
Adhyāya 59: On Giving to the Asker and Supporting the Non-asking (याचक-अयाचक-दाने धर्मः)
Upa-parva: Dāna-Dharma (Instruction on Giving) — discourse segment within Anuśāsana Parva
Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma to distinguish the superior recipient when two persons are comparable in conduct, learning, and birth—one requests aid and the other does not. Bhīṣma replies that giving to one who asks is praised because it addresses immediate need, yet he identifies the truly most worthy as the person endowed with dhṛti (self-restraint), contrasted with the distressed and unsteady petitioner. He explains that solicitation is associated with powerlessness and can cause social unease, whereas the act of giving revives both recipient and giver in ethical terms. Bhīṣma then elevates compassion (ānṛśaṃsya) as a paramount dharma: one should invite and support those who are silently suffering and do not ask. He advises the king to recognize learned brāhmaṇas living discreetly—likened to fires covered in ash—whose tapas and knowledge command reverence. The chapter outlines practical patronage: hospitality, dwellings, attendants, gifts (cows, gold, garments), and respectful invitations. It reframes daily giving as an extended “yajña,” culminating in virtues—ahiṃsā, sharing, self-control, renunciation, fortitude, truth—as the effective completion (avabhṛtha) of that ongoing sacrifice.
Chapter Arc: भीष्म युधिष्ठिर को भृगुवंशी ब्राह्मणों और कुशिकवंशी क्षत्रियों के बीच अद्भुत, भाग्य-प्रेरित सम्बन्ध का कारण सुनाने का संकल्प करते हैं—एक ऐसा सम्बन्ध जो आगे चलकर वंश-धर्म और वर्ण-धर्म की सीमाएँ हिला देगा। → च्यवन/भृगुवंशी परम्परा और कुशिकवंश के बीच यज्ञ-सेवा, अधिकार और प्रतिशोध की छाया उभरती है: भविष्यवाणी होती है कि दैव-युक्त कारण से भेद पड़ेगा, और क्षत्रिय भृगुओं का संहार करेंगे—यहाँ तक कि गर्भस्थ शिशुओं तक पर दैवदण्ड का दबाव होगा। → और्व मुनि द्वारा प्रतिशोधाग्नि/विनाश-शक्ति को रोककर उसे समुद्र के वडवामुख में प्रविष्ट कराना—वंश-विनाश की ज्वाला को विश्व-विनाश बनने से पहले ही धर्म-नियंत्रण में बाँध देना। → भीष्म कुशिकों और भृगुओं के सम्बन्ध-कारण को समग्र रूप से बाँधते हैं: ऋचीक मुनि का गाधि की पुत्री/पौत्री से सम्बन्ध, क्षत्रधर्म-युक्त ब्राह्मण पुत्र की उत्पत्ति, और आगे की पीढ़ियों में ब्राह्मणत्व/सम्बन्ध का स्थापन—जिससे दोनों वंशों का ऐतिहासिक-सांस्कृतिक गठजोड़ स्पष्ट होता है। → यह सम्बन्ध आगे चलकर वंश-परिवर्तन, तेजस्वी संतति और धर्म-संकटों को जन्म देगा—और श्रोता के मन में प्रश्न छोड़ता है कि ‘वंश’ और ‘धर्म’ का अंतिम निर्णायक कौन: जन्म, कर्म, या दैव?
