Adhyaya 57
Purva BhagaAdhyaya 5739 Verses

Adhyaya 57

सोमवर्णनम् (Graha–Ratha–Aśva Varṇana, Dhruva-Nibaddha Gati, Maṇḍala-Pramāṇa, Graha-Arcana)

苏多叙述诸“行星神”(graha)之车乘构造与马匹数量、色相——如苏摩(月)、输迦罗、婆乌摩、吉婆(布里哈斯帕提)、曼陀(沙尼)、斯瓦尔婆奴(罗睺)等,各有其乘具差别。继而宣说宇宙运行次第:诸行星与群星皆系于北极星(德鲁瓦),凭风之绳索旋转,如火轮回转。文中指出日轮、月轮之量度(直径/广度)、罗睺之幽暗处所,并说明诸行星彼此的比例差等。又谈北行(Uttarāyaṇa)与南行(Dakṣiṇāyaṇa)、望日与朔日、春秋分等时,日月之可见与昏暗之状。末后提示上下诸界次序(太阳→月亮→宿星→水星→金星→火星/逆行/木星→土星→七仙→德鲁瓦之上),并以梵天所授行星主权之灌顶为结,教人于火中行行星供奉以息行星之扰,进而坚立湿婆法事(林伽礼拜/息灾)之规矩。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे सोमवर्णनं नाम षट्पञ्चाशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच छरिओत्स् ओफ़् ओथेर् प्लनेत्स् अष्टभिश् च हयैर्युक्तः सोमपुत्रस्य वै रथः वारितेजोमयश्चाथ पिशङ्गैश्चैव शोभनैः

如是,在《圣林伽大往世书》前分中,名为“苏摩之描述”的第五十六章里,苏多说道:“苏摩之子的车乘确由八马牵引;其车以水之清凉光辉铸成,并以美丽的黄褐骏马庄严装饰。”

Verse 2

दशभिश्चाकृशैरश्वैर् नानावर्णै रथः स्मृतः शुक्रस्य क्ष्मामयैर्युक्तो दैत्याचार्यस्य धीमतः

智者舒克罗(Śukra)——代提耶族之师——其车被记述为由十匹不知疲倦、色彩纷呈之马牵引,并配具由大地所生的诸般部件。

Verse 3

अष्टाश्वश्चाथ भौमस्य रथो हैमः सुशोभनः जीवस्य हैमश्चाष्टाश्वो मन्दस्यायसनिर्मितः

随后,婆乌摩(Bhauma,火星)有一乘辉煌金车,由八马牵引。吉瓦(Jīva,木星)亦有金车,亦由八马牵引;而曼达(Manda,土星)之车则以铁铸成。

Verse 4

रथ आपोमयैरश्वैर् दशभिस्तु सितेतरैः स्वर्भानोर्भास्करारेश् च तथा चाष्टहयः स्मृतः

太阳之车被说为由十马牵引,或白或非白,皆由水之精髓所成。同样,斯瓦尔婆奴(Svarbhānu)——太阳之敌——亦被记为有八马之车。

Verse 5

सर्वे ध्रुवनिबद्धा वै ग्रहास्ते वातरश्मिभिः एतेन भ्राम्यमाणाश् च यथायोगं व्रजन्ति वै

一切诸 ग्रह(行星)确实以如风之光绳系于北极星(Dhruva)。由此力所驱而旋转,它们依其各自轨道,按所定次第而行。

Verse 6

यावन्त्यश्चैव ताराश् च तावन्तश्चैव रश्मयः सर्वे ध्रुवनिबद्धाश् च भ्रमन्तो भ्रामयन्ति तम्

星辰有多少,其光芒亦有多少。它们全都系于北极星(Dhruva);当其旋转时,也使他仿佛随之旋转——由此维系宇宙的秩序。

Verse 7

अलातचक्रवद्यान्ति वातचक्रेरितानि तु यस्माद्वहति ज्योतींषि प्रवहस्तेन स स्मृतः

如同旋转的火把,诸般光明之相在风轮驱动下流转而行。由于它承载并推动诸光向前流注,故被忆念为“Pravaha”——不断前行之流动之力。

Verse 8

नक्षत्रसूर्याश् च तथा ग्रहतारागणैः सह उन्मुखाभिमुखाः सर्वे चक्रभूताः श्रिता दिवि

诸星宿与太阳,并诸行星及群星之众——皆仰向而相对——安住于天穹,如同一轮之秩序;此轮在主宰(Pati)所统摄的宇宙广大中得以支持。

Verse 9

ध्रुवेणाधिष्ठिताश्चैव ध्रुवमेव प्रदक्षिणम् प्रयान्ति चेश्वरं द्रष्टुं मेढीभूतं ध्रुवं दिवि

