
उपवासविधि-प्रश्नः (Inquiry into the Discipline of Fasting)
Upa-parva: Vrata–Upavāsa-Vidhi (Observances on Vows and Fasting)
Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma why fasting is valued across communities and how it should be practiced, especially given differing obligations and capacities. Vaiśaṃpāyana reports that Bhīṣma responds by citing an ancient instruction received from the sage Aṅgiras. Aṅgiras outlines differentiated observances: longer fasts are prescribed for brāhmaṇa and kṣatriya contexts, while vaiśya and śūdra are directed toward moderated patterns (e.g., caturtha-bhakta). The chapter catalogues tithi-based and month-based regulated-diet practices (often ekabhakta/ekāhāra) with stated outcomes such as health, prosperity, reputation, and social standing. It then describes longer regimens (annual patterns and graded eating intervals) and correlates them with the “fruit” of major sacrifices (e.g., agniṣṭoma, vājapeya, aśvamedha), using heaven/vimāna imagery as phala narration. The discourse cautions against extending fasting beyond a month as a general rule, distinguishes anaśana (complete abstention) with conditions (health/illness), and ends with strong phalaśruti: reciting, hearing, or teaching the sequence is said to reduce fault, stabilize the mind, and confer lasting fame.
Chapter Arc: शान्ति के उपदेश-क्रम में भीष्म युधिष्ठिर को कुल-धर्म की जड़ पर ले आते हैं—भाइयों के बीच ज्येष्ठ का स्थान क्या है, और छोटे का आचरण किस सीमा तक विनय-निष्ठ होना चाहिए। → भीष्म बताते हैं कि घर-घर का युद्ध बाहर के युद्ध से अधिक सूक्ष्म होता है: यदि ज्येष्ठ प्रत्यक्ष दण्ड दे, या उसका विवेक डगमगाए, तो भी छोटे के लिए विद्रोह नहीं, संयम और नीति का मार्ग है; क्योंकि फूट चाहने वाले शत्रु और ‘श्री’ से तपे हुए लोग भीतर ही भीतर भेद बोते हैं। → कुल-धर्म का निर्णायक वाक्य उभरता है—जहाँ पाप-पुरुष जन्म लेता है वहाँ समस्त अनर्थ उठ खड़े होते हैं; वह कीर्ति को ढँक देता है और अकीर्ति फैलाता है। इसीलिए ज्येष्ठ का अपमान, और पिता द्वारा पुत्र-भाग में विषमता—दोनों ही कुल-विनाश के बीज हैं। → भीष्म संतुलित मर्यादा स्थापित करते हैं: ज्येष्ठ चाहे सुकृत करे या दुष्कृत, छोटे को अवमानना नहीं; पर ज्येष्ठ का भी धर्म है कि पिता की भाँति पालन-पोषण करे, जीविका दे, और घर को एकसूत्र में रखे। साथ ही ‘माता-समान’ संबंधों (बड़ी बहन, बड़े भाई की पत्नी, धाय) की मर्यादा स्पष्ट कर दी जाती है।
Verse 1
(दाक्षिणात्य अधिक पाठके ९३ “लोक मिलाकर कुल १६५३ “लोक हैं) + अपने जन्मनक्षत्रसे वर्तमान नक्षत्रतक गिने
尤狄湿提罗说道:“噢,婆罗多族中的雄牛啊,请告诉我:长兄当如何对待诸弟?诸弟又当如何事奉长兄?”
