Adhyaya 31
YogaMeditationAshtanga65 Shlokas

Adhyaya 31: Naimittika and Related Śrāddha Rites: Sapiṇḍīkaraṇa, Eligibility, Timing, and Procedure

नैमित्तिकादिश्राद्धकल्प (Naimittikādiśrāddhakalpa)

Yoga Philosophy

第三十一章阐述因缘性(naimittika)施罗陀(Śrāddha)及相关仪轨,重点说明“萨宾迪迦罗那”(Sapiṇḍīkaraṇa),使亡者归入祖灵(pitṛ)之列。文中交代主持者的资格、适宜的时日与提提(tithi),并按次第说明:延请婆罗门、供奉团食(piṇḍa)、奠水与饮食等,依正法行持,以孝敬之心安慰祖先、成就福德。

Divine Beings

Agni (कव्यवाह, Kavyavāha)Soma (पितृमत्, Pitṛmat)Yama (प्रेतपति, Pretapati)Viśvedevāḥ (विश्वेदेवाः)

Celestial Realms

Pitṛloka (implied domain of the Pitṛs)Naraka (नरक, infernal abodes)Svarga (implied through grahaṇa/ayana/viṣuva cosmological markers)

Key Content Points

Genealogical-ritual taxonomy: delineation of piṇḍa-, lepa-, and tepa-sambandha relations and the sapta-pauruṣa model governing śrāddha efficacy.Eschatological inclusivity: nourishment of kin in non-human or liminal states (piśāca, tiryak, bhūta, naraka) via ritual by-products (crumbs, water, scatterings) and the moral claim that sincere śrāddha benefits many dependents.Naimittika scheduling and triggers: monthly amāvāsyā, aṣṭakā, eclipses, solstitial/equinoctial junctures, saṅkrānti, vyatipāta, auspicious availability of worthy brāhmaṇas, bad dreams, and astrological afflictions.Ritual personnel protocol: positive qualifications (śrotriya, yogin, vedavit, sāmagas, ṣaḍaṅgavit, pañcāgnika, taponiṣṭha, and specified kin-relations) and explicit exclusions (ethical, bodily, and vocational disqualifiers).Operational procedure: prior-day invitation, afternoon priority for pitṛs, seating directions (daiva prāṅmukha; paitrya udaṅmukha), āvāhana, arghya, homa triad (Agni/Soma/Yama), feeding etiquette, rakṣā-mantras, piṇḍa-dāna with tila, dakṣiṇā, blessings, and visarjana.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 31Naimittika Shraddha VidhiSapindikaranam after ShraddhaSaptapaurusha pitru sambandhaShraddha timing Amavasya AshtakaGrahan Shraddha ayana visuva sankranti vyatipataBrahmana eligibility for ShraddhaAgni Soma Yama ahuti ShraddhaPinda dana tilodaka pitrtirthaMadalsa discourse Markandeya Purana

Shlokas in Adhyaya 31

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे अलर्कानुशासने नैमित्तिकादिश्राद्धकल्पो नाम त्रिंशोऽध्यायः । एकत्रिंशोऽध्यायः । मदालसोवाच । सपिण्डीकरणादूर्ध्वं पितुर्यः प्रपितामहः । स तु लेपभुजो याति प्रलुप्तः पितृपिण्डतः ॥

如是,《圣摩尔甘德耶往世书》(Śrī Mārkaṇḍeya Purāṇa)中,于教诲阿拉尔迦(Alarka)之段落,名为《奈密提迦等施罗达之仪轨》的第三十章告终。第三十一章。玛达拉萨(Madālasā)曰:行毕萨宾迪迦罗那(sapiṇḍīkaraṇa)之后,父之曾祖(prapitāmaha)成为“勒帕布胡吉”(lepabhuj),即仅享余食者,因为他已脱离直接受领祖先团食供(piṇḍa)之列。

Verse 2

तेषामन्यश्चतुर्थो यः पुत्रलेपभुजान्नभुक् । सोऽपि सम्बन्धतो हीनमुपभोगं प्रपद्यते ॥

又有第四者,异于彼三者:其食子所食之“勒帕”(lepa,余食)者,亦得受用,然以亲缘较弱故,其受用有所减损。

Verse 3

पिता पितामहश्चैव तथैव प्रपितामहः । पिण्डसम्बन्धिनो ह्येते विज्ञेयाः पुरुषास्त्रयः ॥

