Adhyaya 101
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 10125 Verses

The Exposition of the Table of Contents of the Brahmavaivarta Purāṇa

梵天(Brahmā)对其“孩子”(那罗陀框架中直接聆听者)开示,介绍目录次第中的第十部《往世书》——《梵变往世书》(Brahmavaivarta),称其为通达吠陀义理与吠陀之道的指南。本章以目录式标识说明:此书隶属Rathantara-kalpa,曾在Śata-koṭi Purāṇa传统中被节略,并由毗耶娑(Vyāsa)编为四部、共一万八千颂:Brahmā-khaṇḍa、Prakṛti-khaṇḍa、Vighneśa-khaṇḍa、Kṛṣṇa-khaṇḍa,置于苏多(Sūta)与圣贤对话的框架内。继而概述内在叙事:创世;那罗陀与梵天的争论;抵达湿婆(Śiva)世界并获得源自湿婆的知识;萨瓦尔尼(Sāvarṇi)的神圣巡礼;以及转入原质(Prakṛti)的诸分(aṃśa/kalā)与祭仪材料。Vighneśa部分包含对象头神伽内沙(Gaṇeśa)诞生的询问、誓愿(vrata)与冲突(含与Jamadagnya)。Kṛṣṇa部分总结黑天(Kṛṣṇa)降生、瞿库罗(Gokula)诸戏(līlā)、与牧女(gopī)及罗陀(Rādhā)的罗娑(Rāsa)、马图拉(Mathurā)事迹、诸净礼(saṃskāra)、师从Sāṃdīpani、诛灭仇敌并回归德瓦拉卡(Dvārakā)。章末以果报偈(phalaśruti)宣说:诵读、聆听、抄写、布施,乃至仅听此目录,皆蒙黑天慈恩而得解脱。

Shlokas

Verse 1

श्रीब्रह्मोवाच । श्रृणु वत्स प्रवक्ष्यामि पुराणं दशमं तव । ब्रह्मवैवर्तकं नाम वेदमार्गानुदर्शकम् ॥ १ ॥

圣者梵天说道:“听着吧,亲爱的孩子;我将为你宣说第十部往世书,名为《梵天变现往世书》(Brahma-vaivartaka),它指示并阐明吠陀之道。”

Verse 2

सावर्णिर्यत्र भगवान्साक्षाद्देवर्षये स्थितः । नारदाय पुराणार्थं प्राह सर्वमलौकिकम् ॥ २ ॥

在那里,萨瓦尔尼——即至上的薄伽梵亲自——现前立于天仙圣者之前,将往世书的义理全体、奇妙而超越凡常者,尽皆开示于那罗陀。

Verse 3

धर्मार्थकाममोक्षाणां सारः प्रीतिर्हरौ हरे । तयोरभेदसिद्ध्यर्थं ब्रह्मवैवर्तमुत्तमम् ॥ ३ ॥

法(dharma)、利(artha)、欲(kāma)与解脱(mokṣa)之精髓,乃是对哈利(毗湿奴)的爱与奉爱(bhakti)。为确立二者——人生四大目标与对哈利的奉爱——本无二致,故宣说最胜的《梵天变现往世书》(Brahma-vaivarta)。

Verse 4

रथंतरस्य कल्पस्य वृत्तांतं यन्मयोदितम् । शतकोटिपुराणे तत्संक्षिप्य प्राह वेदवित् ॥ ४ ॥

我所述之“罗檀多罗劫”(Rathantara Kalpa)的事迹,那位通达吠陀者(Veda-vit)已在《百亿往世书》(Śata-koṭi Purāṇa)中加以撮要而宣说。

Verse 5

व्यासश्चतुर्द्धा संव्यस्य ब्रह्मवैवर्तसंज्ञिते । अष्टादशसहस्रं तत्पुराणं परिकीर्तितम् ॥ ५ ॥

毗耶娑将其分为四部,宣说名为《梵天变现》(Brahmavaivarta)的《往世书》;相传此书共有一万八千颂。

Verse 6

ब्रह्मप्रकृतिविघ्नेशकृष्णखंडसमन्वितम् । तत्र सूतर्षिसंवादे पुराणोपक्रमस्ततः ॥ ६ ॥

此书具足梵天、原质(Prakṛti)、障碍主毗伽尼沙(伽内沙)以及“黑天篇”(Kṛṣṇa-khaṇḍa)等诸分;并且在苏多与诸仙的对话之中,往世书便由此如法开篇。