Verse 1
ऑपनआ प्रात बछ। अं क्ााज षट्पज्चाशत्तमो< ध्याय: च्यवन ऋषिका भृगुवंशी और कुशिकवंशियोंके सम्बन्धका कारण बताकर तीर्थयात्राके लिये प्रस्थान व्यववन उवाच अवश्यं कथनीयं मे तवैतन्नरपुंगव । यदर्थ त्वाहमुच्छेत्तुं सम्प्राप्तो मनुजाधिप
毗耶婆那(Vyavāna)说道:“人中最胜者啊,人间之主啊,我必当将此事告知于你:我来此之所为——欲将你连根拔起——确应向你明白宣示。”
Verse 2
भृगूणां क्षत्रिया याज्या नित्यमेतज्जनाधिप । ते च भेदं गमिष्यन्ति दैवयुक्तेन हेतुना
噢,人中之主,刹帝利一向应由婆利古族(Bhṛgu)为其主持祭祀——此乃既定之法。然而他们终也将走向决裂与分裂,皆因与天命相系之因缘所驱。
Verse 3
क्षत्रियाश्व भूगून् सर्वान् वधिष्यन्ति नराधिप । आ गर्भादनुकृन्तन्तो दैवदण्डनिपीडिता:
毗耶婆婆那说道:“大王啊,刹帝利将屠戮一切婆利古族(Bhṛgu)。在神罚报应的重压之下,他们将无情斩尽——甚至连胎中之子也不放过。”
Verse 4
जनेश्वर! क्षत्रियलोग सदासे ही भृगुवंशी ब्राह्मणोंके यजमान हैं; किंतु प्रारब्धवश आगे चलकर उनमें फूट हो जायगी। इसलिये वे दैवकी प्रेरणासे समस्त भृगुवंशियोंका संहार कर डालेंगे। नरेश्वर! वे दैवदण्डसे पीड़ित हो गर्भके बच्चेतकको काट डालेंगे ।।
噢,人中之主,刹帝利确是婆利古系婆罗门的祭主(yajamāna,祭祀的资助者);然而因宿命之力,日后他们之间终将生出裂隙。于是,在神意的驱使下,他们将屠灭婆利古一族。大王啊,受天命之杖所逼,他们甚至会斩杀胎中之儿。其后,在我族中将诞生一位大威光的孩童,名曰乌尔瓦(Ūrva),能增盛婆伽婆(Bhārgava)氏族(gotra);其光辉不可抗拒,如火如日。
Verse 5
स त्रैलोक्यविनाशाय कोपारग्नि जनयिष्यति । महीं सपर्वतवनां यः करिष्यति भस्मसात्
他将为毁灭三界而生出一团由忿怒所化之火;此火将使大地尽成灰烬——连同群山与森林一并焚尽。
Verse 6
कंचित् काल तु वलह्लि च स एव शमयिष्यति । समुद्रे वडवावक्त्रे प्रक्षिप्प मुनिसत्तम:,कुछ कालके बाद मुनिश्रेष्ठ और्व ही उस अग्निको समुद्रमें स्थित हुई बड़वानलमें डालकर बुझा देंगे
过些时日,那位至上苦行仙人——乌尔瓦本人——将把此火投入大海之中那“马面海底火”(Vaḍavānala),使其归于寂止。
Verse 7
पुत्रं तस्थ महाराज ऋचीकं भृगुनन्दनम् । साक्षात् कृत्स्नो धरनुर्वेद: समुपस्थास्यतेडनघ
大王啊,将有一子——Ṛcīka,婆利古(Bhṛgu)族之欢荣。于那无瑕之人,整部弓术之学(Dhanurveda)将如具形之身亲自现前,仿佛立于其前而奉事——表明其精通源于天赋功德与严谨行持,而非仅凭师授。
Verse 8
क्षत्रियाणामभावाय दैवयुक्तेन हेतुना । सतुतंप्रतिगृहौव पुत्रे संक्रामयिष्यति
毗耶婆瓦那言:“为使刹帝利灭绝,因缘与天命相合,他将受纳此弓术之学,并传之于其子。其内心由苦行净化,在命运驱迫之下,他将此《弓术吠陀》(Dhanurveda)授与其卓绝之子阇摩达伽尼(Jamadagni)。阇摩达伽尼,婆利古族之最胜者,将负持并守护此知。”
Verse 9
जमदग्नौ महाभागे तपसा भावितात्मनि । स चापि भृगुशार्दूलस्तं वेदं धारयिष्यति
毗耶娑言:“此弓之圣学,将托付于卓绝的阇摩达伽尼——其内我由苦行陶冶而成;而那位婆利古族之‘猛虎’将护持并弘扬此吠陀。于是,凭天命之力,兵器之知被传递,为将临之刹帝利毁灭作准备,纵然它被置于一位以苦行净化之人的手中。”
