Adhyāya 59: On Giving to the Asker and Supporting the Non-asking (याचक-अयाचक-दाने धर्मः)
क्षत्रियाणामभावाय दैवयुक्तेन हेतुना । सतुतंप्रतिगृहौव पुत्रे संक्रामयिष्यति
kṣatriyāṇām abhāvāya daivayuktena hetunā | sa tu taṃ pratigṛhya uva putre saṅkrāmayiṣyati | ye kṣatriyāṇāṃ saṃhāraṃ kartum daivavaśāt taṃ dhanurvedaṃ gṛhītvā tapasyā-śuddhāntaḥkaraṇo ’sya putre mahābhāge jamadagnau tasya śikṣāṃ dāsyati | bhṛguśreṣṭho jamadagniḥ taṃ dhanurvedaṃ dhārayiṣyati |
毗耶婆瓦那言:“为使刹帝利灭绝,因缘与天命相合,他将受纳此弓术之学,并传之于其子。其内心由苦行净化,在命运驱迫之下,他将此《弓术吠陀》(Dhanurveda)授与其卓绝之子阇摩达伽尼(Jamadagni)。阇摩达伽尼,婆利古族之最胜者,将负持并守护此知。”
व्यववन उवाच
The verse frames the transfer of martial knowledge (Dhanurveda) within a moral universe where destiny (daiva) and human agency interact: even powerful skills are transmitted as part of a larger, fated unfolding, and the worthiness of the recipient is marked by inner purification through tapas.
A speaker predicts that, for a divinely driven purpose—specifically the eventual destruction of the Kṣatriyas—someone will receive the Dhanurveda and pass it to his son Jamadagni, who, as a foremost Bhṛgu sage, will preserve and embody that martial knowledge.