Chapter 85: Suvarṇasya Janma ca Pradāna-Phalam
The Origin of Gold and the Merit of Gifting
श्रीर्वाच दिष्ट्या प्रसादो युष्माभि: कृतो मे<नुग्रहात्मक: । एवं भवतु भद्रें व: पूजितास्मि सुखप्रदा:
śrīr uvāca—diṣṭyā prasādo yuṣmābhiḥ kṛto me ’nugrahātmakaḥ | evaṃ bhavatu bhadraṃ vaḥ pūjitāsmī sukhapradāḥ ||
吉祥天女(拉克希米,Śrī)说道:“幸而你们以慈悲之心向我施以恩惠,真是出于至诚的怜悯。就让它如此成就吧;愿福祉归于你们。既然你们敬奉了我,我也将成为赐予你们安乐的施主。”在叙事语境中,拉克希米认可群牛恭敬的迎奉,并许诺与它们同住,使其成为吉祥与富饶的承载者。
भीष्म उवाच
Honor shown to what is sacred and life-sustaining (here, the cows) invites auspiciousness; prosperity (Śrī) is portrayed as responding to reverence and ethical regard with well-being in return.
Bhīṣma reports Śrī/Lakṣmī speaking: she acknowledges the cows’ gracious reception and declares that, being honored, she will remain connected with them and become a source of happiness and welfare for them.