Matsya Purana - Eclipse-Time Planetary Bath
Matsya Purana Chapter 67graha snanaeclipse bath ritual25 Shlokas

Adhyaya 67: Eclipse-Time Planetary Bath (Graha-snāna) Procedure and Mantras

ग्रहणकाले ग्रहस्नानविधानम्

Speaker: Inquirer (unnamed questioner within the dialogue), Lord Matsya

问者请求详知日月食时的沐浴仪轨:所需物品、咒语与次第。摩蹉主(Matsya)答曰:食乃一种「grahaṇa-samplava」,即如同食相般的行星灾厄,能影响个人的 rāśi(星宫/命宫),故应依通行的 graha-snāna 施行。 (1) 食前准备:请婆罗门诵读吠陀,恭敬供养四位婆罗门,备齐草药与所需器具,安置四只无瑕的 kumbha(圣水瓶)。 (2) 以特定物质为水瓶加持:取自指定处之土;pañcagavya;珍珠;gorocanā;莲花;法螺;pañcaratna;水晶;白檀;tīrtha 圣水;芥子;王家洁齿木;香根草(vetiver);guggulu,并召请诸天神明。 (3) 以咒祈请净水与诸神,遣除月食之障与诸行星之扰害。 (4) 以吠陀咒行灌顶(abhiṣeka),礼敬婆罗门与所奉 iṣṭa-devatā,布施衣物与乳牛;以手印(mudrā)将咒书于布或莲花坛城图,置于头顶;守持戒行直至食终,并施舍所书之布—得脱 graha-pīḍā(行星侵扰)而获更高灵性成就;若为日食,则于咒中加入太阳之名。

Key Concepts

Graha-pīḍā (planetary affliction) and its ritual alleviation (graha-śānti)Eclipse (grahaṇa) as a liminal time for intensified purification and dānaKumbha-āvāhana and kumbhābhiṣeka (invocation into water-pots and consecratory bathing)Materia sacra: pañcagavya, pañcaratna, tīrtha-jala, and medicinal/aromatic substancesMantra-lekhana with mudrās (inscribing mantras with hand-signs) as a protective deviceWhite (śukla) ritual aesthetics for śuddhi during candra-grahaṇa

Shlokas in Adhyaya 67

Verse 1

चन्द्रादित्योपरागे तु यत्स्नानमभिधीयते तदहं श्रोतुमिच्छामि द्रव्यमन्त्रविधानवित् //

我愿聆听在月食或日食之时所规定的沐浴仪轨——并请详述所需之物、所诵之真言(mantra)及其正当次第。

Verse 2

*मत्स्य उवाच यस्य राशिं समासाद्य भवेद्ग्रहणसम्प्लवः तस्य स्नानं प्रवक्ष्यामि मन्त्रौषधविधानतः //

鱼化身尊(摩蹉,Matsya)曰:“当诸星运行至某人之星宫(rāśi)而生如食相之灾厄(行星侵扰)时,我将依真言与药草之所定法,为其宣说相应的沐浴仪轨。”

Verse 3

चन्द्रोपरागं सम्प्राप्य कृत्वा ब्राह्मणवाचनम् सम्पूज्य चतुरो विप्राञ् शुक्लमाल्यानुलेपनैः //

当月食出现之时,先安排婆罗门诵读圣典,然后应以白色花鬘与白色香膏恭敬供养四位婆罗门。

Verse 4

पूर्वमेवोपरागस्य समासाद्यौषधादिकम् स्थापयेच् चतुरः कुम्भान् अव्रणान्सागरानिति //

在月食之前很早就应备齐药草等所需之物,并安置四只水罐(kumbha),无瑕无缺,充盈如海。

Verse 5

गजाश्वरथ्यावल्मीकसंगमाद्ध्रदगोकुलात् राजद्वारप्रदेशाच्च मृदमानीय चाक्षिपेत् //

应从象厩、马厩、车道、近蚁丘的会合处、池塘与牛群聚落,以及王门附近等处取土;随后依仪轨将此土投置或撒布。

Verse 6

पञ्चगव्यं च कुम्भेषु शुद्धमुक्ताफलानि च रोचनां पद्मशङ्खौ च पञ्चरत्नसमन्वितम् //

将五牛圣物(pañcagavya)置入诸仪罐之中,并加入纯净珍珠、牛黄(gorocanā)、莲花与法螺(śaṅkha),且配齐五种宝石。

Verse 7

स्फटिकं चन्दनं श्वेतं तीर्थवारि ससर्षपम् राजदन्तं सकुमुदं तथैवोशीरगुग्गुलम् एतत्सर्वं विनिक्षिप्य कुम्भेष्वावाहयेत्सुरान् //

