
圣者萨那檀那教导一位婆罗门:以月之第二日“二日(Dvitīyā)”为核心的第二套十二月誓行。自恰特罗月明半二日起,行者以供食(havis)与香馥礼敬梵天并其圣力(Śakti),誓求所愿成就与证得梵(Brahman)。经中继而分述逐月法门:以七谷供养,观梵天为毗湿奴(Rādha);耶湿陀月礼敬日神苏利耶/婆斯迦罗,得往太阳世界;阿沙陀月举行罗摩—苏婆陀罗战车巡行与庆典;那婆斯月于“Svapitī/Aśoka-śayana”日礼敬毗湿伐羯摩/生主(Prajāpati),并诵护宅祈愿;婆陀罗钵陀月以因陀罗形受供并行“半月供”;阿湿毗那月强调无尽布施;乌尔阇月行阎摩—阎牟那“阎摩”誓行,敬奉并宴请姊妹。又有摩伽尸尔沙月二日行祖灵祭(Pitṛ-śrāddha);波乌沙月以牛角净浴并向新月献阿尔伽;摩伽月以红花、乳牛与金像礼敬日神/生主;颇伽罗那月以芬芳白花与全身顶礼供奉湿婆。此法亦推广至暗半二日;以火神阿耆尼随月现形为二日之本尊,说明梵行(brahmacarya)与仪轨灵验相系。
Verse 1
सनातन उवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि द्वितीयाया व्रतानि ते । यानि कृत्वा नरो भक्त्या ब्रह्मलोके महीयते ॥ १ ॥
萨那坦那说道:“听着,婆罗门啊;我将为你宣说第二类的誓戒。人若以奉爱(bhakti)行之,便在梵天界(Brahma-loka)受尊崇。”
Verse 2
चैत्रशुक्लद्वितीयायां ब्रह्मणं च सशक्तिकम् । हविष्यान्नेन गन्धाद्यैः स्तोष्य सर्वक्रतूद्भवम् ॥ २ ॥
在恰特罗月(Caitra)明半月的第二日(Dvitiya)时,应礼拜梵天并其圣能(Śakti),赞颂那一切祭祀仪轨之本源,并以哈维希安那供食、香料等供养。
Verse 3
फलं लब्ध्वाखिलान्कामानंते ब्रह्मपदं लभेत् । अस्मिन्नेव दिने विप्र बालेंदुमुदितं परे ॥ ३ ॥
得此果报——诸愿皆满——最终便证得梵(Brahman)之境。婆罗门啊,此事就在那一天发生:当明半月中,新月初升之时。
Verse 4
समभ्यर्च्य निशारंभे भुक्तिमुक्तिफलं भवेत् । अथवास्मिन्दिने भक्त्या दस्रावभ्यर्च्य यत्नतः ॥ ४ ॥
若于夜初如法礼拜供养,则所得之果,兼具世间受用与解脱(mokṣa)。或于此日,以虔诚之奉爱(bhakti)与勤勉之力敬拜达斯罗(阿湿毗尼双神),亦得同等功德。
Verse 5
सुवर्णरजते नेत्रे प्रदद्याच्च द्विजातये । पूर्णयात्राव्रते ह्यस्मिन्दध्ना वापि घृतेन च ॥ ५ ॥
于此“圆满巡礼誓”(Pūrṇa-yātrā)中,当施与二生者(婆罗门)一对以金银所制之“眼”,并以凝乳(dadhi)或酥油(ghṛta)同施。
Verse 6
नेत्रव्रतं द्वादश वत्सरान्वै कृत्या भवेद्भूमिपतिर्द्विजेंद्र । सुरूपरूपोऽरिगणप्रतापी धर्माभिरामो नृपवर्गमुख्यः ॥ ६ ॥
噫,婆罗门中之最胜者!若如法修持“眼誓”(Netravrata)十二年,便成大地主宰:形貌端严,威势摧伏敌众,乐住于法,诸王之中为最上。
Verse 7
राधशुक्लद्वितीयायां ब्रह्मणं विष्णुरूपिणम् । समर्च्य सप्तधान्यान्याढ्यकुंभोपरि विधानतः ॥ ७ ॥
于罗陀月白半第二日(Dvitīyā),当依仪轨礼拜“以毗湿奴之相显现的梵天”;并按法则,将七种谷粮安置于满盈吉祥之祭瓶(kumbha)之上。
Verse 8
विष्णुलोकमवाप्नोति भुक्त्वा भोगान्मनोरमान् । ज्येष्ठशुक्लद्वितीयायां भास्करं भुवनाधिपम् ॥ ८ ॥
