Adhyaya 48
Anushasana ParvaAdhyaya 4825 Verses

Adhyaya 48

Varṇasaṃkara: Causes, Classifications, and Conduct-based Recognition (वर्णसंकरः—हेतु-जाति-आचारनिर्णयः)

Upa-parva: Varṇasaṃkara–Dharma-निर्णय (Discourse on social mixture and dharma by conduct)

Yudhiṣṭhira opens by asking how varṇasaṃkara arises—through economic motives, desire, uncertainty about varṇa, or ignorance—and requests the dharma and proper occupations for those born in such mixture (1–2). Bhīṣma responds with a cosmogonic-ritual framing of cāturvarṇya and proceeds to enumerate mixed unions and their traditionally assigned designations and livelihoods, distinguishing anuloma/pratiloma tendencies and describing further proliferations (3–28). He then states that these mixed births arise from transgressions of paternal/maternal boundaries and may be known—whether concealed or public—by their characteristic actions (29). A restrictive claim is voiced that dharma properly belongs to the four varṇas, with boundary groups treated as outside normative ritual order, often associated with marginal spaces and crafts (30–32). Yet Bhīṣma simultaneously articulates virtues and social goods—assistance to cows and brāhmaṇas, compassion, truthfulness, forbearance, and protective service—that can lead to “siddhi” even for outsiders (33–34). The dialogue turns to epistemology: Yudhiṣṭhira asks how to recognize an unknown person of ‘impure’ origin who appears Ārya; Bhīṣma answers that purity is inferred from the conduct practiced by good people, while cruelty, non-ethical behavior, and inertia indicate degradation (38–40). He emphasizes inheritance of disposition from parents and the difficulty of overriding one’s embedded nature, concluding with a moral ranking: do not honor one lacking character even if socially senior; honor even a śūdra if well-conducted and dharma-knowing; a person reveals self and lineage through deeds, and a wise person avoids unions that would not “generate oneself” (41–49).

Chapter Arc: युधिष्ठिर के प्रश्न के उत्तर में भीष्म आठ प्रकार के विवाहों का स्मरण कराते हैं और तुरंत ही ‘शुल्क’ (दहेज/मूल्य) के नाम पर कन्या-दान को व्यापार बना देने की शंका उठाते हैं। → भीष्म उन प्रचलित आचरणों की परतें खोलते हैं जिनमें संतानहीन धनी द्वारा कन्या ‘खरीद’ ली जाती है, या पिता जीविका हेतु पुत्र/कन्या को मूल्य पर देता है—और पूछते हैं कि असदाचार का शास्त्रसम्मत अनुकीर्तन कैसे हो सकता है। → निर्णायक कथन आता है: जो व्यक्ति पुत्र को बेचकर धन चाहता है या कन्या को शुल्क लेकर देता है, वह धर्म के नाम पर अधर्म का व्यापार करता है; आर्ष-विवाह में गोमिथुन को ‘शुल्क’ मानना भी वस्तुतः विक्रय ही है—अल्प हो या बहु, विक्रय विक्रय ही रहता है। → भीष्म स्पष्ट करते हैं कि कुछ लोगों द्वारा किया गया आचरण सनातन धर्म नहीं बन जाता; मनुष्य का विक्रय ही निषिद्ध है, फिर अपनी संतान का तो और भी—अधर्ममूल धन से कोई धर्म-सिद्धि नहीं होती। → विवाह-धर्म के भीतर ‘लोकाचार बनाम शास्त्रधर्म’ की कसौटी पर आगे के नियमों/अपवादों की जिज्ञासा बनी रहती है।

Shlokas

Verse 1

/ अपन का बा | अपर ३-स्मृतियोंमें निम्नलिखित आठ विवाह बतलाये गये हैं--ब्राह्म

尤提士提罗说道:“祖父啊,若一位少女的聘财已被收下,而如今却无夫可成——因为付聘之人远赴他国,旁人又因惧怕他而不敢娶她——那么她的父亲应当采取何种处置?请祖父告知我。”

Verse 2

भीष्म उवाच या पुत्रकस्य ऋद्धस्य प्रतिपाल्या तदा भवेत्‌ | अथ चेन्नाहरेच्छुल्क॑ क्रीता शुल्कप्रदस्य सा

毗湿摩说道:“尤提士提罗啊,若从一位富而无子的男子那里收受了聘财,那么在那笔钱未归还之前,父亲的责任便是以一切方式护持那少女,直至那人归来。若不偿还聘财,则那少女——既以价金而‘被购’——便被视为属于付价之人。”

Verse 3

तस्यार्थेडपत्यमीहेत येन न्‍्यायेन शक्नुयात्‌ । न तस्मान्मन्त्रवत्कार्य कश्चित्‌ कुर्वीत किंचन

毗湿摩说道:“她当只为他——对她享有正当权利之人——求得子嗣,并且只能以合乎公正与礼法、在情势上可行的方式去做。因此,任何别的男子都不得为她行任何事——例如伴随吠陀咒语的婚礼仪式——或其他足以建立相竞争婚姻权利的举动。”

