、受灵感的圣言:善宣之梵咒(brahman),以意志与巧能在内在之战中使之成效。此行作之二父,最切于增益者,一旦令其发动,它便越过敌对之野,击倒那七位献祭者。

Mantra 2

स इद्दानाय दभ्याय वन्वञ्च्यवानः सूदैरमिमीत वेदिम् । तूर्वयाणो गूर्तवचस्तमः क्षोदो न रेत इतऊति सिञ्चत् ॥

他确向那“施与”与“不可攻破”而进发;奋力前行,以丰厚供献量度祭坛。驱策向前,言辞最为端正者;他从此一助力中,倾注那如种子般的冲动,在黑暗中奠立事业的新生。

Mantra 3

मनो न येषु हवनेषु तिग्मं विपः शच्या वनुथो द्रवन्ता । आ यः शर्याभिस्तुविनृम्णो अस्याश्रीणीतादिशं गभस्तौ ॥

在那些呼唤之中,锐利之力如心念般奔走;受感的先见者以有效之能得胜,疾驰向前。那位以人力雄伟者,凭其驱策的光线,在掌握中调和并安置方向——他奠立供献的正直之路。

Mantra 4

कृष्णा यद्गोष्वरुणीषु सीदद्दिवो नपाताश्विना हुवे वाम् । वीतं मे यज्ञमा गतं मे अन्नं ववन्वांसा नेषमस्मृतध्रू ॥

当黑暗之力落坐于赤色的牛群——诸光线——之上时,天之子阿湿毗那,我呼唤你们。请享受我的祭祀;请来临我的食粮:你们赢得圆满者,莫使我对欢悦与增长的追求陷入遗忘或动摇。

Mantra 5

प्रथिष्ट यस्य वीरकर्ममिष्णदनुष्ठितं नु नर्यो अपौहत् । पुनस्तदा वृहति यत्कनाया दुहितुरा अनुभृतमनर्वा ॥

其英勇之业根基广大,既已发动,今又坚固成就;雄健之力驱逐一切障碍。又复使之增长——那从少女、从女儿处所承载而来的;不坠之力使造化之相续得以复归。

Mantra 6

मध्या यत्कर्त्वमभवदभीके कामं कृण्वाने पितरि युवत्याम् । मनानग्रेतो जहतुर्वियन्ता सानौ निषिक्तं सुकृतस्य योनौ ॥

当那行为在中间、在近而内的处所成就之时——欲望在父与少艾之中自成其形——二者心意专注,遂放出创造之种而分离;那种子倾注于高处,入于善造之胎、正成之子宫。

Mantra 7

पिता यत्स्वां दुहितरमधिष्कन्क्ष्मया रेतः संजग्मानो नि षिञ्चत् । स्वाध्योऽजनयन्ब्रह्म देवा वास्तोष्पतिं व्रतपां निरतक्षन् ॥

当父亲趋近其自身之女儿,与大地相合而倾注精种之时——由正内安置(svādhya)诸神生出梵(brahman)之真言—真理;并雕琢出瓦斯托什帕提(Vāstoṣpati),守誓之主,内居之宅的主宰。

Mantra 8

स ईं वृषा न फेनमस्यदाजौ स्मदा परैदप दभ्रचेताः । सरत्पदा न दक्षिणा परावृङ्न ता नु मे पृशन्यो जगृभ्रे ॥

他如公牛,在战阵中抛掷泡沫;随即那狭小之心念脱落,他越过而行。施与“达克希那”(dakṣiṇā)的正力自步履间滑脱而转向——然而如今那些势力不再攫住我;我拒绝那暗斑扰乱者的抓握。

Mantra 9

मक्षू न वह्निः प्रजाया उपब्दिरग्निं न नग्न उप सीददूधः । सनितेध्मं सनितोत वाजं स धर्ता जज्ञे सहसा यवीयुत् ॥

迅疾如负载者,子嗣的呼唤逼近;如赤裸之焰,它贴近乳房——那隐秘的源泉。既赢得柴薪,又赢得力量的丰盈,那支撑者诞生了——以纯然威力而年轻——从其隐秘的滋养中维系诸业。

Mantra 10

मक्षू कनायाः सख्यं नवग्वा ऋतं वदन्त ऋतयुक्तिमग्मन् । द्विबर्हसो य उप गोपमागुरदक्षिणासो अच्युता दुदुक्षन् ॥

迅疾地,九伽婆(Navagva)进入少女的友契,言说真理(ṛta);他们以与ṛta相应的正当结合而来。具双重威力者趋近牧牛者——光芒之守护——然而因无达克希那(dakṣiṇā)之正施,他们挤取那本不应坠落之乳,扭曲了稳固的诸力。