既享受诸般悦意之乐,终得往生毗湿奴之界。此乃就耶湿吒月白半第二日(Dvitīyā)礼拜婆斯迦罗——太阳神、诸世界之主——而宣说者。
Verse 9
चतुवक्त्रस्वरूपं च समभ्यर्च्य विधानतः । भोजयित्वा द्विजान् भक्त्या भास्करं लोकमाप्नुयात् ॥ ९ ॥
依照仪轨恭敬礼拜四面之相(梵天),并以虔爱(bhakti)供食二次生者,则得往婆斯迦罗(太阳神)之界。
Verse 10
आषाढस्य सिते पक्षे द्वितीया पुण्यसंयुता । तस्यां रथं समारोप्य रामं सह सुभद्रया ॥ १० ॥
在阿沙陀月明半月吉祥的第二日(Dvitīyā)之时,应将罗摩与苏婆陀罗一同安置于车乘之上。
Verse 11
द्विजादिभिर्व्रती सार्धं परिक्रम्य पुरादिकम् । जलाशयांतिकं गत्वा कारयेच्च महोत्सवम् ॥ ११ ॥
持戒行愿者与婆罗门等诸奉信者同往,绕行城邑及诸圣处作右绕;继而至水池近旁,令举行盛大的庆典。
Verse 12
तदन्ते देवभवने निवेश्य च यथाविधि । ब्राह्मणान्भोजयेच्चैव व्रतस्यास्य प्रपूर्तये ॥ १२ ॥
于行持终了时,依规在神殿中安置(神像/仪轨),并供食婆罗门,使此誓愿得以圆满成就。
Verse 13
नभः शुक्लद्वितीयायां विश्वकर्मा प्रजापतिः । स्वपितीति तिथिः पुण्या ह्यशोकशयनाह्वया ॥ १३ ॥
在纳婆斯月明半月第二日(Śukla-dvitīyā),应礼敬生主毗湿瓦羯磨(Prajāpati Viśvakarmā)。此吉祥月日名为“Svapitī”,亦以“Aśoka-śayana”(无忧之卧)著称。
Verse 14
सशक्तिक तु शय्यास्थं पूजयित्वा चतुर्मुखम् । इममुच्चारयेन्मंत्रं प्रणम्य जगतां पतिम् ॥ १४ ॥
随后,礼敬安卧于榻上的四面主(梵天),并与其圣力(Śakti)同受供养;再向诸世界之主顶礼,诵此真言。
Verse 15
श्रीवत्सधारिञ्छ्रीकांत श्रीवास श्रीपते प्रभो । गार्हस्थ्यं मा प्रणाशं मे यातु धर्मार्थकामद ॥ १५ ॥
噢,佩持室利跋蹉(Śrīvatsa)圣印之主——妙丽者、Śrīvāsa、Śrī(吉祥天女拉克什米)之夫、至尊主宰!愿我居家之道不致败落;赐予法(dharma)、利(artha)与欲(kāma)者啊,愿其得护持。
Verse 16
चंद्रार्द्धदानमत्रोक्तं सर्वसिद्धिविधायकम् । भाद्रशुक्लद्वितीयायां शक्ररूपं जगद्विधिम् ॥ १६ ॥
此处所说名为“半月供施”的布施,被称为能成就一切悉地。于婆陀罗钵陀月(Bhādrapada)白分第二日(Dvitiya),当以释迦罗(Śakra,即因陀罗)之相礼拜那统摄世界之主。
Verse 17
पूजयित्वा विधानेनन सर्वक्रतुफलं लभेत् । आश्विने मासि वै पुण्या द्वितीया शुक्लपक्षगा ॥ १७ ॥
依照所规定的仪轨而行礼拜者,得一切祭祀之果。诚然,于阿湿毗那月(Āśvina)白分之吉祥第二日(Dvitiya),乃为神圣之日。
Verse 18
दानं प्रदत्तमेतस्यामनंतफलमुच्यते । ऊर्ज्जशुक्लद्वितीयायां यमो यमुनया पुरा ॥ १८ ॥
在此日所施之供养,被说为得无尽之果。往昔,于乌尔阇月(Ūrja)白分第二日(Dvitiya),阎摩(Yama)与阎牟那(Yamunā)相系相应。
Verse 19
भोजितः स्वगृहे तेन द्वितीयैषा यमाह्वया । पुष्टिप्रवर्द्धनं चात्र भगिन्या भोजनं गृहे ॥ १९ ॥
