Adhyaya 140
Anushasana ParvaAdhyaya 14023 Verses

Adhyaya 140

Agastya-Māhātmya and Vasiṣṭha’s Protection of the Ādityas (Khalina Daityas; Sarayū Etiology)

Upa-parva: Dāna-Dharma and Ṛṣi-Māhātmya (Exempla of Agastya and Vasiṣṭha)

Bhīṣma reports an embedded narration in which Vāyu, prompted to speak, recounts exemplary deeds of ṛṣis. First, devas, defeated and demoralized by asuras, approach Agastya, described as radiant and steadfast in vow. Agastya becomes intensely resolute; by the force of his tejas he neutralizes many adversaries in the aerial domain, who flee southward. When asked to eliminate those established on earth, he declines, stating that such action would diminish his tapas—indicating an ethic of constrained power and conservation of spiritual efficacy. The discourse then transitions to Vasiṣṭha: during an Āditya sacrificial session near the Mānasā lake, the Khalina daityas seek to attack, repeatedly reviving by immersion in a boon-granted lake. The devas seek protection; Vasiṣṭha grants assurance and, with minimal effort, overcomes the threat through his tejas. An etiological sequence follows: Vasiṣṭha brings the Gaṅgā, associated with Kailāsa, to split the lake, resulting in the formation of the Sarayū; the region where the Khalinas fell becomes marked by their name. The chapter thus frames ṛṣi-agency as safeguarding ritual order, while emphasizing proportional intervention and the limits imposed by tapas economy.

Chapter Arc: युधिष्ठिर, दान-धर्म के सूक्ष्म मार्ग में एक और कठिन प्रश्न उठाते हैं—किनके अन्न का ग्रहण धर्म है और किनके अन्न का ग्रहण पतन का द्वार? → भीष्म वर्ण-धर्म और आचरण-धर्म के आधार पर ‘भोज्य’ और ‘अभोज्य’ का वर्गीकरण करते हैं—ब्राह्मण, क्षत्रिय, वैश्य के अन्न की ग्राह्यता; शूद्र-भोजन के निषेध का कठोर विधान; और उससे भी आगे ‘सर्वभक्ष’, ‘विकर्मी’, ‘न्यासापहारी’, ‘कृतघ्न’ जैसे आचरण-दोषों से दूषित अन्न के परिणाम। → भीष्म का तीखा निष्कर्ष—“शूद्रों का अन्न खाने वाला पृथ्वी का मल खाता है; और जो द्विज शूद्र-भोजी हैं वे भी वही मल खाते हैं”—यह वाक्य अध्याय का नैतिक-आघात और भय-उत्पादक शिखर बनता है, जहाँ भोजन केवल पदार्थ नहीं, धर्म-शुद्धि का निर्णायक बन जाता है। → भीष्म पुनः स्मरण कराते हैं कि समाज-धर्म में ब्राह्मण का स्वाध्याय, क्षत्रिय का रक्षण, वैश्य का पोषण-व्यवहार—ये कर्तव्य-रेखाएँ हैं; और अन्न-ग्रहण में भी शुद्धि का नियम उसी व्यवस्था को साधता है। अंत में वे कहते हैं कि ‘भोज्य-अभोज्य’ का विधान विधिपूर्वक कह दिया गया। → युधिष्ठिर के लिए द्वार खुला छोड़ दिया जाता है—“कौन्तेय, अब और क्या सुनना चाहते हो?” (अगले प्रश्न/उपदेश की ओर संकेत)

Shlokas

Verse 1

औपनआक्रात बछ। सर: पजञ्चत्रिशर्दाधिकशततमोब् ध्याय: जिनका अन्न ग्रहण करने योग्य है और जिनका ग्रहण करने योग्य नहीं है

尤提士提罗说道:“噢,婆罗多啊,在这世间,婆罗门应当从谁的手中受食?刹帝利又应当从谁的手中受食?同样,吠舍可以从谁处受食,首陀罗又可以从谁处受食?”

Verse 2

भीष्म उवाच ब्राह्मणा ब्राह्मणस्येह भोज्या ये चैव क्षत्रिया: । वैश्याश्चापि तथा भोज्या: शूद्राश्न॒ परिवर्जिता:

毗湿摩说道:“孩子啊,在这世间,婆罗门应当在婆罗门之家受食,也同样可在刹帝利之家受食,并且也可在吠舍之家受食;但在首陀罗之家进食,对他而言应当回避。”

Verse 3

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्या भोज्या वै क्षत्रियस्य ह । वर्जनीयास्तु वै शूद्रा: सर्वभक्षा विकर्मिण:

毗湿摩说道:“对刹帝利而言,也应当从婆罗门、刹帝利与吠舍之家受食;但那些不分可食与不可食、凡物皆食,又违背《沙斯特拉》(经典)而行的首陀罗之食,他也应当回避。”

Verse 4

वैश्यास्तु भोज्या विप्राणां क्षत्रियाणां तथैव च | नित्याग्नयो विविक्ताश्च चातुर्मास्यरताश्न ये