Verse 2
भीष्म उवाच ज्येष्ठवत् तात वर्तस्व ज्येष्ठोडसि सततं भवान् । गुरोर्गरीयसी वृत्तिया च शिष्यस्यथ भारत
毗湿摩说道:“孩子啊,你当以长兄之道自持,因为在诸兄弟之中你恒为年长者。正如师长对弟子保持庄重、威严而护持的仪范,你也应当以同样的态度对待你的弟弟们,噢,婆罗多族的后裔。”
Verse 3
न गुरावकृतप्रज्ञे शक््यं शिष्येण वर्तितुम् । गुरोहिं दीर्घदर्शित्वं यत् तच्छिष्यस्य भारत
毗湿摩说道:“弟子无法恰当地受制于判断未成熟的师长之教。噢,婆罗多啊,师长所具的远见,也同样映现在弟子身上——当长者真正目光长远时,幼者亦会变得目光长远。”
Verse 4
अन्ध: स्यादन्धवेलायां जड: स्यादपि वा बुध: । परिहारेण तद् ब्रूयाद् यस्तेषां स्याद् व्यतिक्रम:
毗湿摩说道:“在适当之时,长兄当如同失明,如同迟钝,亦如同智者。幼弟若有过失,他应见而若不见,知而若不知,并以和缓调护之言相告,使其不再生起再犯之心。”
Verse 5
प्रत्यक्ष भिन्नहृदया भेदयेयु: कृतं नरा: । श्रियाभितप्ता: कौन्तेय भेदकामास्तथारय:
毗湿摩说道:“若长兄当众以刑罚责治过失,幼弟之心必被撕裂而受创;他们便会将这般严酷之待传扬于众。见其家业兴盛,许多仇敌——因嫉妒而灼烧,噢,昆蒂之子——便起意并设法在他们之间播下离间。”
Verse 6
ज्येष्ठ: कुलं वर्धयति विनाशयति वा पुन: । हन्ति सर्वमपि ज्येष्ठ: कुलं यत्रावजायते
毗湿摩说道:“长子既能使家族昌盛,亦能使之覆亡。诚然,若长子秉性卑劣堕落、可鄙可憎,他便能毁灭自己所生之整个宗族。”
Verse 7
अथ यो विनिकुर्वीत ज्येष्टो भ्राता यवीयस: । अज्येष्ठ: स्यादभागश्ष नियम्यो राजभिक्ष सः:
毗湿摩说道:若长兄虽为长子,却以奸诈狡狯之行对待诸弟,则不配称为“长兄”,亦无资格得长子之分。此人当受诸王惩罚。
Verse 8
निकृती हि नरो लोकान् पापान् गच्छत्यसंशयम् | विदुलस्येव तत् पुष्पं मोधं जनयितु: स्मृतम्
毗湿摩说道:诡诈之人无疑将堕入罪恶之界(地狱诸趣)。他的出生也被记作对其父毫无益处——如同毗都罗(vidula)之花,被认为不结果实。
Verse 9
सर्वानर्थ: कुले यत्र जायते पापपूरुष: | अकीर्ति जनयत्येव कीर्तिमन्तर्दधाति च
毗湿摩说道:无论哪一家族,若生出罪人,他便成为一切祸患之源。他必定招致耻辱,同时使家族的美名黯然失色。
Verse 10
जिस कुलमें पापी पुरुष जन्म लेता है
毗湿摩说道:纵然是同胞兄弟,若执迷于罪恶与非法之行,亦不配分得祖产。长兄也不可在未先将应得之份分给诸弟之前,便自取家业、据为己有。家中若生一恶人,便足以招致广泛败亡:他玷污宗族,毁灭其美名。
Verse 11
अनुपष्नन् पितुर्दायं जड्घाश्रमफलोडध्वग: । स्वयमीहितलब्धं तु नाकामो दातुमहति
毗湿摩说道:若长兄不损不侵父业,只凭双腿之劳远行他乡,以自身努力与辛勤得财,则此财乃其个人奋斗之果。因此,若他无意施与,亦不必将这自得之财分给诸弟。
Verse 12
भ्रातृणामविभक्तानामुत्थानमपि चेत् सह | न पुत्रभागं विषमं पिता दद्यात् कदाचन
毗湿摩说道:“若诸兄弟尚未分家分产,却同心协力使家业增盛;那么,即便父亲尚在世时他们想要分离,父亲也绝不可将份额分得不均。应当把同等的份额赐予诸子。”
Verse 13
न ज्येष्ठटो वावमन्येत दुष्कृत: सुकृतोडपि वा । यदि स्त्री यद्यवरज: श्रेयश्लेत् तत् तदाचरेत्
毗湿摩说道:“不可仅因一人年长,纵使他曾作恶,便加以轻慢;也不可仅因一人行善,便据此轻慢他人。若真正有益之道出自妇人或出自年少者,当取其所长,依之而行。”
Verse 14
दशाचार्यानुपाध्याय उपाध्यायान् पिता दश
毗湿摩说道:“一位训导之师胜过十位教师;父亲胜过十位训导之师;而母亲在尊严上又胜过十位父亲。凭其自身的伟大,母亲甚至能使整个大地都黯然失色。因此,世间无有可与母亲比肩的导师(guru)。”
Verse 15
दश चैव पितृन् माता सर्वा वा पृथिवीमपि । गौरवेणाभिभवति नास्ति मातृसमो गुरु:
毗湿摩说道:“母亲胜过十位父亲;确然,以其尊严与价值之重,母亲甚至能使整个大地都黯然失色。因此,世间无有可与母亲比肩的师长。此偈将敬母提升为伦理之要义,把感恩与奉侍母亲呈现为至上的达摩(dharma)。”
Verse 16
माता गरीयसी यच्च तेनैतां मन्यते जन: । ज्येष्ठो भ्राता पितृसमो मृते पितरि भारत