Mantra 11

मक्षू कनायाः सख्यं नवीयो राधो न रेत ऋतमित्तुरण्यन् । शुचि यत्ते रेक्ण आयजन्त सबर्दुघायाः पय उस्रियायाः ॥

迅疾地,自那少女(新生的灵感)处,结成更新的友契——如喜悦之种的供献——唯向ṛta(真理之秩序)奋进。纯净者啊,当他们以祭献奉上你的宝藏之时,便自那常流不竭、丰盈之母牛,涌出赐予母牛(usriyā)的乳汁。

Mantra 12

पश्वा यत्पश्चा वियुता बुधन्तेति ब्रवीति वक्तरी रराणः । वसोर्वसुत्वा कारवोऽनेहा विश्वं विवेष्टि द्रविणमुप क्षु ॥

当那分离的诸力随后苏醒,如群畜寻路而归,欢悦的宣言者便如此言说。此处,歌者凭“赐富者”的富饶而得富,裹覆于全体的丰盈之中,并迅疾将那财宝牵引近前。

Mantra 13

तदिन्न्वस्य परिषद्वानो अग्मन्पुरू सदन्तो नार्षदं बिभित्सन् । वि शुष्णस्य संग्रथितमनर्वा विदत्पुरुप्रजातस्य गुहा यत् ॥

于是他们果然前来,环坐其旁,集会层层,欲破开凡人不可侵犯之物。那无误的神力发现了舒什那(Śuṣṇa)紧缚的囚藏——那多产者的——当它隐伏于洞窟之时。

Mantra 14

भर्गो ह नामोत यस्य देवाः स्वर्ण ये त्रिषधस्थे निषेदुः । अग्निर्ह नामोत जातवेदाः श्रुधी नो होतॠतस्य होताध्रुक् ॥

“婆伽(Bharga)”确是他的名——诸神如光耀之力,在那三重基座中安坐于他之内。“阿耆尼(Agni)”确是他的名,阇多吠陀(Jātavedas):请听我等;噢真实之祭司(Hotar of Ṛta),不欺之献祭司。

Mantra 15

उत त्या मे रौद्रावर्चिमन्ता नासत्याविन्द्र गूर्तये यजध्यै । मनुष्वद्वृक्तबर्हिषे रराणा मन्दू हितप्रयसा विक्षु यज्यू ॥

又那二位为我——燃着楼陀罗(Rudra)之辉的那萨底耶(Nāsatyas)——噢因陀罗(Indra),当为崇奉,以成就那高举之目标。他们如人般欢悦于铺陈圣草之仪,热切而供献整饬,当在诸族之中被召请。

Mantra 16

अयं स्तुतो राजा वन्दि वेधा अपश्च विप्रस्तरति स्वसेतुः । स कक्षीवन्तं रेजयत्सो अग्निं नेमिं न चक्रमर्वतो रघुद्रु ॥

此王,受颂之统御者,我致敬:先见者凭自身之桥渡越诸水。他使迦克希梵特(Kakṣīvant)震动;他使阿耆尼(Agni)运行——如轮之轮缘,如骏马之疾驰。

Mantra 17

स द्विबन्धुर्वैतरणो यष्टा सबर्धुं धेनुमस्वं दुहध्यै । सं यन्मित्रावरुणा वृञ्ज उक्थैर्ज्येष्ठेभिरर्यमणं वरूथैः ॥

他乃双重亲缘者,越渡者;为祭主——使那多产之母牛与骏马得以被挤乳。又当他以颂歌使密多罗与伐楼那相合时,凭藉诸长老之力的护佑,他赢得阿梨耶曼(Aryaman)的庇护。

Mantra 18

तद्बन्धुः सूरिर्दिवि ते धियंधा नाभानेदिष्ठो रपति प्र वेनन् । सा नो नाभिः परमास्य वा घाहं तत्पश्चा कतिथश्चिदास ॥

那就是纽带:天上的光明先知安置你的思虑;那婆那涅底湿陀(Nabhānediṣṭha)发言而出,探求并渴望。那是此有之至高的“脐”(中心);而我亦在其后,以某种方式也曾分有其中。

Mantra 19

इयं मे नाभिरिह मे सधस्थमिमे मे देवा अयमस्मि सर्वः । द्विजा अह प्रथमजा ऋतस्येदं धेनुरदुहज्जायमाना ॥