诸光体依止于北极星(Dhruva)而安立,皆唯绕北极星作右绕行(pradakṣiṇa)。并且它们前行以瞻礼主宰——天上的Dhruva被立为不动的宇宙枢轴,如同中央之柱。

Verse 10

नवयोजनसाहस्रो विष्कम्भः सवितुः स्मृतः त्रिगुणस्तस्य विस्तारो मण्डलस्य प्रमाणतः

太阳(Savitar)的直径被忆念为九千由旬;依公认的日轮尺度,其周广(扩展)为其三倍。

Verse 11

द्विगुणः सूर्यविस्ताराद् विस्तारः शशिनः स्मृतः तुल्यस्तयोस्तु स्वर्भानुर् भूत्वाधस्तात्प्रसर्पति

月轮的广度被忆念为太阳的两倍。而Svarbhānu——其量与彼等相等——在下方潜行,匍匐于其下;由此遮蔽其光,成为日月食之因。

Verse 12

उद्धृत्य पृथिवीछायां निर्मितां मण्डलाकृतिम् स्वर्भानोस्तु बृहत्स्थानं तृतीयं यत् तमोमयम्

抽取大地之影,塑成圆盘之曼荼罗;确有斯瓦尔婆奴(Svarbhānu)广大之第三处所,乃由黑暗所成。在此宇宙秩序中,昏暗之性(tamas)作为遮蔽之力覆于缚魂 paśu;唯有主宰 Pati——湿婆(Śiva)不为影蔽,超越一切蚀蔽而恒为无影之光明者。

Verse 13

चन्द्रस्य षोडशो भागो भार्गवस्य विधीयते विष्कम्भान्मण्डलाच्चैव योजनाच्च प्रमाणतः

依权威之量度(pramāṇa),所赋予婆尔伽瓦(Bhārgava,即舒克罗 Śukra、金星)之尺度,定为月轮的十六分之一;以由旬计,依据其直径与运行之周回而算。

Verse 14

भार्गवात्पादहीनस्तु विज्ञेयो वै बृहस्पतिः पादहीनौ वक्रसौरी तथायामप्रमाणतः

与婆尔伽瓦(Bhārgava/Śukra)相比,应知布里哈斯帕提(Bṛhaspati,木星)在量度上“少一 pāda”;同样,娑乌利(Saurī,即沙尼 Śani、土星)运行曲折(vakra),并“少二 pāda”。此皆依其比例之量(yāma-pramāṇa)而说。

Verse 15

विस्तारान्मण्डलाच्चैव पादहीनस्तयोर्बुधः तारानक्षत्ररूपाणि वपुष्मन्तीह यानि वै

就其广延与天之曼荼罗本身而言,布陀(Budha,水星)被说为较彼等尺度“少四分之一 pāda”;而此处亦确实谈及那些具形之相——显现为群星与星宿之形者。

Verse 16

बुधेन तानि तुल्यानि विस्तारान्मण्डलादपि प्रायशश्चन्द्रयोगीनि विद्यादृक्षाणि तत्त्ववित्

通达真理者(tattva-vit)当知:依布陀(Budha,水星)之量度,那些月宿与之相当——乃至其广延亦可比于天之曼荼罗;并且多半与月相连,具月之相应与依附。

Verse 17

तारानक्षत्ररूपाणि हीनानि तु परस्परम् शतानि पञ्च चत्वारि त्रीणि द्वे चैव योजने

诸星与诸宿之形相,彼此相隔而安置:或五百、或四百、或三百、或二百由旬之距。

Verse 18

सर्वोपरि निकृष्टानि तारकामण्डलानि तु योजनद्वयमात्राणि तेभ्यो ह्रस्वं न विद्यते

在一切之上,最低的诸星轮仅量二由旬;其中并无更小者可说。

Verse 19

उपरिष्टात्त्रयस्तेषां ग्रहा ये दूरसर्पिणः सौरो ऽङ्गिराश् च वक्रश् च ज्ञेया मन्दविचारिणः

其上有三行星,行程遥远而运行迟缓:娑罗(即土星)、安祇罗(即木星)、以及瓦克罗(即火星)。当知其轨行迟钝。

Verse 20

तेभ्यो ऽधस्तात्तु चत्वारः पुनरन्ये महाग्रहाः सूर्यः सोमो बुधश्चैव भार्गवश्चैव शीघ्रगाः