Verse 10
कुलात् तु तव धर्मात्मन् कन्यां सोडथिगमिष्यति । उद्धावनार्थ भवतो वंशस्य नृपसत्तम,धर्मात्मन्! नृपश्रेष्ठी वे ऋचीक तुम्हारे कुलकी उन्नतिके लिये तुम्हारे वंशकी कन्याका पाणिग्रहण करेंगे
“汝乃守法之人,自汝族中将得一女以为婚配。王中之最胜者啊,此乃为振兴与昌盛汝之宗族,圣者Ṛcīka将迎娶汝家之女为妻。”
Verse 11
गाधे्दुहितरं प्राप्य पौत्रीं तव महातपा: । ब्राह्माणं क्षत्रधर्माणं पुत्रमुत्पादयिष्यति
得娶迦陀(Gādhi)之女——亦即汝之外孙女——大苦行者Ṛcīka将生一子:生而为婆罗门,却具刹帝利之行与气魄。此段揭示出身(jāti/varṇa)与禀性、行法(dharma/saṁskāra)之间的伦理张力,并预示那被请求的“刹帝利性”之转移,将如何跨世代影响其族系。
Verse 12
क्षत्रियं विप्रकर्माणं बृहस्पतिमिवौजसा । विश्वामित्रं तव कुले गाधे: पुत्र सुधार्मिकम्
在你的族系中诞生了毗湿瓦密多——伽陀之子——行止端正、守持正法:生为刹帝利,却行婆罗门之业;其灵力之盛,几与布里哈斯帕提无异。
Verse 13
स्त्रियां तु कारणं तत्र परिवर्ते भविष्यत:
然而在那场命运的逆转之中,女子将成为决定性的缘由——她将化作促成转折的关键因素。
Verse 14
पितामहनियोगाद् वै नान्यथैतद् भविष्यति । ब्रह्माजीकी प्रेरणासे गाधिकी पत्नी और पुत्री--ये स्त्रियाँ इस महान् परिवर्तनमें कारण बनेंगी, यह अवश्यम्भावी है। इसे कोई पलट नहीं सकता ।।
依大祖父之敕令,此事不可能另有结局。受梵天的启发,伽陀迦之妻与其女——这些女子——将成为这场巨大逆转的器具;此乃必然,无人能使之回转。至第三代,你将获得婆罗门之位。
Verse 15
भीष्म उवाच कुशिकस्तु मुनेर्वाक्यं च्यवनस्य महात्मन:
毗湿摩曰:然而俱尸迦接受了大德仙人赤伐那之言,并依之而行。
Verse 16
श्रुत्वा हृष्टो> भवद् राजा वाक्यं चेदमुवाच ह । एवमस्त्विति धर्मात्मा तदा भरतसत्तम
王闻之大喜,遂说道:“就如此吧。”当时,那位秉持正法、为婆罗多族中最卓越者,便以此言应允,表明其依循达摩之心。
Verse 17
भीष्मजी कहते हैं--भरतश्रेष्ठ! महात्मा च्यवन मुनिका यह वचन सुनकर धर्मात्मा राजा कुशिक बड़े प्रसन्न हुए और बोले, 'भगवन्! ऐसा ही हो” ।।
毗湿摩说道:“噢,婆罗多族中最卓越者!正法之王俱悉迦听闻大圣者遮婆那之言,心生大喜,答曰:‘尊者,愿如是成就。’其后,光辉炽盛的遮婆那又再三劝请人间之主求取恩赐;于是国王对他说道如下——”
Verse 18
बाढमेवं करिष्यामि काम त्वत्तो महामुने । ब्रह्मभूतं कुलं मे5स्तु धर्मे चास्य मनो भवेत्
“善哉,我必如是而行。然而,大圣者啊,我向你求一愿:愿我之族裔真正具足婆罗门之德性,且其心恒常归依于法(达摩)。”
Verse 19
एवमुक्तस्तथेत्येवं प्रत्युकत्वा च्यवनो मुनि: । अभ्यनुज्ञाय नृपतिं तीर्थयात्रां ययौ तदा,कुशिकके ऐसा कहनेपर च्यवन मुनि बोले “तथास्तु”। फिर वे राजासे विदा ले वहाँसे तत्काल तीर्थयात्राके लिये चले गये
遮婆那仙人受此请求,答曰:“如是成就(tathāstu)。”遂辞别国王,旋即启程,前往诸圣地渡口(tīrtha)巡礼。
Verse 20
