Adhyaya 85
Anushasana ParvaAdhyaya 8530 Verses

Adhyaya 85

Chapter 85: Suvarṇasya Janma ca Pradāna-Phalam (The Origin of Gold and the Merit of Gifting)

Upa-parva: Dāna-Dharma (Suvarṇa-pradāna) Instructional Cycle

Bhīṣma recounts Vasiṣṭha’s narration to Jāmadagnya. The chapter opens with an account of a primordial sacrificial setting in which deities, sages, and even Vedic components appear in personified form. A sequence follows in which Brahmā’s emitted seed falls, is gathered and offered into fire, and from this sacrificial processing arise beings and differentiated guṇic conditions (sattva/tejas/tamas) across the cosmos. Competing claims over progeny are resolved by assigning lineal affiliations: Bhṛgu becomes associated with Varuṇa, Aṅgiras with Agni, and Kavi with Brahmā, followed by catalogues of their descendants as prajāpati-like progenitors. The discourse then pivots to a normative conclusion: suvarṇa is presented as ‘Agni’s offspring’ and thus ritually substitutable in fire-contexts; giving gold to learned recipients is said to neutralize faults and secure auspicious destinations. Specific timing instructions are supplied—dawn, midday, and evening—each linked to distinct purificatory or attainment outcomes. The chapter closes with a brief phala-style summation: Paraśurāma gives gold to vipras and is released from impurity; the listener (a king) is urged to do likewise for ethical purification.

Chapter Arc: भीष्म युधिष्ठिर से कहते हैं कि इस विषय में एक प्राचीन इतिहास सुनो—गौओं और श्री (लक्ष्मी) का अद्भुत संवाद, जहाँ स्वयं समृद्धि देवी आश्रय की याचना करती हैं। → लक्ष्मी मनोहर रूप धारण कर गौसमूह में प्रवेश करती हैं; गौएँ उनके तेज और सौंदर्य से विस्मित होकर पूछती हैं—तुम कौन हो, कहाँ से आई हो, और अब कहाँ जाओगी? लक्ष्मी प्रत्युत्तर में संकेत देती हैं कि वे दुर्लभ हैं, फिर भी यहाँ उनका स्वागत नहीं हो रहा—क्या गौएँ उन्हें स्वीकारेंगी? → लक्ष्मी गौओं से स्पष्ट प्रार्थना करती हैं कि वे उन्हें अपने भीतर निवास दें; गौएँ उत्तर देती हैं कि उनके शरीर में कोई ‘कुत्सित’ स्थान नहीं, वे पूर्णतः पवित्र हैं—फिर भी लक्ष्मी के लिए उचित निवास-स्थान का निर्णय करना होगा। → गौएँ लक्ष्मी को अपने गोबर और गोमूत्र में निवास प्रदान करती हैं—जिससे गोबर-गोमूत्र की पवित्रता, उपयोगिता और दान-धर्म में गौ के महात्म्य का प्रतिपादन होता है; भीष्म इस प्रसंग को गोदान और गौ-सेवा के धर्म-तत्त्व से जोड़कर समापन करते हैं।

Shlokas

Verse 1

ऑपन--+ह< बक। है २ >> द्रयशीतितमो< ध्याय: लक्ष्मी और गौओंका संवाद तथा लक्ष्मीकी प्रार्थनापर गौओंके द्वारा गोबर और गोमूत्रमें लक्ष्मीको निवासके लिये स्थान दिया जाना युधिछिर उवाच मया गवां पुरीषं वै श्रिया जुष्टमिति श्रुतम्‌ एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं संशयो5त्र पितामह

由提施提罗说道:“祖父啊,我听闻牛粪确为吉祥女神室利(拉克希米)所加被。然而此事我心存疑惑。因此,我愿从您处听闻真实的解释。”

Verse 2

भीष्म उवाच अत्राप्युदाहरन्तीममितिहासं पुरातनम्‌ । गोभिननपेह संवादं श्रिया भरतसत्तम

毗湿摩说道:“此事亦然,婆罗多族中最卓越者啊,博学之士常引一则古老先例——一段以母牛与室利(福德、拉克希米)对话为体的旧传。”

Verse 3

श्री: कृत्वेह वपु: कान्‍्तं गोमध्येषु विवेश ह । गावो5थ विस्मितास्तस्या दृष्टवा रूपस्य सम्पदम्‌