父亲、祖父,以及同样的曾祖父——这三位应当被认识为与供奉 piṇḍa(团食供)直接相连者。

Verse 4

तेपसम्बन्धिनश्चान्ये पितामहपितामहात् । प्रभृत्युक्तास्त्रयस्तेषां यजमानश्च सप्तमः ॥

其余诸人则通过“tepa”(更远的、次级的关联)而相连,自祖父之祖父起向上——说有三位;而祭主(yajamāna)在此七人体系中为第七位。

Verse 5

इत्येष मुनभिः प्रोक्तः सम्बन्धः साप्तपौरुषः । यजमानात् प्रभृत्यूर्ध्वमनुलेपभुजस्तथा ॥

因此,诸贤已宣说此“七人之系”(sāptapauruṣa sambandha);并且自祭主(yajamāna)以上(超出其上),亦有通过“anulepa”(余分、残余之享)而得分者。

Verse 6

ततोऽन्ये पूर्वजाः सर्वे ये चान्ये नरकौकसः । ये च तिर्यक्त्वमापन्ना ये च भूतादिसंस्थिताः ॥

继而(超出这些之外),其余一切祖先——居于地狱者、堕入畜生身者、以及处于诸 bhūta 等类众生之列者——亦皆包含在内。

Verse 7

तान् सर्वान् यजमानो वै श्राद्धं कुर्वन् यथाविधि । समाप्याययते वत्स ! येन येन शृणुष्व तत् ॥

依规行施 śrāddha 时,祭主(yajamāna)确能滋养并令他们一切皆得满足,亲爱的孩子。此事以何种方式、如何成就——请听我说。

Verse 8

अन्नप्रकीरणं यत्तु मनुष्यैः क्रियते भुवि । तेन तृप्तिमुपायान्ति ये पिशाचत्वमागताः ॥

凡人们在大地上所散落的食物——凭借此,那些堕入毗舍遮(piśāca)之境者得以满足。

Verse 9

यदम्बु स्नानवस्त्रोत्थं भूमौ पतति पुत्रक । तेन ये तरुतां प्राप्तास्तेषां तृप्तिः प्रजायते ॥

亲爱的孩子,由沐浴与洗衣而落在地上的水——凭此,那些已至树木之身者得以满足。

Verse 10

यास्तु गात्राम्बुकणिकाः पतन्ति धरणीतले । ताभिराप्यायनं तेषां ये देवत्वं कुले गताः ॥

然而,身上落到地表的细微水滴——凭这些水滴,滋养便临及已往生为天神(deva)之族人。

Verse 11

उद्धृतेष्वथ पिण्डेषु याश्चान्नकणिका भुवि । ताभिराप्यायनं प्राप्ता ये तिर्यकत्वं कुले गताः ॥

又当诸供团(piṇḍa)已被举起后,地上所余的谷粒与食屑——凭此,已转生为畜类之族人获得滋养。

Verse 12

ये वादग्धाः कुले बालाः क्रियायोग्या ह्यसंस्कृताः । विपन्नास्तेऽन्नविकिरसंमार्जनजलाशिनः ॥

而族中那些夭折的孩童——虽本应受诸仪轨,却仍未受入门、未得诸行(saṃskāra)——彼等亡者以扫拭并清洗散落食物所用之水为食而得养。

Verse 13

भुक्त्वा चाचामतां यच्च जलं यच्चाङ्घ्रिसेचने । ब्राह्मणानां तथैवान्ये तेन तृप्तिं प्रयान्ति वै ॥

婆罗门饭后行阿遮摩那(ācamana,仪式性啜水)之水,以及洗足之水——凭此,其他人也确实获得满足。

Verse 14

एवं यो यजमानस्य यश्च तेषां द्विजन्मनाम् । कश्चिज्जलान्नविक्षेपः शुचिरुच्छिष्ट एव वा ॥

因此,凡有洒落/喷洒之水与食物——无论属于祭主(yajamāna)或两次生者——无论洁净,乃至即便是残余(ucchiṣṭa)……

Verse 15

तेनान्ये तत्कुले तत्र तत्तद्योन्यन्तरं गताः । प्रयान्त्याप्यायनं वत्स सम्यक् श्राद्धक्रियावताम् ॥