这是我的脐;此处是我的座处。此等是我的诸神;我即此全体。吾为再生者,乃真理(ṛta)之初生:这母牛方生之时,已为我挤出光照的滋养。

Mantra 20

अधासु मन्द्रो अरतिर्विभावाव स्यति द्विवर्तनिर्वनेषाट् । ऊर्ध्वा यच्छ्रेणिर्न शिशुर्दन्मक्षू स्थिरं शेवृधं सूत माता ॥

于是,那欢悦而光耀的行者俯身而下,双向回旋,在林中为胜者而驰。其行列上扬——如婴儿初生之齿——母神便迅疾诞生那坚固者、那福祉增长之源。

Mantra 21

अधा गाव उपमातिं कनाया अनु श्वान्तस्य कस्य चित्परेयुः । श्रुधि त्वं सुद्रविणो नस्त्वं याळाश्वघ्नस्य वावृधे सूनृताभिः ॥

于是,光明的光线(诸牛)循着少女之力的导度与尺度而行,越过任何求索者那喘息之犬。请垂听我等,赐丰饶者啊;你以真实而正直的言辞,使那击杀敌对马力者在内增长。

Mantra 22

अध त्वमिन्द्र विद्ध्यस्मान्महो राये नृपते वज्रबाहुः । रक्षा च नो मघोनः पाहि सूरीननेहसस्ते हरिवो अभिष्टौ ॥

于是,因陀罗啊,请识知我等;为那广大丰饶而垂顾我等——人之主宰,执金刚之臂者。慷慨者啊,守护我等;护佑我等光明的领袖;在你无扰的援助中,褐马之主啊,愿你为我等近身的依怙。

Mantra 23

अध यद्राजाना गविष्टौ सरत्सरण्युः कारवे जरण्युः । विप्रः प्रेष्ठः स ह्येषां बभूव परा च वक्षदुत पर्षदेनान् ॥

于是,当两位王者在求光之行中,为那寻求正当赞颂的歌者发动迅疾的萨兰纽(Saraṇyu,疾行之力)时;最受爱戴的圣见者(vipra)确已成为他们的引领者:他使他们越过彼岸,并带他们渡济而过。

Mantra 24

अधा न्वस्य जेन्यस्य पुष्टौ वृथा रेभन्त ईमहे तदू नु । सरण्युरस्य सूनुरश्वो विप्रश्चासि श्रवसश्च सातौ ॥

于是,为这位得胜者的增长与丰盛,我们确实奋力祈求,并非徒然——就在此刻。因为你是他那迅疾之子——马(Aśva);你亦是受灵感的圣见者(vipra);在赢得名声之战中,你是那能达成、能取得的力量。

Mantra 25

युवोर्यदि सख्यायास्मे शर्धाय स्तोमं जुजुषे नमस्वान् । विश्वत्र यस्मिन्ना गिरः समीचीः पूर्वीव गातुर्दाशत्सूनृतायै ॥

若为你们的友谊,这里的同伴以敬礼领受赞歌——那么,在他之中,四方汇聚而来、相契相合的言辞便会会合;如同古昔之道,路径将自身奉献给真实而光明的言语(sūnṛtā)。

Mantra 26

स गृणानो अद्भिर्देववानिति सुबन्धुर्नमसा सूक्तैः । वर्धदुक्थैर्वचोभिरा हि नूनं व्यध्वैति पयस उस्रियायाः ॥

他以诸水而赞颂,称为“具诸神者”;以礼敬与善成之颂歌,作为真理的良亲。凭诵词与言力而增长;如今道路豁然开显,光辉母牛之乳的诸流遂奔涌而出。

Mantra 27

त ऊ षु णो महो यजत्रा भूत देवास ऊतये सजोषाः । ये वाजाँ अनयता वियन्तो ये स्था निचेतारो अमूराः ॥

愿你们——可敬可祭的诸神——同心一致,成为我们伟大的护佑:你们引领诸般力之丰盈前行,你们广行四方;你们安立为明辨者,不迷不惑。

Frequently Asked Questions

It presents mantra (brahman) as a powerful, even fierce force that overcomes inner and outer obstacles, then identifies the purifying radiance (Bharga) with Agni Jātavedas and ends by asking all the gods to help in unity.

It uses the language of conflict to describe how disciplined speech and will defeat obstruction and division—an ‘inner battle’ where scattered impulses are brought back into one coherent sacrifice and purpose.

Bharga is the radiant, purifying brilliance associated here with Agni (Jātavedas). It is portrayed as the light in which divine powers can ‘take their seat,’ supporting truth (ṛta) and clear discernment.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App