毗湿摩说道:曾有一次,室利(拉克希米)化作妩媚可亲之形,进入牛群之中。众牛见其容光焕发、姿色圆满,皆惊叹不已。

Verse 4

गाव ऊचु: कासि देवि कुतो वा त्वं रूपेणाप्रतिमा भुवि । विस्मिता: सम महाभागे तव रूपस्य सम्पदा

众牛说道:“女神啊,你是谁?又从何处而来?在这大地之上,你的美貌无与伦比。尊贵的夫人啊,我们因你形容的光华与圆满而惊异不已。”

Verse 5

इच्छाम त्वां वयं ज्ञातुं का त्वं क्व च गमिष्यसि । तत्त्वेन वरवर्णाभे सर्वमेतद्‌ ब्रवीहि न:

毗湿摩说道:“我们愿真正认识你——你是谁,你将往何处去?噢,肤色明丽、光彩出众的女子,请将这一切如实、分明地告诉我们。”

Verse 6

श्रीरवाच लोककान्तास्मि भद्ठ व: श्रीर्नामाहं परिश्रुता । मया दैत्या: परित्यक्ता विनष्टा: शाश्वती: समा:

室利(吉祥天女、拉克什米)说道:“愿你们安泰。吾为诸世界所钟爱,世间广闻吾名曰‘室利’。当吾离弃代提耶族之时,他们便在无尽的岁月中走向覆灭。”

Verse 7

मयाभिपणन्ना देवाश्ष मोदन्ते शाश्व॒ती: समा: । इन्द्रो विवस्वान्‌ सोमश्न विष्णुरापोडग्निरेव च

毗湿摩说道:“诸天依止于我,便在无尽岁月中欢喜安乐。因陀罗、毗婆斯梵(日神)、苏摩(月神)、毗湿奴、水之诸神,以及阿耆尼(火神)——他们全都因安住在我的护佑之下,而恒常享受福乐。”

Verse 8

मयाभिपन्ना: सिध्यन्ते ऋषयो देवतास्तथा । यान्‌ नाविशाम्यहं गावस्ते विनश्यन्ति सर्वश:

毗湿摩说道:“即便是仙圣与诸天,也唯有得我扶持方能成就圆满。噢,诸母牛啊,凡我不入其身者,必将彻底败亡。”

Verse 9

धर्मश्चार्थश्ष कामश्न मया जुष्टा: सुखान्विता: । एवंप्रभावं मां गावो विजानीत सुखप्रदा:,धर्म, अर्थ और काम मेरा सहयोग पाकर ही सुखद होते हैं; अतः सुखदायिनी गौओ! मुझे ऐसे ही प्रभावसे सम्पन्न समझो

毗湿摩说道:“法(dharma)、利(artha)与欲(kāma),唯有与我相依相合,方能真正伴随安乐。故而,噢,赐福之母牛啊,当知我具此等威力与影响。”

Verse 10

इच्छामि चापि युष्मासु वस्तुं सर्वासु नित्यदा । आगत्य प्रार्थये युष्मान्‌ श्रीजुष्टा भवताथ वै

毗湿摩说道:“我亦愿恒常住于你们众人之内。故我前来恳求诸位:以我为归依,由此得具足室利(Śrī)——富饶、吉祥与神圣的福运。”

Verse 11

गाव ऊचु: अध्रुवा चपला च त्वं सामान्या बहुभि: सह । न त्वामिच्छाम भद्ठरं ते गम्यतां यत्र रंस्यसे

群牛说道:“女神啊,你不定而轻浮,从不安住一处。况且你为众人所共;因此我们不愿要你。愿你得善——去往你能安然自得之处吧。”

Verse 12

वपुष्मन्त्यो वयं सर्वा: किमस्माकं त्वयाद्य वै यथेष्टं गम्यतां तत्र कृतकार्या वयं त्वया

毗湿摩说道:“我们都形体完美、身躯丰盛;今日又何须于你?随你所愿而去吧。你既已现身于我们之前,我们的目的便已圆满;我们自认已足。”

Verse 13

भगवती लक्ष्मीकी गौओंसे आश्रयके लिये प्रार्थना श्रीस्वाच किमेतद्‌ व: क्षमं गावो यन्मां नेहाभिनन्दथ । नमां सम्प्रति गृह्नीध्वं कस्माद्‌ वै दुर्लभां सतीम्‌

室利(拉克什米)说道:“诸牛啊,怎会如此?你们在此竟不向我致意、不迎我入内,这岂是应当?我乃贞洁而吉祥者,且难得一见;为何此刻你们仍不肯接纳我?”