在其下又有四大行星,运行迅疾:日、月、布陀(即水星)与婆罗伽婆(即金星)。它们依次而行,承持宇宙之节律,皆在湿婆之圣令中;由此,被缚之众生(paśu)在系缚(pāśa)之下经历时间及其果报。

Verse 21

तावन्त्यस्तारकाः कोट्यो यावन्त्यृक्षाणि सर्वशः ध्रुवात् तु नियमाच्चैषाम् ऋक्षमार्गे व्यवस्थितिः

四方诸宿(ṛkṣa)有多少,诸星亦有多少亿(crore)之数。并且依凭以北极星 Dhruva 为中心的调御法令,它们在星宿之道上井然安住,循着固定而受制的轨行而转。

Verse 22

सप्ताश्वस्यैव सूर्यस्य नीचोच्चत्वमनुक्रमात् उत्तरायणमार्गस्थो यदा पर्वसु चन्द्रमाः

依次而行,七马牵引的太阳循其低行与高行之轨;当在神圣的节会关节点(parva)之时,月亮安住于北行道(uttarāyaṇa),此时被视为尤为吉祥。

Verse 23

उच्चत्वाद्दृश्यते शीघ्रं नातिव्यक्तैर्गभस्तिभिः तदा दक्षिणमार्गस्थो नीचां वीथिमुपाश्रितः

因处于较高之位,便见其行速,然其光芒并不甚分明;此时他在南行道(dakṣiṇa)上,转而依循较低的轨道。

Verse 24

भूमिरेखावृतः सूर्यः पौर्णिमावास्ययोस् तदा ददृशे च यथाकालं शीघ्रमस्तमुपैति च

其时,于满月与新月之日,太阳被见如同被地上之线所遮;并且违于时序,他急速西沉。此等征兆宣示宇宙节律的扰动——当Pāśa(失序之系缚)升起,众生Paśu便失其安定,直至主宰Pati——湿婆(Śiva)复兴正法与均衡。

Verse 25

तस्मादुत्तरमार्गस्थो ह्य् अमावास्यां निशाकरः ददृशे दक्षिणे मार्गे नियमाद्दृश्यते न च

因此,在新月之夜,人们得见安住于北行道(uttarāyaṇa)的月亮(nishākara);而在南行道上,依宇宙法则则不可见。

Verse 26

ज्योतिषां गतियोगेन सूर्यस्य तमसा वृतः समानकालास्तमयौ विषुवत्सु समोदयौ

由于诸光明体运行相应,太阳为黑暗所覆;而在昼夜平分之时(equinox,viṣuvat),其落与升等量等时——显明主宰以秩序统御时间,以宇宙之法将众生paśu系于可度量的循环之中。

Verse 27

उत्तरासु च वीथीषु व्यन्तरास्तमनोदयौ पौर्णिमावास्ययोर् ज्ञेयौ ज्योतिश्चक्रानुवर्तिनौ

在北方的天道轨迹(vīthī)中,应知诸“Vyantara”主宰满月与新月之日的日落与日出;他们随诸光明天体之轮回旋而行。

Verse 28

दक्षिणायनमार्गस्थो यदा चरति रश्मिवान् ग्रहाणां चैव सर्वेषां सूर्यो ऽधस्तात् प्रसर्पति

当光辉的太阳循南行之道(dakṣiṇāyana)运行时,他依既定的宇宙法则,在诸行星之下行进。此光明体的下行昭示时轮的转折,而主宰(Pati)仍为一切运动之无形调御者。

Verse 29

विस्तीर्णं मण्डलं कृत्वा तस्योर्ध्वं चरते शशी नक्षत्रमण्डलं कृत्स्नं सोमादूर्ध्वं प्रसर्पति

既成广阔之圆轮轨道,月(Śaśī)行于其上;而诸星宿之全体天区亦在苏摩(Soma,月)之上铺展延伸。由是诸天依度量而层层运行,显现主宰(Pati)为宇宙节律之调御者;而受缚之众生(paśu)则由时间与天象之运动而觉知其统摄。

Verse 30

नक्षत्रेभ्यो बुधश्चोर्ध्वं बुधादूर्ध्वं तु भार्गवः वक्रस्तु भार्गवादूर्ध्वं वक्राद् ऊर्ध्वं बृहस्पतिः