由此,同一家族中的其他亲属——已转入此或彼等不同生类者——在施行正当的施罗陀(śrāddha)仪轨时,亲爱的孩子,便得以滋养。

Verse 16

अन्यायोपार्जितैरर्थैर्यच्छ्राद्धं क्रियते नरैः । तृप्यन्ते तेन चाण्डालपुक्कसाद्यासु योनिषु ॥

若人以不义之财行施罗陀(śrāddha),则凭此仪式,那些投生为旃陀罗(cāṇḍāla)、补迦娑(pukkasa)等类的亲属亦得满足。

Verse 17

एवमाप्यायनं वत्स बहूनामिह बान्धवैः । श्राद्धं कुर्वदिभरन्नाम्बुबिन्दुक्षेपेण जायते ॥

因此,亲爱的孩子,当施罗陀(śrāddha)正在举行之时,依此方式,许多亲属在此得生滋养——甚至仅凭抛撒食物与洒散水滴亦然。

Verse 18

तस्माच्छ्राद्धं नरो भक्त्या शाकैरपि यथाविधि । कुर्वोत कुर्वतः श्राद्धं कुले कश्चिन्न सीदति ॥

因此,人应依仪轨以虔敬之心行施罗陀(śrāddha),即使仅以蔬菜为供亦可。施罗陀既行,则此家族中无人堕入败亡。

Verse 19

तस्य कालानहं वक्ष्ये नित्यनैमित्तिकात्मकान् । विधिना येन च नरैः क्रियते तन्निबोध मे ॥

我将宣说其适当之时——日常之类(nitya)与因缘之类(naimittika)二者——以及人们奉行此礼的程序;当从我而知。

Verse 20

कार्यं श्राद्धममावास्यां मासि मास्युडुपक्षये । तथाष्टकास्वप्यवश्यमिच्छाकालं निबोध मे ॥

施罗陀应于新月日(amāvasyā)举行,并且月复一月,在每一半月(朔望之间)终了之时行之;同样,在阿湿多迦日(aṣṭakā)亦必须举行。又当从我学习可随意择行之时。

Verse 21

विशिष्टब्राह्मणप्राप्तौ सूर्येन्दुग्रहणे 'यने । विषुवे रविसंक्रान्तौ व्यतिपाते च पुत्रक ॥

若得上等婆罗门,在日食或月食之时,在至日(solstice)、分点(equinox)、太阳入宫之际(saṅkrānti),以及在毗耶提波多(vyatipāta)之时——噢,孩子——(皆可行施罗陀)。

Verse 22

श्राद्धार्हद्रव्यसम्प्राप्तौ तथा दुःस्वप्नदर्शने । जन्मर्क्षग्रहपीडासु श्राद्धं कुर्वोत चेच्छया ॥

当获得适合施罗陀之供具时,亦或见到凶梦之时,或为本命星宿与诸行星所侵扰之时,皆可随意举行施罗陀。

Verse 23

विशिष्टः श्रोत्रियो योगी वेदविज्ज्येष्ठसामगः । त्रिणाचिकेतस्त्रिमधुस्त्रिसुपर्णः षडङ्गवित् ॥

适于施行śrāddha者:卓越的śrotriya(闻习吠陀者)、瑜伽行者、通晓吠陀者、资深的《娑摩吠陀》诵唱者;又精通三那奇迦多火(Nāciketas三火)的阿耆尼仪轨,通达“三Madhu”教诲与“三Suparṇa”传承,并知晓吠陀支分(Vedāṅga)六支——如此之人,最为上等。

Verse 24

दौहित्रृत्विग्जामातृस्वस्त्रीयाः श्वशुरस्तथा । पञ्चाग्निकर्मनिष्ठश्च तपोनिष्ठो 'थ मातुलः ॥

亦适合者:女儿之子、主祭司、女婿、姊妹之子,以及岳父;奉行pañcāgni(五火)戒行者、勤修苦行者,并且母舅亦然。

Verse 25

मातापितृपराश्चैव शिष्यसम्बन्धिबान्धवाः । एते द्विजोत्तमाः श्राद्धे समस्ताः केतनक्षमाḥ ॥

又有孝敬父母者,以及因师徒传承而相连的亲族——这一切卓越的婆罗门,皆堪在śrāddha中安坐受请(受供)。

Verse 26

अवकीर्णो तथा रोगी न्यूनॆ चाङ्गे तथाधिके । पौनर्भवस्तथा काणः कुण्डो गोलो 'थ पुत्रक ॥