Verse 14

सत्यं च लोकवादो<यं लोके चरति सुव्रता: । स्वयं प्राप्ते परिभवों भवतीति विनिशक्ष॒य:

毗湿摩说道:“世间流传的这句俗语确实不虚,诸位持守上妙誓戒的牛啊:‘不请自到他人家中者,必遭轻慢’——此乃定论。”

Verse 15

महठुग्रं तपः कृत्वा मां निषेवन्ति मानवा: । देवदानवगन्धर्वा: पिशाचोरगराक्षसा:,देवता, दानव, गन्धर्व, पिशाच, नाग, राक्षस और मनुष्य बड़ी उग्र तपस्या करके मेरी सेवाका सौभाग्य प्राप्त करते हैं

毗湿摩说道:“世人行持广大而猛烈的苦行(tapas)之后,便来寻我而奉事我;同样,诸天、阿修罗、乾闼婆、毗舍遮、那伽与罗刹,也都得享奉事我的福分。”

Verse 16

प्रभाव एष वो गाव: प्रतिगृह्लीत मामिह । नावमन्या हाहं सौम्यास्त्रैलोक्ये सचराचरे

毗湿摩说道:“温顺的母牛们啊,这正是你们的威力——使我亲自来到你们面前。因此,请在此接纳我。在三界之中,连同一切动与不动的众生,我在任何地方都不该受轻蔑。”

Verse 17

गाव ऊचु: नावमन्यामहे देवि न त्वां परिभवामहे । अध्रुवा चलचित्तासि ततत्त्वां वर्जयामहे

母牛们说道:“女神啊,我们并不轻慢你,也无意羞辱你。然而我们要离开你,因为你不定而心思飘忽;你从不在任何一处安住。”

Verse 18

बहुना च किमुक्तेन गम्यतां यत्र वाउ्छसि । वपुष्मन्त्यो वयं सर्वा: किमस्माकं त्वयानघे

毗湿摩说道:“何必多言?你愿往何处便往何处去吧。无垢者啊,我们众人本已具足健壮匀称之身,又何须于你?”

Verse 19

श्रीझ्वाच अवज्ञाता भविष्यामि सर्वलोकस्य मानदा: । प्रत्याख्यानेन युष्माकं प्रसाद: क्रियतां मम

室利(吉祥天女·拉克什米)说道:“赐人尊荣的母牛们啊!若你们拒绝并弃我而去,我必为举世所轻忽、所冷落。故请垂怜于我——以恩泽接纳我吧。”

Verse 20

महाभागा भवत्यो वै शरण्या: शरणागताम्‌ । परित्रायन्तु मां नित्यं भजमानामनिन्दिताम्‌

毗湿摩说道:“噢,福德无量的诸位夫人,你们确是投奔求庇之人的归依处。请恒常护佑我——我已来向你们求归依,敬奉你们,且无可责之过。故请收纳我,赐我庇护。”

Verse 21

माननामहमिच्छामि भवत्य: सततं शिवा: । अप्येकांगेष्वधो वस्तुमिच्छामि च सुकुत्सिते

毗湿摩说道:“我愿从你们处求得尊荣。你们恒常吉祥,恒常以众生福祉为念。纵使只许我寄居于你们身躯的一处——在下方那被轻贱、被视为不净之地——我亦愿居其间。”

Verse 22

न वो<स्ति कुत्सितं किंचिदंगेष्वालक्ष्यतेडनघा: । पुण्या: पवित्रा: सुभगा ममादेशं प्रयच्छथ

毗湿摩说道:“噢,无垢者们,我在你们身上看不出丝毫卑下或不当之处。你们具足功德,清净而吉祥;因此,请允行我的请求(遵行我的指示)。”

Verse 23

एवमुक्तास्ततो गाव: शुभा: करुणवत्सला: । सम्मन्त्रय सहिता: सर्वा: श्रियमूचुर्नराधिप

