Chapter 85: Suvarṇasya Janma ca Pradāna-Phalam
The Origin of Gold and the Merit of Gifting
एवमुक्तास्ततो गाव: शुभा: करुणवत्सला: । सम्मन्त्रय सहिता: सर्वा: श्रियमूचुर्नराधिप
evam uktās tato gāvaḥ śubhāḥ karuṇavatsalāḥ | sammantrya sahitāḥ sarvāḥ śriyam ūcur narādhipa || nareśvara! lakṣmīke evaṃ vacane karuṇā-vātsalya-mūrtayaḥ śubhasvarūpā gāvaḥ ekatra miltvā mantrayitvā punaḥ sarvā lakṣmīm ūcuḥ—
毗湿摩说道:当吉祥天女拉克什米如此言毕,那些吉祥之牛——慈悲与母性柔情的化身——尽皆聚集,同心商议,而后又再度对拉克什米开口。(大王啊,此刻正是群牛因怜悯与护持法义之心而动,准备齐声作答之时。)
भीष्म उवाच
The verse highlights dharmic decision-making rooted in compassion: the cows, symbols of nurturing and non-harm, do not react individually but consult together and respond in a unified, thoughtful manner—suggesting that ethical speech and action should arise from collective deliberation and mercy.
After Lakshmi has spoken, the cows—described as auspicious and deeply compassionate—assemble, deliberate among themselves, and then address Lakshmi again, setting up their collective reply in the subsequent lines.