破戒失梵行者(avakīrṇa)、病者、肢体缺损或过多者、再婚者(paunarbhava)、独眼者,以及患甲状腺肿(kuṇḍa)或其他严重畸形(gola)者——吾子啊——皆不宜参与śrāddha。

Verse 27

मित्रध्रुक् कुनखी क्लीबः श्यावदन्तो निराकृतिः । अभिशस्तस्तु तातेन पिशुनः सोमविक्रयी ॥

背叛友人者、患指甲疾者、阳痿者、齿色发黑者、形貌可憎者;为父所控告或定罪者、诽谤者,以及贩卖苏摩(soma)者——皆不宜于śrāddha。

Verse 28

कन्यादूषयिता वैद्यो गुरुपित्रोस्तथोज्झकः । भृतकाध्यापकोऽमित्रः परपूर्वापतिस्तथा ॥

玷污处女者;医者(以职业而言,此处被视为不宜参与祭仪者);弃师或弃父者;为酬劳而授业者;仇敌;以及娶取他人前妻者——此等人应当回避(在与śrāddha祖先祭仪相关之事中)。

Verse 29

वेदोज्झोऽथाग्निसन्त्यागी वृषलीपतिदूषितः । तथान्ये च विकर्मस्था वर्ज्याः पितृ्येषु वै द्विजाः ॥

弃舍吠陀者、舍弃圣火者、因与首陀罗女子之夫相交而染污者,以及从事诸禁行者——如此之“再生者”(二次生)当于祖先祭仪中回避。

Verse 30

निमन्त्रयेत पूर्वेद्युः पूर्वोक्तान् द्विजसत्तमान् । दैवे नियोगे पितृ्ये च तांस्तथैवोपकल्पयेत् ॥

应于前一日邀请前文所述之诸位上等婆罗门;并且无论是供奉诸天的献供,还是祖先祭仪,都应同样为他们作妥善安排。

Verse 31

तैश्च संयतिभिर्भाव्यं यश्च श्राद्धं करिष्यति । श्राद्धं दत्त्वा च भुक्त्वा च मैथुनं योऽनुगच्छति ॥

彼等(婆罗门)与行śrāddha者,二者皆当自持克制。若有人在施行śrāddha并用食之后而行淫欲,则犯过失(其过失于下文诸颂中说明)。

Verse 32

पितरस्तु तयोर् मासं तस्मिन् रेतसि शेरते । गत्वा च योषितं श्राद्धे यो भुङ्क्ते यश्च गच्छति ॥

那二人(男子与女子)之祖先,竟于彼精液之中卧滞一月。又就śrāddha而言:往就女子而行欲者、其后进食者、以及在此状态下离去者,皆被牵连其中(如下颂将予以阐明)。

Verse 33

रेतोमूत्रकृताहारास्तन् मासं पितरस्तयोः । तस्मात्तु प्रथमं कार्यं प्राज्ञेनोपनिमन्त्रणम् ॥

在那一个月里,那两人的祖先(pitṛ)以精液、尿与粪秽为食而存续。因此,智者首先应当举行预先的邀请仪式(邀请合宜的宾客)。

Verse 34

अप्राप्तौ तद्दिने चापि वर्ज्या योषित्प्रसङ्गिनः । भिक्षार्थमागतान् वापि काले संयमिनो यतीन् ॥

若被邀请的宾客未至,则即便在那一天,也应避开沉溺女色之人。但能自制的苦行者,按时前来乞食求施者,则可依礼接待。

Verse 35

भोजयेत् प्रणिपाताद्यैः प्रासाद्य यतमांससः । यथैव शुक्लपक्षाद्वै पितॄणामसितः प्रियः ॥

当以调御之心,先以礼拜、致敬等使其欢喜,然后供食。正如在白半月之中,黑半月为祖灵(pitṛ)所喜爱。

Verse 36

तथापराह्नः पूर्वाह्नात् पितॄणामतिरिच्यते । सम्पूज्य स्वागतेनैतानभ्युपेतान् गृहे द्विजान् ॥

同样地,对祖灵(pitṛ)而言,下午胜于上午。以恰当的欢迎之辞如法致敬之后,应在家中迎纳已到来的婆罗门。

Verse 37

पवित्रपाणिराचान्तानासनेषूपवेशयेत् । पितॄणामयुजः कामं युग्मान् दैवे द्विजोत्तमान् ॥