在他自家中由他供食之后——此第二种戒行名为“阎摩(Yamā)”。此处说:在家中供养姊妹用餐,则滋养与兴盛皆得增长。
Verse 20
वस्त्रालंकारपूर्वं तु तस्मै देयमतः परम् ॥ २० ॥
但应先奉上衣服与饰物给他;其后,凡当施与者,皆当如法布施。
Verse 21
यस्यां तिथौ यमुनया यमराजदेवः संभोजितो निजकरात्स्वसृसौहृदेन । तस्यां स्वसुः करतलादिह यो भुनक्ति प्राप्नोति रत्नधनधान्यमनुत्तमं सः ॥ २१ ॥
在那一月日(tithi)上,昔日天界之王阎摩(阎罗王)曾由亚穆那以姊妹之情、亲手供食;凡于同一tithi在此从自己姊妹掌中受食者,必得无上财富:珍宝、资财与丰盈谷粮。
Verse 22
मार्गशुक्लद्वितीयायां श्राद्धेन पितृपूजनम् । आरोग्यं लभते चापि पुत्रपौत्रसमन्वयः ॥ २२ ॥
在摩伽室尔沙月(Mārgaśīrṣa)明半月的第二日(Dvitīyā),以施行“施罗陀”(Śrāddha)来礼敬祖灵者,得享安康,并蒙赐子孙绵延之福。
Verse 23
पौषशुक्लद्वितीयायां गोश्रृंगोदकमार्जनम् । सर्वकामप्रदं नॄणामास्ते बालेंदुदर्शनम् ॥ २३ ॥
在普沙月(Pauṣa)明半月的第二日(Dvitīyā),以经牛角净化之水行洁净,据说能赐予众人诸愿圆满;并且还规定要瞻望初生的新月弯钩。
Verse 24
योऽर्घ्यदानेन बालेंदुं हविष्याशी जितेंद्रियः । पूजयेत्साज्यसुमनेधर्मकामार्थसिद्धये ॥ २४ ॥
若有人制伏诸根,以哈维斯(简朴祭食)为食,向新月奉献阿尔吉亚(供水),并以花与酥油恭敬礼拜,便能成就法(dharma)、欲(kāma)与利(artha)。
Verse 25
माघशुक्लद्वितीयायां भानुरूपं प्रजापतिम् । समभ्यर्च्य यथान्यायं पूजयेद्रक्तपुष्पकैः ॥ २५ ॥
在摩伽月明半的第二日(Dvitīyā),应依正法仪轨礼拜以太阳之相显现的生主(Prajāpati),并以红花恭敬供养。
Verse 26
रक्तैर्गंवैस्तथा स्वर्णमूर्तिं निर्माय शक्तितः । ततः पूर्णं ताम्रपात्रं गाघृमैर्वापितण्डुलैः ॥ २६ ॥
以红色母牛为施舍供品,随己力铸成一尊金像;继而备一铜器,盛满酥油,或盛满熟米粒。
Verse 27
समर्प्य देवे भक्त्यैव स मूर्तिं प्रददेद्द्विजे । एवं कृते व्रते विप्र साक्षात्सूर्य इवोदितः ॥ २७ ॥
先以纯然的奉爱(bhakti)将其供奉于主,继而把此像施与婆罗门。如此完成此誓行者,婆罗门啊,便如新升之日般光辉灿然。
Verse 28
दुरासदो दुराधर्षो जायते भुविमानवः । इह कामान्वराम्भुक्त्वा यात्यंते ब्रह्मणः पदम् ॥ २८ ॥
人于世间出生,成为难以战胜、难以侵凌之人;在此享受殊胜的欲愿成就之后,终将抵达梵(Brahman)的至上住处。
Verse 29
सर्वदेवस्तुतोऽभीक्ष्णं विमानवरमास्थितः । अथ फाल्गुनशुक्लाया द्वितीयायां द्विजोत्तमः ॥ २९ ॥
他常受诸天不绝赞颂,遂登上最殊胜的天界飞车(vimāna)。随后,噢最上等的再生者,于法尔古那月明半月的第二日(Dvitīyā)……
Verse 30
पुष्पैः शिवं समभ्यर्च्य सुश्वेतैश्च सुगंधिभिः । पुष्पैर्वितानकं कृत्वा पुष्पालंकरणैः शुभैः ॥ ३० ॥
当以花供奉湿婆(Śiva)——尤以洁白芬芳之花为上。以花结成华盖,并以吉祥的花饰庄严供处。