将水晶(sphaṭika)、白檀、圣地(tīrtha)之净水并芥子、王齿木(rājadanta)、库穆达莲,以及香根草(vetiver)与古古鲁香脂(guggulu)悉数投入仪罐;既已安置诸物,便应于诸罐中迎请诸天降临。

Verse 8

सर्वे समुद्राः सरितस् तीर्थानि जलदा नदाः आयान्तु यजमानस्य दुरितक्षयकारकाः //

愿一切大海、江河、圣渡处(tīrtha)、降雨之云与诸水流,皆来临于祭主(yajamāna),令其罪业消灭。

Verse 9

यो ऽसौ वज्रधरो देव आदित्यानां प्रभुर्मतः सहस्रनयनश्चेन्द्रो ग्रहपीडां व्यपोहतु //

愿持金刚杵之天帝因陀罗——被视为阿底提耶众之主、具千眼者——驱除由诸行星所致的灾厄。

Verse 10

मुखं यः सर्वदेवानां सप्तार्चिरमितद्युतिः चन्द्रोपरागसम्भूताम् अग्निः पीडां व्यपोहतु //

愿火神阿耆尼——为诸神之口,其七焰放射无量光辉——消除由月食所生的灾厄。

Verse 11

यः कर्मसाक्षी भूतानां धर्मो महिषवाहनः यमश्चन्द्रोपरागोत्थां मम पीडां व्यपोहतु //

愿阎摩——即法(Dharma)本身,见证一切众生之业,乘水牛者——消除我由月食而起的痛苦。

Verse 12

रक्षोगणाधिपः साक्षात् प्रलयानलसंनिभः खड्गव्यग्रो ऽतिभीमश्च रक्षःपीडां व्यपोहतु //

愿罗刹众之主——亲自显现,炽然如劫末毁灭之火(pralaya),执剑凶猛、极其可怖——驱除由罗刹所致的灾厄。

Verse 13

नागपाशधरो देवः साक्षान्मकरवाहनः स जलाधिपतिश् चन्द्रग्रहपीडां व्यपोहतु //

愿那位神圣的主宰——手持蛇索,显然乘御摩伽罗(Makara),为诸水之王——消除由月神星(旃陀罗,Candra)所致的苦恼。

Verse 14

प्राणरूपेण यो लोकान् पाति कृष्णमृगप्रियः वायुश्चन्द्रोपरागोत्थां पीडामत्र व्यपोहतु //

愿风神伐由(Vāyu)——以普拉那(prāṇa,生命之息)之形护持诸世,且为黑羚所爱——在此消除由月食所生的苦恼。

Verse 15

यो ऽसौ निधिपतिर्देवः खड्गशूलगदाधरः चन्द्रोपरागकलुषं धनदो मे व्यपोहतु //

愿那位掌藏之神——财施主陀那陀(Dhanada,即俱毗罗 Kubera),执剑、持矛并握钺槌——为我除去由月食所起的不祥浊染。

Verse 16

यो ऽसाविन्दुधरो देवः पिनाकी वृषवाहनः चन्द्रोपरागजां पीडां विनाशयतु शंकरः //

愿商羯罗(Śaṅkara)——佩月于身,执持毗那迦弓(Pināka),以公牛为乘——摧灭由月食所生的痛苦。

Verse 17

त्रैलोक्ये यानि भूतानि स्थावराणि चराणि च ब्रह्मविष्ण्वर्कयुक्तानि तानि पापं दहन्तु वै //

愿三界一切众生——无论不动者与动者——具足梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu)与太阳之力,确实焚尽我的罪业。

Verse 18

एवमामन्त्र्य तैः कुम्भैर् अभिषिक्तो गुणान्वितैः ऋग्यजुःसाममन्त्रैश्च शुक्लमाल्यानुलेपनैः पूजयेद्वस्त्रगोदानैर् ब्राह्मणानिष्टदेवताः //

如是召请诸神之后,以具吉祥德相之水罐为其灌顶,并诵《梨俱》《夜柔》《娑摩》三吠陀之真言,身佩白花鬘、涂抹香膏;应当礼敬婆罗门与自选所奉之本尊,施与衣服与乳牛为供养。

Verse 19

एतानेव ततो मन्त्रान् विलिखेत् करकान्वितान् वस्त्रपट्टे ऽथवा पद्मे पञ्चरत्नसमन्वितान् //