毗湿摩说道:“因为母亲更为‘厚重’(更可敬、更应尊崇),世人便以特别的敬礼奉之。又啊,婆罗多,当父亲去世之后,长兄当被视为与父亲无异。”
Verse 17
स होषां वृत्तिदाता स्यात् स चैतान् प्रतिपालयेत् । कनिष्ठास्तं नमस्येरन् सर्वे छन्दानुवर्तिन:
毗湿摩说道:他应当成为他们生计的供给者,也应当护持并抚养他们。年幼者应向他礼敬,众人皆当自愿随顺他的教导与纪律。
Verse 18
शरीरमेतौ सृजत: पिता माता च भारत
毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊,使身体得以生成的,正是这两位——父与母。”
Verse 19
आचार्यशास्ता या जाति: सा सत्या साजरामरा | भारत! पिता और माता केवल शरीरकी सृष्टि करते हैं, किंतु आचार्यके उपदेशसे जो ज्ञानरूप नवीन जीवन प्राप्त होता है, वह सत्य, अजर और अमर है ।।
毗湿摩说道:“噢,婆罗多啊,由师长(阿阇梨)教导而得的出生,才是真正的出生——不老不死。父母只能生出形体;而凭借导师的训诲,人获得以知识为形的新生命,那生命真实无伪,超越衰败,超越死亡。又,长姐亦当视同母亲,噢,婆罗多族中的雄牛。”
Verse 20
भ्रातुर्भार्या च तद्धत् स्थाद् यस्या बाल्ये स्तनं पिबेत्
毗湿摩说道:“兄长之妻亦当视作自己的母亲——尤其是若在幼时曾饮其乳。”
Verse 104
इस प्रकार श्रीमह्ाभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें आयु बढ़ानेवाले साधनोंका वर्णनविषयक एक सौ चारवाँ अध्याय पूरा हुआ
至此,《圣摩诃婆罗多》阿努沙萨那篇中“布施法”(Dāna-dharma)部分,论述增益寿命之方法的第一百零四章宣告结束。
Verse 105
भरतश्रेष्ठ! बड़ी बहिन भी माताके समान है। इसी तरह बड़े भाईकी पत्नी तथा बचपनमें जिसका दूध पिया गया हो, वह धाय भी माताके समान है ।।
毗湿摩说道:“噢,婆罗多族中最卓越者,长姐当如母亲一般敬奉。同样,长兄之妻,以及幼时曾饮其乳的乳母,也都应当如母亲一般对待。”
Verse 136
धर्म हि श्रेय इत्याहुरिति धर्मविदो जना: । बड़ा भाई अच्छा काम करनेवाला हो या बुरा
毗湿摩说道:“通晓法者宣说:‘法本身即是至上的善。’因此,纵然长兄行善或行恶,幼弟也不应侮辱他。同样,若妻子或幼弟误入邪途,居上者当采取一切真正能使其得益并改过的办法——因为法被教导为安乐福祉的首要凭藉。”
Verse 1763
तमेव चोपजीवेरन् यथैव पितरं तथा । बड़े भाईको उचित है कि वह अपने छोटे भाइयोंको जीविका प्रदान करे तथा उनका पालन-पोषण करे। छोटे भाइयोंका भी कर्तव्य है कि वे सब-के-सब बड़े भाईके सामने नतमस्तक हों और उसकी इच्छाके अनुसार चलें। बड़े भाईको ही पिता मानकर उनके आश्रयमें जीवन व्यतीत करें
毗湿摩教诲说:诸弟当如依父一般,依长兄之扶持而生。长兄则有义务供给他们的生计,抚养照料其所需。诸弟应在长兄前俯首致敬,依其意而行,视长兄为父,居其庇护之下度日。
Yudhiṣṭhira seeks the rationale and proper method of fasting across social categories—how a practice praised as highly meritorious can be uniformly recommended when duties and bodily capacities differ.
Fasting is framed as regulated ethical training: its value lies in disciplined restraint aligned with dharma (including ahiṃsā and sense-control), and it must be practiced according to rule, suitability, and measured duration rather than indiscriminately.
Yes. The chapter concludes that one who regularly reads, hears, or transmits Aṅgiras’s ordered regimen is said to be freed from faults and confusions, remain mentally unoverpowered by defects, and attain stable renown.