以净洁之手,应令已行啜水净口(ācamana)者就其座。为祖灵之仪,宜设奇数;为奉神之仪,则宜设偶数之上等婆罗门。

Verse 38

एकैकं वा पितॄणाञ्च देवानाञ्च स्वशक्तितः । तथा मातामहानाञ्च तुल्यं वा वैश्वदेविकम् ॥

依各人之能力,可分别供献:各一份供于祖灵(Pitṛ)与诸天(Deva);同样也各一份供于外祖系祖先(mātāmaha)。或可行一项等量的毗湿瓦提婆(Vaiśvadeva)总供,以统摄诸类。

Verse 39

पृथक् तयोस्तथा चान्ये केचिदिच्छन्ति मानवाः । प्राङ्मुखान्दैवसङ्कल्पान् पैत्र्यान् कुर्यादुदङ्मुखान् ॥

又有一些人偏好将两种(仪式)分开而行。应面向东方作诸天之意愿(daiva-saṅkalpa),面向北方作祖灵之意愿(paitrya)。

Verse 40

तथैव मातामहानां विधिरुक्तो मनीषिभिः । विष्टारार्थे कुशान् दत्त्वा पूज्य चार्घ्यादिना बुधः ॥

同样,智者亦已宣说外祖系祖先之仪轨。备置库沙草(kuśa)为座(viṣṭara),聪慧之人当以阿尔伽(arghya)及诸供品而礼敬之。

Verse 41

पवित्रकादि वै दत्त्वा तेभ्योऽनुज्ञामवाप्य च । कुर्यादावाहनं प्राज्ञो देवानां मन्त्रतो द्विजः ॥

既已奉献净环(pavitraka)等物,并得其许可之后,智者之再生族(dvija)当以真言(mantra)召请诸天(Deva)。

Verse 42

यवाम्भोभिस्तथा चार्घ्यं दत्त्वा वै वैश्वदेविकम् । गन्धमाल्याम्बुधूपञ्च दत्त्वा सम्यक् सदीपकम् ॥

以掺大麦(yava)之水奉献阿尔伽(arghya),当行毗湿瓦提婆(Vaiśvadeva)之仪;并应如法供奉香气、花鬘、水、熏香及灯明,然后依次而行。

Verse 43

अपसव्यं पितॄणाञ्च सर्वमेवोपकल्पयेत् । दर्भांश्च द्विगुणान् दत्त्वा तेभ्योऽनुज्ञामवाप्य च ॥

为诸祖灵(Pitṛs),应以反佩圣绳之“阿帕萨维亚”(apasavya)方式备办一切。将达尔婆草(darbha)加倍安置,并得其许可后,方可继续行事。

Verse 44

मन्त्रपूर्वं पितॄणाञ्च कुर्यादावाहनं बुधः । अपसव्यं तथा चार्घ्यं यवार्थञ्च तथा तिलैः ॥

随后,智者应以真言召请诸祖灵(Pitṛs)。仍以阿帕萨维亚(apasavya)之法,奉献阿尔伽(arghya),并同献大麦(yava)与芝麻(tila)。

Verse 45

निष्पादयेनमहाभाग ! पितॄणां प्रीणने रतः । अग्नौ कार्यमनुज्ञातः कुरुष्वेति ततो द्विजैः ॥

噫,贤贵之人!凡志在悦慰祖灵(Pitṛs)者,当如法圆满其仪。其后,既蒙许可,便告诸“再生者”(二次生):「当于火中行应行之事。」

Verse 46

जुहुयाद्व्यञ्जनक्षारवर्ज्यमन्नं यथाविधि । अग्नये कव्यवाहाय स्वाहेति प्रथमाहुतिः ॥

应依仪轨投入火中之食,须无调味之品,亦无碱性之物。第一供献为:向阿耆尼(Agni)——祖灵供物之承载者“迦毗耶瓦哈那”(Kavyavāhana)——诵“svāhā”。

Verse 47

सोमाय वै पितृमते स्वाहेत्यन्या तथा भवेत् । यमाय प्रेतपतये स्वाहेति त्रितयाहुतिः ॥