其后,应将这些真言连同所规定的手印(mudrā)一并书写,或写于布条之上,或写于莲华坛城之图,并使之具足五宝。

Verse 20

यजमानस्य शिरसि निदध्युस्ते द्विजोत्तमाः ततो ऽतिवाहयेद्वेलाम् उपरागानुगामिनीम् //

诸上等婆罗门应将其置于祭主之首;其后,祭主当以持续之戒行与修持度过时辰,直至食相(蚀期)终了。

Verse 21

प्राङ्मुखः पूजयित्वा तु नमस्यन्निष्टदेवताम् चन्द्रग्रहे विनिर्वृत्ते कृतगोदानमङ्गलः कृतस्नानाय तं पट्टं ब्राह्मणाय निवेदयेत् //

面向东方,礼拜并顶礼自选所奉之本尊。待月食既毕,依仪成就施牛之吉祥功德,并沐浴净身后,当将彼布帛(paṭṭa)奉献于一位婆罗门。

Verse 22

अनेन विधिना यस्तु ग्रहस्नानं समाचरेत् न तस्य ग्रहपीडा स्यान् न च बन्धुजनक्षयः //

凡依此法修行“行星沐浴”(graha-snāna)者,必不受诸 ग्रह(行星神)之侵扰,亦无亲族之损失与毁灭。

Verse 23

परमां सिद्धिमाप्नोति पुनरावृत्तिदुर्लभाम् सूर्यग्रहे सूर्यनाम सदा मन्त्रेषु कीर्तयेत् //

他将获得至上的成就(悉地),此成就极难得,亦难再堕入世间轮回之返还。故当太阳之力显现之时(苏利耶·格罗诃),应于诸咒中恒常称诵太阳之名。

Verse 24

अधिकाः पद्मरागाः स्युः कपिलां च सुशोभनाम् प्रयच्छेच्च निशां पत्ये चन्द्रसूर्योपरागयोः //

当备有丰足的莲华红宝(padmarāga,红宝石),并应施赠一头端丽的黄褐色母牛。应将此等供施奉献于夜之主宰(月神),尤以月食与日食之时为要。

Verse 25

य इदं शृणुयान्नित्यं श्रावयेद्वापि मानवः सर्वपापविनिर्मुक्तः शक्रलोके महीयते //

凡人若恒常聆听此教诲,或令他人诵读者,皆得脱离一切罪垢,并在释迦罗(因陀罗)之界受尊崇。

Frequently Asked Questions

Adhyaya 67 teaches a complete eclipse-time purification and graha-śānti method called Graha-snāna. It gives (1) the setup—four kumbhas, brāhmaṇa recitation, honoring four brāhmaṇas with white garlands/unguents; (2) the exact substances to place into the pots (earth from specified places, pañcagavya, pearls, gorocanā, lotus, conch, pañcaratna, crystal, white sandalwood, tīrtha-water, mustard, royal-toothwood, vetiver, guggulu); (3) mantras invoking cosmic waters and deities to remove eclipse-born and planetary affliction; and (4) concluding acts—Vedic abhiṣeka, worship, dāna (cloth/cows), mantra-inscription with mudrās placed on the head through the eclipse, and donation afterward—promising freedom from graha-pīḍā and high spiritual attainment.

This chapter is primarily Dharma/Ācāra (ritual conduct) and Graha-śānti (astrological remediation). It does not treat Vāstu-śāstra measurements, temple architecture, royal statecraft (rājadharma), or purāṇic genealogy directly; instead it focuses on eclipse observances, purification materials, mantra-prayogas, and dāna as a means to neutralize planetary afflictions.

The rite is presented as an eclipse/planetary-affliction bath applicable to grahaṇa contexts, but it adds a specific rule: at the time of a solar eclipse (sūrya-graha), one should always include/recite the Sun’s name within the mantras. It also recommends offerings (notably gems and a tawny cow) to the Moon’s lordship specifically at lunar and solar eclipses.

The mantras first call all oceans, rivers, tīrthas, clouds, and streams to bring sin-destruction, then invoke deities to dispel affliction: Indra (for graha-pīḍā generally), Agni (for lunar-eclipse-born affliction), Yama (as Dharma and karmasākṣin), a fierce Rakṣasa-lord (for rakṣaḥ-pīḍā), Varuṇa (as jalādhipati, for Candra-graha affliction), Vāyu (as prāṇa-form), Kubera/Dhanada (for eclipse impurity), and Śaṅkara (to destroy lunar-eclipse suffering).

Read Matsya Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App