在诸月宿(Nakṣatra)之上为水星(Budha);水星之上为金星(Bhārgava);金星之上为逆行者“Vakra”(即火星);Vakra之上为木星(Bṛhaspati)。

Verse 31

तस्माच्छनैश्चरश्चोर्ध्वं तस्मात्सप्तर्षिमण्डलम् ऋषीणां चैव सप्तानां ध्रुवस्योर्ध्वं व्यवस्थितिः

其上为善耐湿遮罗(Śanaiścara,土星)之天区;其上为七仙(Saptarṣi)之星轮。又在七位圣仙之上,德鲁瓦(Dhruva,北极星)坚固安住——在主宰(Pati)统摄之下,作为诸界有序上升的宇宙枢轴。

Verse 32

तं विष्णुलोकं परमं ज्ञात्वा मुच्येत किल्बिषात् द्विगुणेषु सहस्रेषु योजनानां शतेषु च

了知名为“毗湿奴之界”的至上境域,受缚之众生(paśu)便从罪垢与恶业中解脱。据说彼界相距二千二百由旬。

Verse 33

ग्रहनक्षत्रतारासु उपरिष्टाद्यथाक्रमम् ग्रहाश् च चन्द्रसूर्यौ च युतौ दिव्येन तेजसा

在诸行星、星宿与群星之上——依其正序安立——有诸摄持者(Graha),以及月与日,同体相应,以天界光辉而照耀。在此宇宙阶序中,其光明映现湿婆为主宰(Pati)所施设的节律;而一切动类众生(paśu)仍系缚于时之绳索(pāśa)所量定的轨道。

Verse 34

नित्यमृक्षेषु युज्यन्ते गच्छन्तो ऽहर्निशं क्रमात् ग्रहनक्षत्रसूर्यास् ते नीचोच्चऋजुसंस्थिताः

诸天体昼夜依次运行:诸行星、诸月宿与太阳恒常系属于星宿;它们安住于所命定的轨道——或下行,或上行,或直行——皆随至上主宰(Pati)所护持的宇宙法则。

Verse 35

समागमे च भेदे च पश्यन्ति युगपत्प्रजाः ऋतवः षट् स्मृताः सर्वे समागच्छन्ति पञ्चधा

在时分交会与离散之际,众生同时见到诸转变相互重叠。虽说六季为常记,然于有序之时流中,它们会合而以五重方式运作——此乃大天(Mahādeva)为主宰(Pati)调御时(kāla),以制约受缚众生(paśu)之显现。

Verse 36

परस्परास्थिता ह्येते युज्यन्ते च परस्परम् असंकरेण विज्ञेयस् तेषां योगस्तु वै बुधैः

这些原理确实互相依存、彼此相连;然而其合一当于不混淆中而了知——此即其瑜伽(yoga),智者如是宣说。

Verse 37

एवं संक्षिप्य कथितं ग्रहाणां गमनं द्विजाः भास्करप्रमुखानां च यथादृष्टं यथाश्रुतम्

如是,噢诸位二次生的圣贤,诸曜(graha)之运行——以婆斯迦罗(Bhāskara,太阳)为首——已略说完毕,正如所见,亦如圣传所闻。

Verse 38

ग्रहाधिपत्ये भगवान् ब्रह्मणा पद्मयोनिना अभिषिक्तः सहस्रांशू रुद्रेण तु यथा गुहः

为统摄诸曜之主权,吉祥者千光(Sahasrāṃśu,太阳)由莲华生的梵天为其灌顶;同样,古诃(Guha,斯甘达)亦由鲁陀罗为其灌顶。

Verse 39

तस्माद्ग्रहार्चना कार्या अग्नौ चोद्यं यथाविधि आदित्यग्रहपीडायां सद्भिः कार्यार्थसिद्धये

因此,应依仪轨礼敬诸曜之力,并按法将所规定的供献投入圣火之中。若因阿底提耶(Āditya,太阳)为曜而致苦恼,善人当如是行,以成就所愿之事。

Frequently Asked Questions

They are said to be ‘dhruva-nibaddha’—fastened to Dhruva—and driven by ‘vāta-raśmi’ (wind-like cords/forces), moving like a rotating firebrand (alāta-cakra). This frames celestial motion as orderly, regulated, and non-random.

It prescribes graha-arcana (planetary propitiation) performed properly—also in Agni according to rule—especially during graha-pīḍā (affliction), for sādhus/householders seeking kārya-siddhi (successful outcomes) and remedial harmony.