次一供献为:向与祖灵(Pitṛs)相应之苏摩(Soma)诵“svāhā”。第三供献为:向阎摩(Yama)——亡者之主(pretapati)——诵“svāhā”。

Verse 48

हुतावशिष्टं दद्याच्च भाजनेषु द्विजनmanām । भाजनालम्बनं कृत्वा दद्याच्चान्नं यथाविधि ॥

他应将火供之后所余之食,置入二次生者(婆罗门)的器皿中。既已安置器皿之承托与位置,便应依仪轨如法施食。

Verse 49

यथा सुखं जुषध्वं भो इति वाच्यमनिष्टुरम् । भुञ्जीरंश्च ततस्तेऽपि तच्चित्ता मौनिनः सुखम् ॥

随后他应温和而不粗厉地说道:“诸位尊者,请安适受食。”于是他们当默然进食,心满意足,心念专注于此仪式,安然自在。

Verse 50

यद्यदिष्टतमं तेषां तत्तदन्नमसत्वरम् । अक्रुध्यंśca naro dadyāt sambhavena pralobhayan ॥

凡他们各自最为希求者,即当供给彼等其所欲之食,不可仓促。施与之人当无嗔而施,并仅以力所能及、现成可得之物劝请供奉。

Verse 51

रक्षोघ्रांश्च जपेन मन्त्रांस्तिलैश्च विकिरेन्महीम् । सिद्धार्थकैश्च रक्षार्थं श्राद्धं हि प्रचुरच्छलम् ॥

他应诵持能驱遣罗刹的真言,并以芝麻散布于地;又为护持,当复撒布悉达尔塔迦(siddhārthaka)之种子。因为据说,施行 śrāddha 祭仪时,常为欺诳或阻挠之所乘。

Verse 52

पृष्टैस्तृप्तैश्च तृप्ताः स्थ तृप्ताः स्म इति वादिभिः । अनुज्ञातो नरस्त्वन्नं प्रकिरेत् भुवि सर्वतः ॥

当被询问而已满足时,他们说道:“我们已满足。”得其许可之后,此人便应将食物向四方散布于地。

Verse 53

तद्वदाचमनार्थाय दद्यादापः सकृत् सकृत् । अनुज्ञां च ततः प्राप्य यतवाक्कायमानसः ॥

同样地,为行阿遮摩那(ācamana,啜水净身),应按所需反复供水。其后,既已获准,当摄持语、身、意,安住于克制。

Verse 54

सतिलेन ततोऽन्नेन पिण्डान् सव्येन पुत्रक । पितानुद्दिश्य दर्भेषु दद्यादुच्छिष्टसन्निधौ ॥

随后,孩子啊,以拌有芝麻之食,应以左手奉献团食(piṇḍa),安置于达尔婆草(darbha)之上,奉献给父亲,并置于仪式所余食物之近旁。

Verse 55

पितृतīrthena तोयं च दद्यात्तेभ्यः समाहितः । पितॄniddiśya यद्भक्त्या यजमानो नृपात्मज ॥

当安定而专注时,应以祖灵水道(pitṛ-tīrtha,供祖先之特定手势/出水处)向彼等献水。凡其以虔敬所作,并回向于诸祖灵(pitṛs)者,王子之子(nṛpātmaja)啊,此即此行之正意。

Verse 56

तद्वन् मातामहानां च दत्त्वा पिण्डान् यथाविधि । गन्धमाल्यादिसंयुक्तं दद्यादाचमनं ततः ॥

同样地,既依规向外祖诸祖奉献团食(piṇḍa)之后,随后应供给阿遮摩那之水,并伴以香料、花鬘等供品。

Verse 57

दत्त्वा च दक्षिणां शक्त्या सुस्वधास्त्विति तान् वदेत् । तैश्च तुष्टैस्तथेtyuktvā वाचयेद्वैश्वदेविकान् ॥

并且,依其能力奉献达克希那(dakṣiṇā,酬谢供养)之后,应对彼等说道:“愿斯瓦达(svadhā)安立坚固!”当彼等欢喜答曰“如是”时,便应令诵读毗湿瓦德维迦(vaiśvadevika)之仪轨/咒式(或继续行其部分)。

Verse 58

प्रीयन्तामिति भद्रं वो विश्वेदेवा इतीरयेत् । तथेति चोक्ते तैर्विप्रैः प्रार्थनीयास्तदा आशिषः ॥