毗湿摩说道:“在吠舍之中,唯有那些每日奉持圣火、以戒律清净而居、守持独处之净行,并忠实遵行四月祭(Cāturmāsya)之仪者,才适合为婆罗门与刹帝利供食;唯当从这等端正的家主处受食。”

Verse 5

शूद्राणामथ यो भुड्धक्ते स भुड्क्ते पृथिवीमलम्‌ । मल॑ नृणां स पिबति मलं॑ भुद्ठक्ते जनस्य च,जो द्विज शूद्रोंके चरका अन्न खाता है, वह समस्त पृथ्वी और सम्पूर्ण मनुष्योंक मलका ही पान और भक्षण करता है

毗湿摩说道:“凡食首陀罗之食者,实则吞食不净,犹如啖尽大地之秽。彼饮人之不净,亦食众之不净。”

Verse 6

शूद्राणां यस्तथा भुड्क्ते स भुड्क्ते पृथिवीमलम्‌ । पृथिवीमलमश्रन्ति ये द्विजा: शूद्रभोजिन:,जो शूट्रोंका अन्न खाता है, वह पृथ्वीका मल खाता है। शूद्रात्न भोजन करनेवाले सभी द्विज पृथ्वीका मल ही खाते हैं

毗湿摩说道:“凡以那般方式食用首陀罗之食者,实同吞食大地之秽。那些以食首陀罗之食而活的两生者(dvija),亦被称为吞食大地之不净。”

Verse 7

शूद्रस्य कर्मनिष्ठायां विकर्मस्थोडपि पच्यते । ब्राह्मण: क्षत्रियो वैश्यो विकर्मस्थश्न पच्यते

毗湿摩说道:“即便首陀罗坚守其本分之业,若陷于毗迦摩(vikarma,禁行),亦要受罚。然婆罗门、刹帝利或吠舍若安住于毗迦摩,并非仅因牵连首陀罗之业便被‘烹煮’于地狱;关键在于守持自身之法(dharma)抑或越轨犯禁。”

Verse 8

स्वाध्यायनिरता विप्रास्तथा स्वस्त्ययने नृणाम्‌ । रक्षणे क्षत्रियं प्राहुर्वैंश्यं पुष्टयर्थमेव च

毗湿摩说道:“婆罗门勤于自习吠陀(svādhyāya),并行诸为众人招致吉祥之仪轨。刹帝利被称为以护卫为志。吠舍则为滋养、维系社群而存在。”

Verse 9

करोति कर्म यद्‌ वैश्यस्तद्‌ गत्वा हुपजीवति । कृषिगोरक्ष्यवाणिज्यमकुत्सा वैश्यकर्मणि

毗湿摩说道:“吠舍所作之业,众人皆依彼业而生。农耕、护养牛群与贸易,皆为吠舍之正业;故不当轻贱,亦不当以其职业为耻。”

Verse 10

शूद्रकर्म तु यः कुर्यादवहाय स्वकर्म च । स विज्ञेयो यथा शूद्रो न च भोज्य: कदाचन,जो वैश्य अपना कर्म छोड़कर शूद्रका कर्म करता है, उसे शूद्रके समान ही जानना चाहिये और उसके यहाँ कभी भोजन नहीं करना चाहिये

毗湿摩说道:“若有人舍弃自身所当行之业,而转作首陀罗之业,当知其身分同首陀罗;其家之食,永不可受。”

Verse 11

चिकित्सक: काण्डपृष्ठ: पुराध्यक्ष: पुरोहित: । सांवत्सरो वृथाध्यायी सर्वे ते शूद्रसम्मिता:

毗湿摩说道:“以行医为业者、以贩卖学问为生者、乡里城镇之长、为糊口而事奉的祭司(purohita)、按年推算吉凶的占星者,以及研读离开《吠陀》与诸《论典》(śāstra)的无用之书者——此等人纵然生为婆罗门,也被视为与首陀罗无异。”

Verse 12

शूद्रकर्मस्वथैतेषु यो भुड्धक्ते निरपत्रप: । अभोज्यभोजन भुकक्‍त्वा भयं प्राप्रोति दारुणम्‌

毗湿摩说道:“若有无耻之人,在这些再生族之人从事首陀罗之行与业时,仍到他们家中进食,便犯了食不当食之过;因此将招致可怖的恐惧与灾厄。”

Verse 13

कुल वीर्य च तेजश्न तिर्यग्योनित्वमेव च । स प्रयाति यथा श्रा वै निष्क्रियो धर्मवर्जित:,उसके कुल, वीर्य और तेज नष्ट हो जाते हैं तथा वह धर्म-कर्मसे हीन होकर कुत्तेकी भाँति तिर्यक्‌-योनिमें पड़ जाता है

毗湿摩说道:“其高贵门第、男儿精力与光辉尽皆毁坏;既失于法(dharma),又怠于正当之业,便堕入畜生之生——如犬一般。”

Verse 14

भुड्क्ते चिकित्सकस्यान्नं तदन्नं च पुरीषवत्‌ । पुंश्वल्यन्नं च मूत्रं स्‍्पात्‌ कारुकान्नं च शोणितम्‌