毗湿摩说道:当吉祥天女拉克什米如此言毕,那些吉祥之牛——慈悲与母性柔情的化身——尽皆聚集,同心商议,而后又再度对拉克什米开口。(大王啊,此刻正是群牛因怜悯与护持法义之心而动,准备齐声作答之时。)

Verse 24

अवश्यं मानना कार्या तवास्माभिय्यशस्विनि । शकृन्मूत्रे निवस त्वं पुण्यमेतद्धि नः शुभे

毗湿摩说道:“噢,声名显赫的夫人,敬奉你实为我等之责。吉祥者啊,请住于我等之牛粪与牛尿之中;因为在我们看来,这两者确为至上之净化之物。”

Verse 25

श्रीर्वाच दिष्ट्या प्रसादो युष्माभि: कृतो मे<नुग्रहात्मक: । एवं भवतु भद्रें व: पूजितास्मि सुखप्रदा:

吉祥天女(拉克希米,Śrī)说道:“幸而你们以慈悲之心向我施以恩惠,真是出于至诚的怜悯。就让它如此成就吧;愿福祉归于你们。既然你们敬奉了我,我也将成为赐予你们安乐的施主。”在叙事语境中,拉克希米认可群牛恭敬的迎奉,并许诺与它们同住,使其成为吉祥与富饶的承载者。

Verse 26

एवं कृत्वा तु समयं श्रीगोंभि: सह भारत । पश्यन्तीनां ततस्तासां तत्रैवान्‍्तरधीयत,भरतनन्दन! इस प्रकार गौओंके साथ प्रतिज्ञा करके लक्ष्मीजी उनके देखते-देखते वहाँसे अन्तर्धान हो गयीं

毗湿摩说道:“就这样与群牛立下约定之后,噢,婆罗多啊,吉祥天女(拉克希米,Śrī)便在它们注视之下,于原地隐没不见——噢,婆罗多族的欢喜者。”

Verse 27

एवं गोशकृतः: पुत्र माहात्म्यं तेडनुवर्णितम्‌ । माहात्म्यं च गवां भूय: श्रूयतां गदतो मम,बेटा! इस तरह मैंने तुमसे गोबरका माहात्म्य बतलाया है। अब पुनः गौओंका माहात्म्य बतला रहा हूँ, सुनो

毗湿摩说道:“孩子啊,我已如此为你陈述了牛所产之物(牛粪)的伟大功德。如今再听我说:我还要进一步讲述群牛自身更为崇高的荣耀。”

Verse 81

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें गोदानविषयक इक्यासीवाँ अध्याय पूरा हुआ

至此,《神圣摩诃婆罗多》之《阿努沙萨那篇》(Anuśāsana Parva)中“施舍之法”一部,关于施牛(go-dāna)之第八十一章圆满终了。此结语强调其伦理框架:布施——尤以施牛为要——被呈现为法义教诲中条理分明的一环。

Verse 82

इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि श्रीगोसंवादो नाम दयशीतितमो<्ध्याय:

如是,在《圣摩诃婆罗多》之《阿努沙萨那篇》(Anuśāsana Parva)中,尤于“施与之法”一部,第八十五章——名为《论牛之圣对话》——至此终了。

Verse 226

वसेयं यत्र वो देहे तन्मे व्याख्यातुमर्ह थ । निष्पाप गौओ! वास्तवमें तुम्हारे अंगोंमें कहीं कोई कुत्सित स्थान नहीं दिखायी देता। तुम परम पुण्यमयी

毗湿摩说道:“请明白告诉我,我可以在你们的身体之中居住于何处。噢,无罪之牛!实言之,我在你们任何肢体上都看不见卑劣或不净之处。你们功德至上,清净无垢,吉祥具足。故请赐我许可,并清楚指示我:在你们的身体里,哪一处可容我安住。”

Frequently Asked Questions

The chapter prescribes suvarṇa-dāna—gifting gold, particularly to qualified learned recipients—as a disciplined charitable act associated with purification from faults and the acquisition of auspicious merit.

Gold is framed as arising in relation to Agni (and thus as ‘Agni’s offspring’), making it symbolically continuous with sacrificial fire and suitable for ritual substitution/association when fire is absent or as an offering-linked gift.

Yes. The narrative reports that Jāmadagnya, instructed by Vasiṣṭha, donates gold to vipras and is released from impurity, followed by an explicit exhortation that a king should likewise give abundant gold to obtain release from moral fault.