एतत् ते कथितं सर्वमशेषेण मया नृप । भृगूणां कुशिकानां च अभिसम्बन्धकारणम्,नरेश्वर! इस प्रकार मैंने तुमसे भूगुवंशी और कुशिकवंशियोंके परस्पर सम्बन्धका सब कारण पूर्णरूपसे बताया है
毗湿摩说道:“大王,我已毫无遗漏地向你叙述了婆利古(Bhṛgu)一族与俱悉迦(Kuśika)一族彼此相连之缘由的全部经过。故而,噢人间之主,他们相互关系的原因,我已为你详尽说明。”
Verse 21
यथोक्तमृषिणा चापि तदा तदभवन्नूप । जन्म रामस्य च मुनेर्विश्वामित्रस्य चैव हि
毗湿摩说道:“噢,国王由提施提罗,正如仙人所预言的那样,时至则应:罗摩(帕罗修罗摩)诞生于婆利古族,而圣仙毗湿瓦密多罗诞生于俱悉迦一系。先知者之言不虚,达摩之序亦借由命定的出生而展开。”
Verse 55
इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें च्यवन और कुशिकका संवादविषयक पचपनवाँ अध्याय पूरा हुआ
至此,《圣摩诃婆罗多》阿努沙萨那篇(Anuśāsana Parva)中“布施之法”(Dāna-dharma)一章,关于恰瓦那(Cyavana)与库希迦(Kuśika)对话的第五十五章告终。
Verse 56
इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि च्यवनकुशिकसंवादे षट्पज्चाशत्तमो<ध्याय:
如是,在《圣摩诃婆罗多》的阿努沙萨那篇之中——尤在“布施之法”(Dāna-dharma)一部——恰瓦那与库希迦之对话,于第五十六章告终。
Verse 126
तपसा महता युक्त प्रदास्यति महाद्युते । महान् तेजस्वी नरेश! वे ऋचीक मुनि तुम्हारे कुलमें राजा गाधिको एक महान् तपस्वी और परम धार्मिक पुत्र प्रदान करेंगे
噢,大光辉的君王!凭借宏大的苦行之力(tapas),圣仙梨支迦(Ṛcīka)将于你的族中赐予伽陀希王(Gādhi)一位儿子——大苦行者、至为守法之人,名曰毗湿瓦密多罗(Viśvāmitra)。他将如布里哈斯帕提(Bṛhaspati)般光耀;虽为刹帝利(kṣatriya),却行持婆罗门(brāhmaṇa)之业。
Verse 146
भविता त्वं च सम्बन्धी भूगूणां भावितात्मनाम् | तुमसे तीसरी पीढ़ीमें तुम्हें ब्राह्मणत्व प्राप्त हो जायगा और तुम शुद्ध अन्तः:करणवाले भगुवंशियोंके सम्बन्धी होओगे
汝必将成为婆利古族(Bhṛgu)之亲属——彼等内心清净、修持有成。待时机成熟(纵跨数代),自汝而下第三世,汝将得婆罗门(brāhmaṇa)之位,而汝之族系亦将与那无垢的婆利古一脉结为姻亲。
How to rank charitable giving when two recipients are equally qualified, but one asks for aid and the other remains silent—balancing urgency of need against the virtue of self-restraint.
Give with compassion and foresight: relieve the petitioner’s distress, but actively seek out restrained, discreetly suffering recipients and support them respectfully without requiring solicitation.
Yes in functional form: Bhīṣma frames sustained giving with śraddhā as a superior, ongoing “vitata yajña,” whose completion is expressed through virtues (ahiṃsā, sharing, self-control, renunciation, fortitude, truth), implying enduring ethical fruit rather than a single ritual payoff.