他应当诵曰:“愿诸位欢喜;愿福佑降临于汝等,噢毗湿维天众(Viśvedevā,诸天总集)。”当那些婆罗门答曰“如是”时,即应于彼时向他们祈求祝福。

Verse 59

विसर्जयेत् प्रियाण्युक्त्वा प्रणिपत्य च भक्तितः । आद्वारमनुगच्छेच्च आगच्छेच्चानुप्रमोदितः ॥

说过悦意之语并以虔敬顶礼之后,他应当辞送他们离去;当随行至门口,然后返回,心怀安然并认可(仪式已圆满完成)。

Verse 60

ततो नित्यक्रियां कुर्याद् भोजयेच्च तथातिथीन् । नित्यक्रियां पितॄणाञ्च केचिदिच्छन्ति सत्तमाः ॥

此后,他应当行持自身的日常仪轨,并且供食宾客。亦有一些卓越的权威主张:应当每日为祖灵(Pitṛ,先祖)行供献之礼。

Verse 61

न पितॄणां तथैवान्ये शेषं पूर्ववदाचरेत् । पृथक् पाकेन नेत्यान्ये केचित् पूर्वञ्च पूर्ववत् ॥

另有人说:“对祖灵(Pitṛ)不应如此”;应如先前那样处理余物。又有人说:“不可另起炉灶分别烹煮。”也有人主张两者兼行——先如此行之,然后再依先前所规定者而行。

Verse 62

ततस्तदन्नं भुञ्जीत सह भृत्यादिभिर्नरः । एवं कुर्वोति धर्मज्ञः श्राद्धं पित्र्यं समाहितः ॥

随后,此人应与仆从及其他依附者一同食用该食物。如此,通达法(dharma)者,谨慎而安定,便能如法成就祖先施食之祭(śrāddha)。

Verse 63

यथा वा द्विजमुख्यानां परितोषोऽभिजायते । त्रीणि श्राद्धे पवित्राणि दौहित्रं कुतपस्तिलाः ॥

并应知晓以何种方式使最尊贵的婆罗门得以满足。在施罗陀(śrāddha)祭中,有三种净化之物:女儿之子(外孙)、库塔帕(kutapa)之布/座,以及芝麻。

Verse 64

वर्ज्यानि चाहुर्विप्रेन्द्र ! कोपोऽध्वगमनं त्वरा । राजतञ्च तथा पात्रं शस्तं श्राद्धेषु पुत्रक ! ॥

人们说,婆罗门中的至善者啊,应当避免这些:忿怒、出行远旅与仓促急躁。并且,在施罗陀(śrāddha)仪轨中使用银器备受称赞,亲爱的孩子。

Verse 65

रजतस्य तथा कार्यं दर्शनं दानमेव वा । राजते हि स्वधा दुग्धा पितृभिः श्रूयते मही । तस्मात् पितॄणां रजतमभीष्टं प्रीतिवर्धनम् ॥

因此,关于白银,要么将其呈示(于彼等之前),要么作为赠施而奉献。因为诸祖灵(Pitṛ)说大地“银辉灿然”,而斯瓦达(Svadhā)则如乳般甘润。故白银为祖灵所喜,能增长其满足。

Frequently Asked Questions

The chapter addresses how śrāddha generates lineage-wide benefit: it rationalizes ritual causality by mapping degrees of ancestral connection (piṇḍa/lepa relations) and arguing that even residual elements of a properly performed rite (food scatterings, water droplets, crumbs) ethically and ritually sustain kin who may have fallen into liminal, non-human, or afflicted states.

It prioritizes amāvāsyā (monthly), aṣṭakā observances, and special cosmic junctures—eclipses, ayana and viṣuva transitions, saṅkrānti, and vyatipāta—along with contingent triggers such as the availability of distinguished brāhmaṇas, acquisition of śrāddha-worthy materials, ominous dreams, and birth-star/ ग्रह afflictions; it also stresses prior-day invitations, afternoon suitability for pitṛs, correct seating orientations, and disciplined conduct by host and participants.

This Adhyāya is neither within the Devi Māhātmya (Adhyāyas 81–93) nor a Manvantara-transition catalogue; instead, it teaches the sapta-pauruṣa (seven-generation) lineage framework for śrāddha, specifying the triad directly linked by piṇḍa (father, grandfather, great-grandfather) and extending the model to broader kin through graded ritual connections and ancillary offerings.