Adhyaya 99
Anushasana ParvaAdhyaya 9923 Verses

Adhyaya 99

Taḍāga-Phala and Vṛkṣāropaṇa (Merit of Ponds and Tree-Planting)

Upa-parva: Dāna-Dharma (Public Welfare: Taḍāga-Ārāma-Vṛkṣāropaṇa Discourse)

Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma about the fruit (phala) of establishing gardens and ponds. Bhīṣma defines an ideal landscape and proceeds to enumerate the virtues of constructing a taḍāga (pond/reservoir), emphasizing its social centrality as a place of refuge and relationship-building. The chapter presents a graded phalaśruti: if water remains in a pond across successive seasons, the donor obtains merit likened to major Vedic sacrifices (e.g., agnihotra, agniṣṭoma, atirātra, vājapeya, and aśvamedha), with additional claims that providing water is weightier than many other gifts. It then transitions to vṛkṣāropaṇa, classifying plant types and asserting that planted trees function like ‘sons’—sustaining humans and honoring devas, pitṛs, guests, and other beings through flowers, fruits, and shade—while preserving the planter’s name and supporting ancestral lines. The chapter closes by synthesizing an ethical program: build ponds, plant gardens/trees, perform sacrifices appropriately, and speak truth consistently.

Chapter Arc: भीष्म युधिष्ठिर को दानधर्म के प्रसंग में एक तेजस्वी आख्यान सुनाते हैं—सूर्यदेव किसी कारणवश महर्षि जमदग्नि से प्रार्थना करते हैं, पर मुनि अग्नि-सम तेज से शांत नहीं होते। → सूर्य मधुर वाणी से विनय करते हैं, किंतु जमदग्नि का तपोबल और क्रोध-दीप्ति ऐसी है कि सूर्य को भय होता है। प्रसंग में यह भी उभरता है कि यदि सूर्य दोपहर में क्षणभर स्थिर हों तो उन्हें बाणों से भेदने की धमकी तक दी जाती है—मानो जगत् के नियामक पर भी तप का दबाव पड़ रहा हो। → जमदग्नि हँसकर सूर्य को आश्वस्त करते हैं—शरणागत से भय नहीं करना चाहिए; और धर्म का कठोर मानदंड रखते हुए कहते हैं कि जो अग्नि की दीप्ति, मेरु की प्रभा और सूर्य के प्रताप को भी लाँघ जाए, वही शरणागत का वध कर सकता है—अर्थात शरणागत-रक्षा सर्वोपरि है। → सूर्यदेव कृतज्ञ होकर दान के रूप में ‘छत्र’ (किरणों का आवरण) और ‘चर्मपादुका/उपानह’ (पैरों की रक्षा) की उत्पत्ति/महिमा बताते हैं और इनके दान से प्राप्त होने वाले लोकों का फल वर्णित करते हैं—विशेषतः तपस्वी स्नातक द्विज के जलते पैरों की रक्षा हेतु जूते दान करने का महान पुण्य। → अध्याय के अंत में युधिष्ठिर शूद्रों की परम गति, शौच-सदाचार, वर्णधर्म तथा संन्यासियों के धर्म के विषय में प्रश्न उठाते हैं—अगले अध्याय के लिए नई जिज्ञासा खोलते हुए।

Shlokas

Verse 1

इस प्रकार श्रीमह्या भारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें छ॒त्र और उपानहकी उत्पत्तिनामक पंचानबेवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ९५ ॥। अपर बछ। है २ षण्णवतितमोब< ध्याय: छत्र और उपानहकी उत्पत्ति एवं दानकी प्रशंसा युधिछिर उवाच एवं प्रयाचति तथा भास्करे मुनिसत्तम: | जमदन्निर्महातेजा: कि कार्य प्रत्यपद्यत

由提施提罗说道:“祖父啊,当太阳神如此请求之时,威光赫赫的大仙阇摩达格尼做了什么?”

Verse 2

भीष्म उवाच स तथा याचमानस्य मुनिरग्निसमप्रभ: । जमदग्नि: शमं नैव जगाम कुरुनन्दन,भीष्मजीने कहा--कुरुनन्दन! सूर्यदेवके इस तरह प्रार्थना करनेपर भी अग्निके समान तेजस्वी जमदग्नि मुनिका क्रोध शान्त नहीं हुआ

毗湿摩说道:“库鲁的骄子啊,纵然太阳神如此恳求,火焰般炽耀的仙人阇摩达格尼也丝毫未得平息;他的怒意并未消散。”

Verse 3

ततः सूर्यो मधुरया वाचा तमिदमत्रवीत्‌ | कृताञ्जलि्-प्ररूपी प्रणम्यैनं विशाम्पते

毗湿摩说道:于是太阳以柔和而恭敬的言辞对他说道——他合掌致敬,俯身礼拜,哦,民众之主。

Verse 4

प्रजानाथ! तब विप्ररूपधारी सूर्यने हाथ जोड़ प्रणाम करके मधुर वाणीद्वारा यों कहा -- ३ || चलं॑ निमित्तं विप्रर्षे सदा सूर्यस्य गच्छत: । कथं चल भेत्स्यसि त्वं सदा यान्तं दिवाकरम्‌

“众生之主啊!于是太阳化作婆罗门之形,合掌礼拜,以柔和之辞说道:‘婆罗门仙人啊,你所瞄准的是移动之靶,而太阳亦恒常运行不息。你将如何射穿这变动的标的——如何击中那永远在行进的日轮?’”