毗湿摩说道:“若食医者之食,则其食被视为粪秽;淫荡之妇或娼伎之食,被说如尿;工匠之食,则被比作血。”

Verse 15

विद्योपजीविनो>न्नं च यो भुड्क्ते साधुसम्मत: । तदप्यन्नं यथा शौद्रं तत्‌ साधु: परिवर्जयेत्‌

毗湿摩说道:“纵使一人被贤善之士视为可敬,若他食用那以贩卖学问为生的婆罗门之食,此食亦当视为不胜于与首陀罗生计相连之食。故真正的善人应当回避。”

Verse 16

वचनीयस्य यो भुड्क्ते तमाहु: शोणितं हृदम्‌ । पिशुनं भोजन भुड्धक्ते ब्रह्म॒हत्यासमं विदु:

毗湿摩说道:“凡食用品行可责之人的食物者,心中被称为‘血坑’。若食用出自搬弄是非、诽谤之人的食物,则此食行被视为等同于梵杀罪(brahma-hatyā,杀害婆罗门之罪)。因此,凡以轻慢、侮辱之态所施之食,切不可受。”

Verse 17

असत्कृतमवज्ञातं न भोक्तव्यं कदाचन

毗湿摩说道:“凡以不敬与轻蔑所施之食,切不可食。受取德行污秽之人的食物者,被说成堕入‘血坑’。而在诽谤者之家用食——以搬弄口舌为生者——其食行被视为等同于杀婆罗门之罪。故由侮辱与羞辱而得之食,永不可受。”

Verse 18

व्याधिं कुलक्षयं चैव क्षिप्रं प्राप्रोति ब्राह्मण: । नगरीरक्षिणो भुड्क्ते श्वपचप्रवणो भवेत्‌

毗湿摩说道:“婆罗门若食此等之食,疾患立至,不久便使其家族衰败。凡食城卫之食者,因其生计之道德污点,心性将趋向于śvapaca之境——被视作贱民、外族之人。”

Verse 19

गोघ्ने च ब्राह्मणघ्ने च सुरापे गुरुतल्पगे । भुक्त्वान्नं जायते विप्रो रक्षसां कुलवर्धन:

毗湿摩说道:“若婆罗门食用杀牛者、杀婆罗门者、嗜饮烈酒者,或玷污师床者(犯师妻)之食,则此婆罗门仅因受食而食,便成了助长罗刹族类者。”

Verse 20

न्यासापहारिणो भुक्‍त्वा कृतघ्ने क्लीबवर्तिनि | जायते शबरावासे मध्यदेशबहिष्कृते,धरोहर हड़पनेवाले, कृतघ्न तथा नपुंसकका अन्न खा लेनेसे मनुष्य मध्यदेशबहिष्कृत भीलोंके घरमें जन्म लेता है

毗湿摩说道:“若食用侵吞所托之物者、忘恩负义者,或以不成丈夫/无能之态度生活者之食,则其人将生于舍婆罗人(Śabara)之居处——在神圣的中土(Madhyadeśa)之外。”

Verse 21

अभोज्याश्रैव भोज्याक्ष मया प्रोक्ता यथाविधि । किमन्यदद्य कौन्तेय मत्तस्त्वं श्रोतुमिच्छसि

毗湿摩说道:“我已依正当法则,详尽说明了哪些人堪受款待,哪些人的食物不应受纳。如今,昆蒂之子啊,今日你还想从我这里听些什么?”

Verse 134

इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें स्कन्ददेवका रहस्यविषयक एक सौ चौंतीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

至此,《圣摩诃婆罗多》之《教诫篇》(阿努沙娑那篇)中“施舍之法”(达那·达摩)部分,关于天神斯甘达之秘义的第一百三十四章告终。此为该段教诲之正式收束,置于毗湿摩论述法与功德行持的宏大讲说之中。

Verse 135

इति श्रीमहाभारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि भोज्याभोज्यान्नकथनं नाम पज्चत्रिंशदधिकशततमो<ध्याय:

如是,在《圣摩诃婆罗多》之《教诫篇》(阿努沙娑那篇)中,尤以“施舍之法”(达那·达摩)一段而言,题为《论可食与不可食之食物》的第一百三十五章告终。此结尾题记将教诲立为伦理准绳:布施与正行,离不开对清净、节制,以及何者可受、何者当避之饮食分辨。

Frequently Asked Questions

Agastya is asked to extend his destructive power to adversaries on earth, but he refuses on the grounds that excessive exertion would deplete tapas—posing a dilemma between total eradication of threat and the disciplined conservation of spiritual authority.

Power—whether political or ascetic—must be applied proportionately and with awareness of its costs; safeguarding institutions like yajña may require intervention, but dharma includes restraint and long-term sustainability of one’s capacity to protect.

Rather than a direct phalaśruti formula, the chapter functions as exemplum: it authorizes ethical norms by citing ṛṣi precedent and anchors them in sacred geography (Sarayū, named locales), thereby reinforcing the instructional credibility of Bhīṣma’s broader dharma discourse.