Verse 4

स्वयंवृत्तेन सा$ऊज्ञप्ता पित्रा वै प्रत्यपद्यत । तत्‌ तस्यान्ये प्रशंसन्ति धर्मज्ञा नेतरे जना:

在父亲的命令之下,她依自己所择之途而行,并承受其结果。懂得法(dharma)的人称许她的作为;然而也有人并不称许。

Verse 5

एतत्‌ तु नापरे चक्कुरपरे जातु साधव: । साधूनां पुनराचारो गरीयान्‌ धर्मलक्षण:

毗湿摩说道:“有人断言,其他贤善之人并未如此行事;也有人说,贤善之人有时亦曾如此行事。因此,真正善人之行(ācāra),乃是识别法(dharma)最为沉重、最具权威的标志。”

Verse 6

अस्मिन्नेव प्रकरणे सुक्रतुर्वाक्यमब्रवीत्‌ । नप्ता विदेहराजस्य जनकस्य महात्मन:,इसी प्रसंगमें विदेहराज महात्मा जनकके नाती सुक्रतुने ऐसा कहा है

毗湿摩说道:“就在此一脉论议之中,苏克罗图说出了这些话——苏克罗图,毗提诃王、伟大的贾那迦之孙。”

Verse 7

असदाचरिते मार्गे कथं स्यादनुकीर्तनम्‌ । अत्र प्रश्न: संशयो वा सतामेवमुपालभेत्‌

毗湿摩说道:“对于不正之行所成的道路,经典怎能加以认可或称许?而在此等事情上,又怎能在贤善之人面前如此提出疑问、怀疑,甚至责难呢?”

Verse 8

असदेव हि धर्मस्य प्रदानं धर्म आसुर: । नानुशुश्रुम जात्वेतामिमां पूर्वेषु कर्मसु

毗湿摩说道:“将并非己有之物施与他人,实为非义;那是阿修罗式的‘法’。我们从未听闻古昔长老在其行事中曾遵行此法。依古制,女子恒在父之庇护、或夫之庇护、或子之庇护之下;不被视为独立。此乃古老的行持之则。违越此则,便是邪行——阿修罗式的‘法’。在往昔诸世,我们未曾听闻可敬的长老在婚姻之时采用过这等阿修罗的方法。”

Verse 9

भार्यापत्योर्हि सम्बन्ध: स्त्रीपुंसो: स्वल्प एव तु । रति: साधारणो धर्म इति चाह स पार्थिव:

毗湿摩说道:“妻与夫之间——亦即女与男之间——其系属微妙而其分际有限。交合(rati)乃二者共同之法;那位国王苏克罗图亦如是宣言。”

Verse 10

युधिछिर उवाच अथ केन प्रमाणेन पुंसामादीयते धनम्‌ । पुत्रवद्धि पितुस्तस्य कन्या भवितुमहति

由提施提罗问道:“祖父啊!凭何等权威之法,财产竟被认为只归男子所有?因为就父亲而言,女儿也应当被视为与儿子同等。”

Verse 11

भीष्म उवाच यथैवात्मा तथा पुत्र: पुत्रेण दुहिता समा । तस्यामात्मनि तिष्ठन्त्यां कथमन्यो धनं हरेत्‌

毗湿摩说道:“自身如何,儿子亦如何;女儿亦与儿子等同。既然那具身之‘自我’——以子女之形——仍然在世,旁人怎能正当地夺取其财产?”

Verse 12

मातुश्न यौतकं॑ यत्‌ स्यात्‌ कुमारी भाग एव सः । दौहित्र एव तद्‌ रिक्थमपुत्रस्य पितुर्हरेत्‌

毗湿摩说道:“凡作为母亲之yautaka(嫁资、妆奁)而来的财物,实为未嫁女儿之应得份额。因此,若一人无子而终,其遗产应由女儿之子(dauhitra,即外孙)承受。”

Verse 13

ददाति हि स पिण्डान्‌ वै पितुर्मातामहस्य च । पुत्रदौहित्रयोरेव विशेषो नास्ति धर्मत:,दौहित्र अपने पिता और नानाको भी पिण्ड देता है। धर्मकी दृष्टिसे पुत्र और दौहित्रमें कोई अन्तर नहीं है

毗湿摩说道:“确实,外孙(dauhitra)既向其父献上祭奠之饭团(piṇḍa),也向其外祖父献上。就法(dharma)而言,儿子与女儿之子并无差别。”

Verse 14

अन्यत्र जामया सार्ध प्रजानां पुत्र ईहते । दुहितान्यत्र जातेन पुत्रेणापि विशिष्यते

毗湿摩阐明道:“通常,人们求得儿子以续家系;然而在某些例外情形下,女儿——尤其是被承认为履行儿子之职者——在名分与继承权上可被视为更为尊重。即便后来又生了儿子,这位被认可为‘如子’的女儿仍与他同为共继承人。又若与收养之子相比,亲生女儿在父产上的权利与尊严更为优先。”