Verse 5

जगमदग्निर्वाच स्थिरं चापि चल॑ चापि जाने त्वां ज्ञानचक्षुषा | अवश्यं विनयाधान कार्यमद्य मया तव

阇摩达耆尼说道:“无论你的意向是坚定还是摇摆,我以真实智慧之眼已认出你——你就是太阳。故而今日我必当施以训诫,使你安住于谦卑与正行之中。”

Verse 6

मध्यल्ि वै निमेषार्ध तिष्ठसि त्वं दिवाकर । तत्र भेत्स्यामि सूर्य त्वां न मे5त्रास्ति विचारणा

毗湿摩说道:“太阳啊,你在行程中段只停留半个瞬间。就在那一点上,我将射穿你——于此我毫无迟疑,也无二念。”

Verse 7

दिवाकर! तुम दोपहरके समय आधे निमेषके लिये ठहर जाते हो! सूर्य! उसी समय तुम्हें स्थिर पाकर हम अपने बाणोंद्वारा तुम्हारे शरीरका भेदन कर डालेंगे। इस विषयमें मुझे कोई (अन्यथा) विचार नहीं करना है ।।

苏利耶说道:“毫无疑问啊,毗婆罗舍——诸弓手之最——你足以射穿我的身躯。然而,尊者,即便你视我为冒犯之人,也请知我如今已来投奔求庇护。”

Verse 8

भीष्म उवाच ततः प्रहस्य भगवान्‌ जमदग्निरुवाच तम्‌ । न भी: सूर्य त्वया कार्या प्रणिषातगतो हासि

毗湿摩说道:听到太阳神这番话,圣者阇摩达耆尼含笑说道:“苏利耶天神啊,你不必再恐惧;因为你已来归我庇护之下。”

Verse 9

ब्राह्माणेष्वार्जवं यच्च स्थैर्य च धरणीतले । सौम्यतां चैव सोमस्य गाम्भीर्य वरुणस्य च

毗湿摩说道:“正如婆罗门以坦率为标志,大地以坚稳为本性,苏摩以温柔为德,伐楼那(大海)以深邃为象征——同样,也有不可侵犯的界限维系着世间的道德秩序。杀害前来求庇护之人者,被认为越界并摧毁这些界限,成为破坏支撑达摩之神圣法度的毁灭者。”

Verse 10

दीप्तिमग्ने: प्रभां मेरो: प्रतापं तपनस्य च । एतान्यतिक्रमेद्‌ यो वै स हन्याच्छशणागतम्‌

毗湿摩说道:“凡敢违犯火之光辉、须弥山之灿然、以及太阳之炽盛威力者——此人亦必敢杀那前来投诚求庇之人。杀害已归顺求护者,便是践踏维系世间道德秩序之法(Dharma)的界限。”

Verse 11

भवेत्‌ स गुरुतल्पी च ब्रह्महा च स वै भवेत्‌ । सुरापानं स कुर्याच्च यो हन्याच्छशणागतम्‌,जो शरणागतकी हत्या करता है, उसे गुरुपत्नीगमन, ब्रह्महत्या और मदिरापानका पाप लगता है'

毗湿摩说道:“杀害前来求庇之人者,将招致最重之罪:其罪同于犯师床者,同于杀婆罗门者(梵杀),亦同于饮酒者。故而,加害已归顺之人,乃对法(Dharma)之至大破坏。”

Verse 12

एतस्य त्वपनीतस्य समाधि तात चिन्तय । यथा सुखगम: पन्था भवेत्‌ त्वद्रश्मिभावित:

毗湿摩说道:“孩子啊,如今此事既已解除/补正,当思量妥善的补救之法。务使那被你光芒所照、被你热力所熏的道路,变得易行而安稳。”

Verse 13

भीष्म उवाच एतावदुक्त्वा स तदा तूष्णीमासीदू भृगूत्तम: । अथ सूर्योडददत्‌ तस्मै छत्रोपानहमाशु वै

毗湿摩说道:“大王啊,说到此处,婆利古族中最卓越的圣者——阇摩达耆尼——便默然无言。随后,日神立刻赐予他两件物品:一柄华盖与一双鞋履。”

Verse 14

सूर्य उवाच महर्षे शिरसस्त्राणं छत्र॑ मद्रश्मिवारणम्‌ । प्रतिगृह्लीष्व पद्भ्यां च त्राणार्थ चर्मपादुके

日神说道:“大圣者啊,受此华盖以护汝首;它将遮挡我的光线。并且也受此皮革鞋履一双,乃为护汝足,使其不致被灼烧。”