Verse 7

सृष्टिप्रकरणं त्वाद्यं ततो नारदवेधसोः । विवादः सुमहान्यत्र द्वयोरासीत्पराभवः ॥ ७ ॥

首先是论述创世的篇章;其后,在此作中,纳罗陀与造物主韦陀诃斯(梵天)之间发生一场极大的争辩,其中二者之一遭遇败北。

Verse 8

शिवलोकगतिः पश्चाज्ज्ञानलाभः शिवात्मने । शिववाक्येन तत्पश्चान्मरीचेर्नारदस्य तु ॥ ८ ॥

其后是得至湿婆之界;再后,为内心归依湿婆者而得智慧。随后,依湿婆之教诲,叙事继续讲述出自摩利支的纳罗陀。

Verse 9

गमनं चैव सावर्णेर्ज्ञानार्थँ सिद्धसेविते । आश्रमे सुमहापुण्ये त्रैलोक्याश्चर्यकारिणी ॥ ९ ॥

并且还叙述萨伐尔尼为求灵性智慧而启程,前往一处为成就者(悉达)所常至的阿湿罗摩——那是极其神圣的道场,三界皆称奇。

Verse 10

एतद्धि ब्रह्मखंडं हि श्रुतं पापविनाशनम् । ततः सावर्णिसंवादो नारदस्य समीरितः ॥ १० ॥

诚然,此《梵天品》(Brahma-khaṇḍa)已被聆听,能灭除诸罪。其后,纳罗陀所宣说的与萨瓦尔尼(Sāvarṇi)之对话,次第展开。

Verse 11

कृष्णमाहात्म्यसंयुक्तो नानाख्यानकथोत्तरम् । प्रकृतेरंशभूतानां कलानां चापि वर्णितम् ॥ ११ ॥

此段具足对奎师那(Kṛṣṇa)功德的赞颂,并以诸多故事与篇章作结;亦复阐明原质(Prakṛti)的诸分(aṃśa)及其诸支分(kalā)。

Verse 12

माहात्म्यं पूजनाद्यं च विस्तरेण यथास्थितम् । एतत्प्रकृतिखंडं हि श्रुतं भूतिविधायकम् ॥ १२ ॥

其圣义之伟大,以及以供奉礼拜为首的诸仪轨,皆依其本然而详尽宣说。诚然,此《原质品》(Prakṛti-khaṇḍa)一经聆听,能赐兴盛与安泰。

Verse 13

गणेशजन्मसंप्रश्नः सपुण्यकमहाव्रतम् । पार्वत्याः कार्तिकेयेन सह विघ्नेशसंभवम् ॥ १३ ॥

其中有对象头神伽内沙(Gaṇeśa)诞生的询问,并载有极具功德的大誓行;亦叙述障碍主毗伽涅沙(Vighneśa)为帕尔瓦蒂(Pārvatī)而显现,并与迦尔蒂凯亚(Kārtikeya)同在。

Verse 14

चरितं कार्तवीर्यस्य जामदग्र्यस्य चाद्भुतम् । विवादः सुमहानासीज्जामदग्र्यगणेशयोः ॥ १४ ॥

迦尔塔维尔亚(Kārtavīrya)与阇摩达格尼之后裔(Jāmadagnya)的事迹,实为奇妙;阇摩达格尼之子与伽内沙(Gaṇeśa)之间,爆发了极其重大的争执。

Verse 15

एतद्विघ्नेशखंडं हि सर्वविघ्नविनाशनम् । श्रीकृष्णजन्मसंप्रश्नो जन्माख्यानं ततोऽद्भुतम् ॥ १५ ॥

此《毗诃涅舍》(Vighneśa) 之章,确能摧灭一切障碍。继而发起对圣主室利·奎师那(Śrī Kṛṣṇa)降生的询问,随后详述祂诞生的奇妙圣传。

Verse 16

गोकुले गमनं गश्चात्पूतनादिवदाद्भूताः । बाल्यकौमारजा लीला विविधास्तत्र वर्णिताः ॥ १६ ॥

其中叙述了前往戈库拉(Gokula)之行,继而宣说自普坦娜(Pūtanā)等开始的种种奇事;并且详述了主在童年与少年的多样神圣戏游(līlā)。

Verse 17

रासक्रीडा च गोपीभिः शारदी समुदाहृता । रहस्ये राधया क्रीडा वर्णिता बहुविस्तरा ॥ १७ ॥