Verse 15

दौहित्रकेण धर्मेण नाज पश्यामि कारणम्‌ । विक्रीतासु हि ये पुत्रा भवन्ति पितुरेव ते

毗湿摩说道:“我看不出在此适用‘dauhitraka(外孙继承)’之法有何正当理由。因为若女儿是以价而嫁,其所生之子唯归其父;故无公允根据可使他们依dauhitraka原则继承外祖父之财。”

Verse 16

असूयवस्त्वधर्मिष्ठा: परस्वादायिन: शठा: । आसुरादधिसम्भूता धर्माद्‌ विषमवृत्तय:

毗湿摩说道:“凡由阿修罗式婚姻(āsura)所生者,多好挑人过失,深陷不义,侵夺他人财物,狡诈多端,并倾向于行事违背达摩(dharma)。”

Verse 17

अत्र गाथा यमोदगीता: कीर्तयन्ति पुराविद: । धर्मज्ञा धर्मशास्त्रेषु निबद्धा धर्मसेतुषु

在此,那些通晓古老传统的贤者——明辨达摩,牢牢立足于义理之论典与既定的道德疆界——诵读相传为阎摩(Yama)所歌之偈。

Verse 18

यो मनुष्य: स्वकं पुत्र विक्रीय धनमिच्छति । कन्यां वा जीवितार्थाय यः शुल्केन प्रयच्छति

毗湿摩说道:“凡卖其亲生之子以求财者——或仅为糊口而以聘财出嫁少女者——皆为迷妄之行,犯下沉重的罪过,违逆达摩。”

Verse 19

सप्तावरे महाघोरे निरये कालसाह्वये । स्वेदं मूत्र पुरीषं च तस्मिन्‌ मूढ: समश्ुते

毗湿摩说道:“在名为迦罗(Kāla,迦罗绳狱 Kālasūtra)的极其可怖之地狱中——其惨烈尤甚于那七大恐怖地狱——迷妄的罪人被迫吞食自己的汗、尿与粪。”

Verse 20

आर्षे गोमिथुनं शुल्क केचिदाहुर्मुषैव तत्‌ । अल्पो वा बहु वा राजन्‌ विक्रयस्तावदेव स:

毗湿摩说道:“大王啊,有人说在阿尔沙式婚姻(Ārṣa)中,所规定的聘价是一对牛——一母牛与一公牛。然而此说实为谬见;因为无论所付多少,意义皆同:终究成了把少女当作货物出售。”

Verse 21

यद्यप्याचरित: कैश्रिन्नैष धर्म: सनातन: । अन्येषामपि दृश्यन्ते लोकत: सम्प्रवृत्तय:

毗湿摩说道:纵然有些人曾行此等举止,那也并非永恒之法(达摩)。在他人之中亦可见许多行为模式,不过是因世俗习惯与社会成规而起。

Verse 22

वश्यां कुमारी बलतो ये तां समुपभुञज्जते । एते पापस्य कर्तारस्तमस्यन्धे च शेरते,जो किसी कुमारी कन्याको बलपूर्वक अपने वशमें करके उसका उपभोग करते हैं, वे पापाचारी मनुष्य अन्धकारपूर्ण नरकमें गिरते हैं

毗湿摩说道:凡以强力使处女屈从于己而加以玷辱者,皆为重罪之作;彼等将卧于盲暗、充满黑沉之地狱。

Verse 23

अन्यो>5प्यथ न विक्रेयो मनुष्य: कि पुन: प्रजा: । अधर्ममूलैहि धनैस्तैर्न धर्मोडथ कश्नन

毗湿摩说道:连他人也不应被买卖,更何况是自己的子女或所依附之人。凡以不法(阿达摩)为根的财物而行所谓“达摩”者,终无真实成就。

Verse 44

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें विवाहधर्मका वर्णनविषयक चौवालीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

至此,《圣摩诃婆罗多》之《阿努沙萨那篇》“布施与法”部中,论述婚姻之法的第四十四章告终。

Verse 45

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि विवाहधर्मे यमगाथा नाम पज्चचत्वारिंशो5 ध्याय:

如是,在《圣摩诃婆罗多》之《阿努沙萨那篇》中,于“布施与法”部、婚姻之法分支内,题为《阎摩偈》(Yamagāthā,阎摩之颂)的第四十五章告终。

Frequently Asked Questions

How a polity should evaluate and place individuals when birth-status is mixed or unknown—whether honor and trust should follow asserted lineage/appearance or demonstrable ethical conduct and dharma-knowledge.

A person’s identity is made legible through karma and śīla: consistent good conduct, compassion, truthfulness, and restraint are the reliable indicators of worth, overriding superficial signs of status.

Yes: Bhīṣma frames deeds as self-revelatory—actions disclose both the individual and even a ‘lost’ lineage—and advises the wise to avoid unions/choices that cannot reproduce one’s ethical self (ātman) in continuity.