Verse 15

अद्यप्रभृति चैवेह लोके सम्प्रचरिष्यति । पुण्यकेषु च सर्वेषु परमक्षय्यमेव च,आजसे इस जगत्‌में इन दोनों वस्तुओंका प्रचार होगा और पुण्यके सभी अवसरोंपर इनका दान उत्तम एवं अक्षय फल देनेवाला होगा

太阳神说道:“自今日起,在此世间,这(两)种事物的实行与传播将不断延续;而在一切积德之时,施赠它们将得至上、无失、无尽不坏之果报。”

Verse 16

भीष्म उवाच छत्रोपानहमेतत्‌ तु सूर्येणैतत्‌ प्रवर्तितम्‌ । पुण्यमेतद्िख्यातं त्रिषु लोकेषु भारत

毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊,撑伞与穿履之俗,最初由太阳神所开创。布施这两物,被誉为遍及三界的功德清净之行。”

Verse 17

तस्मात्‌ प्रयच्छ विप्रेषु छत्रोपानहमुत्तमम्‌ । धर्मस्तेषु महान्‌ भावी न मे<त्रास्ति विचारणा

因此,当以精良之伞与履,施与婆罗门。由此布施,将生广大之法德功业;对此我毫无疑虑。

Verse 18

छत्र हि भरतश्रेष्ठ यः प्रदद्याद्‌ द्विजातये । शुभ्रं शतशलाकं वै स प्रेत्य सुखमेधते

毗湿摩说道:“噢,婆罗多族中最卓越者!凡以白伞一柄、具百骨(百辐)而施与二次生者者,死后必得安乐,并于安乐中兴盛。”

Verse 19

भरतश्रेष्ठ! जो ब्राह्मगको सौ शलाकाओंसे युक्त सुन्दर छाता दान करता है, वह परलोकमें सुखी होता है ।।

毗湿摩说道:“噢,婆罗多族中最卓越者!凡以具百辐之美伞施与婆罗门者,来世必得安乐。常受二次生者、诸天与阿普萨罗(天女)敬奉——噢,婆罗多之雄——他将居于释迦(因陀罗)之天界。”

Verse 20

दह्यमानाय विप्राय य: प्रयच्छत्युपानहौ । सस्‍नातकाय महाबाहो संशिताय द्विजातये

毗湿摩说道:“大臂者啊,凡将一双鞋履施与困厄煎迫、如被艰难灼烧的婆罗门——尤其施与新成礼毕、持戒自律的斯那多迦(Snātaka)二次生者——便成就大功德之布施:既能立刻解其苦,又能尊崇学者之尊严。”

Verse 21

सो<पि लोकानवाप्रोति दैवतैरभिपूजितान्‌ । गोलोके स मुदा युक्तो वसति प्रेत्य भारत

毗湿摩说道:“他也将抵达诸神所尊崇礼敬的诸界。身后啊,婆罗多,他欢喜相应,居于牛界(Goloka)。”

Verse 22

महाबाहो! भरतनन्दन! जिसके पैर जल रहे हों ऐसे कठोर व्रतधारी स्नातक द्विजको जो जूते दान करता है, वह शरीर-त्यागके पश्चात्‌ देववन्दित लोकोंमें जाता है और बड़ी प्रसन्नताके साथ गोलोकमें निवास करता है ।।

毗湿摩说道:“大臂者、婆罗多之子啊,凡将鞋履施与一位持严誓的二次生斯那多迦(Snātaka)——其足因炎热与艰难而灼痛——此人舍身之后,便往诸神所礼敬之界,并以大欢喜住于牛界(Goloka)。因此,婆罗多中最卓越者啊,我已为你详尽宣说了施与伞盖与鞋履之全果报,婆罗多中最尊者。”

Verse 96

[सिवासे शूद्रोंकी परम गति, शौचाचार, सदाचार तथा वर्णधर्मका कथन एवं संन्यासियोंके धर्मोका वर्णन और उससे उनको परम गतिकी प्राप्ति] युधिछिर उवाच शूद्राणामिह शुश्रूषा नित्यमेवानुवर्णिता । कै: कारणै: कतिविधा शुश्रूषा समुदाह्वता ।।

由提湿提罗问道:“祖父啊,在此世间,常说侍奉(śuśrūṣā)乃首陀罗(Śūdra)之至上本分——侍奉二次生者。此侍奉因何缘由而被教导?又说有几种形态?并且,凭此侍奉,首陀罗被指定可得何等诸界(归趣)?婆罗多中之雄牛、婆罗多中之最胜者啊,请为我说明此法的界相与标志。” 毗湿摩答道:“关于此事,人们也援引一则古老传说——一位梵论师(Brahmavādin,奉梵为宗的教导者)出于对首陀罗的悲悯而所说之言。”

Frequently Asked Questions

Yudhiṣṭhira asks what merit accrues from establishing gardens and ponds—i.e., how public works translate into dharmic and karmic outcomes.

Providing durable access to water and planting trees are framed as high-impact forms of dāna because they sustain diverse beings, build social goodwill, and produce enduring merit and reputation.

Yes. Bhīṣma grades outcomes by seasonal persistence of water in a pond and equates the resulting merit to well-known Vedic sacrificial results, culminating in strong praise of water-gifting as surpassing many other donations.