又宣说与众牧女(Gopī)共行的秋季罗娑舞(Rāsa)。并在秘传之叙中,详尽描绘与罗陀(Rādhā)之间的嬉游圣戏。

Verse 18

सहाक्रूरेण तत्पश्चान्मथुरागमनं हरेः । कंसादीनां वधे वृत्ते कृष्णस्य द्विजसंस्कृतिः ॥ १८ ॥

其后,哈利(Hari)与阿克鲁罗(Akrūra)同往摩图罗(Mathurā)。当诛灭甘萨(Kaṃsa)及其党羽既成,奎师那(Kṛṣṇa)遂受二次生者(dvija)之诸仪轨,即入门圣线礼(upanayana)等相应净礼。

Verse 19

काश्यसांदीपनेः पश्चाद्विद्योपादानमद्भुतम् । यवनस्य वधः पश्चाद्द्वारकागमनं हरेः ॥ १९ ॥

在迦湿耶·三提毗尼(Kāśya Sāṃdīpani)一段之后,便是受学得智的奇妙记述;继而为诛灭夜婆那(Yavana),随后哈利(Hari)回归德瓦拉卡(Dvārakā)。

Verse 20

नरकादिवधस्तत्र कृष्णेन विहितोऽद्भुतः । कृष्णखंडमिदं विप्र नृणां संसारखंडनम् ॥ २० ॥

在那里,克里希纳(Kṛṣṇa)以奇妙之力诛灭那罗迦(Naraka)等众。婆罗门啊,此段名为“克里希纳篇(Kṛṣṇa-khaṇḍa)”,为人类斩断轮回(saṃsāra)之系缚。

Verse 21

पठितं च श्रुतं ध्यातं पूजितं चाभिवंदितम् । इत्येतद्ब्रह्मवैवर्तपुराणं चात्यलौकिकम् ॥ २१ ॥

因此,《梵天变现往世书》(Brahmavaivarta Purāṇa)应当诵读、聆听、观想、供奉并恭敬顶礼;它确是一部极其超世、出尘的往世书。

Verse 22

व्यासोक्तं चादि संभूतं पठञ्छृण्वन्विमुच्यते । विज्ञानाज्ञानशमनाद्धोरात्संसारसागरात् ॥ २२ ॥

凡诵持并聆听此教诲——由毗耶娑(Vyāsa)宣说,自太初流出——便得解脱;因为它平息(调伏)明知与无明,并使人渡越可怖的轮回之海(saṃsāra)。

Verse 23

लिखित्वेदं च यो दद्यान्माध्यां धेनुसमन्वितम् । ब्रह्मलोकमवाप्नोति स मुक्तोऽज्ञानबंधनात् ॥ २३ ॥

凡令人誊写此经而后布施,并施与一头乳牛者,得至梵天界(Brahmaloka);其人脱离无明之缚。

Verse 24

यश्चानुक्रमणीं चापि पठेद्वा श्रृणुयादपि । सोऽपि कृष्णप्रसादेन लभते वांछितं फलम् ॥ २४ ॥

凡诵读此《次第目录》(Anukramaṇikā,纲要/索引),或仅仅聆听者,也将凭克里希纳(Kṛṣṇa)的恩典而得所愿之果。

Verse 25

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने ब्रह्मवैवर्तपुराणानुक्रमणीनिरूपणं नामैकोत्तरशततमोऽध्यायाः ॥ १०१ ॥

如是,在《圣大那罗陀往世书》(Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa)之前分(Pūrva-bhāga)之“大叙事”(Bṛhad-upākhyāna)中,题为《梵天变现往世书(Brahmavaivarta Purāṇa)目录(Anukramaṇī)之阐明》的第一百零一章至此圆满。

Frequently Asked Questions

Because it prioritizes catalog metadata—kalpa affiliation, verse-count, internal division, and episode sequence—along with a phalaśruti, functioning as an index/abstract for the Brahmavaivarta rather than unfolding its full stories.

Brahmā-khaṇḍa, Prakṛti-khaṇḍa, Vighneśa (Gaṇeśa)-khaṇḍa, and Kṛṣṇa-khaṇḍa.

It asserts that reciting, hearing, or even listening to the anukramaṇikā grants the desired result by Kṛṣṇa’s grace, and that engagement with the Brahmavaivarta teaching can liberate one from saṃsāra by pacifying both knowledge and ignorance.