Verse 31
नैवेद्यैर्विविधैर्धूपैर्दीपर्नीराजनादिभिः । प्रसाद्य प्रणमेच्चैव साष्टांगं पतितो भुवि ॥ ३१ ॥
以种种食供(naivedya)、香、灯、阿拉提(ārati)等令主欢喜之后,当俯首礼拜——以八支全体投地之礼(sāṣṭāṅga)伏于大地。
Verse 32
एवमभ्यर्च्य देवेशं मर्त्यो व्याधिविवर्जितः । धनधान्यसमायुक्तो जीवेद्विर्षशतं ध्रुवम् ॥ ३२ ॥
如是如法礼拜诸天之主,凡人便远离疾病;具足财宝与谷粮,必定安住百年寿命。
Verse 33
यद्विधानं द्वितीयासु शुक्लपक्षगतासु वा । प्रोक्तं तदेव कृष्णासु कर्त्तव्यं विधिकोविदैः ॥ ३३ ॥
凡为明半月(Śukla-pakṣa)之第二日(Dvitīyā)所宣说的仪轨,通晓法度之人亦当于暗半月(Kṛṣṇa-pakṣa)诸第二日同样奉行。
Verse 34
वह्निरेव पृथङ्मास्सु नानारूपवपुर्द्धरः । पूज्यते हि द्वितीयासु ब्रह्मचर्य्यादि पूर्ववत् ॥ ३४ ॥
唯有阿耆尼(Agni)——在每一月各自示现种种形相与身躯——确应于月相第二日(Dvitīyā)受供奉,并如前所述,持守梵行(brahmacarya)等诸戒行而礼拜。
Verse 35
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे द्वादशमासद्वितीयाव्रतनिरूपणं नामैकादशाधिकशततमोऽध्यायः ॥ १११ ॥
至此,《圣大那罗陀往世书》前分之“大叙事”中第四品,题为《十二月之第二日(Dvitīyā)誓戒之阐述》的第一百一十一章圆满结束。
The chapter frames Dvitīyā worship as a calibrated vrata: correct timing (tithi), disciplined conduct (e.g., havis, brahmacarya), prescribed offerings, and dāna generate worldly prosperity while orienting the practitioner toward higher states—culminating in Brahman-attainment—thereby expressing the Purāṇic synthesis of pravṛtti and nivṛtti.
It ritualizes the theme of vision—auspicious perception and spiritual insight—through a tangible dāna item, aligning bodily symbolism (eyes) with merit-making; the text links sustained observance to sovereignty, strength, and dharmic rulership, showing how Purāṇic vrata-kalpa ties material signs to ethical and soteriological outcomes.
It sacralizes kinship reciprocity: honoring and feeding one’s sister on the tithi associated with Yama being fed by Yamunā is said to increase nourishment and prosperity, embedding social dharma (family care, gifting, hospitality) into the month-by-month vrata framework.