
सूर्यरथनिर्णयः (चन्द्रस्य पक्षवृद्धिक्षयविधानम्)
苏多依吠陀—往世书传统,叙述月神(旃陀罗)之车的形制、马与轮等特征,并阐明因日神光辉而使苏摩(Somā)滋养与消减的次第。于白半月,太阳光线(尤以如苏舒姆那脉 suṣumnā-nāḍī 之形)渐次充满月之诸分(kalā),至满月时圆轮具现。继而于黑半月,诸天、祖灵(pitṛ)与仙人(ṛṣi)饮此“水性”的苏摩,如蜜、苏陀与甘露;诸分日日减损,至无月日(amāvāsyā)以残余诸分令祖灵众得满足。本章由此确立提提(tithi)之法的根基,结论曰半月之增减当以“十六(ṣoḍaśī)”铭记,并预示后文节庆、施罗达(śrāddha)与誓戒(vrata)皆与湿婆之法相应。
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे सूर्यरथनिर्णयो नाम पञ्चपञ्चाशत्तमो ऽध्यायः सूत उवाच वीथ्याश्रयाणि चरति नक्षत्राणि निशाकरः त्रिचक्रोभयतो ऽश्वश् च विज्ञेयस्तस्य वै रथः
如是,在《圣林伽大往世书》前分、名为“太阳之车的判定”一章中,苏多说道:“月神(尼沙迦罗)循星辰之道而行,载持诸宿。应知其车为三轮,且两侧皆有骏马牵引。”
Verse 2
शतारैश् च त्रिभिश्चक्रैर् युक्तः शुक्लैर्हयोत्तमैः दशभिस्त्वकृशैर् दिव्यैर् असंगैस् तैर् मनोजवैः
那神圣的车具三轮、百辐,驾以最上等的白马十匹——身形纤细而力健,属天界之骏,行途无碍,疾如意念。
Verse 3
रथेनानेन देवैश् च पितृभिश्चैव गच्छति सोमो ह्यम्बुमयैर् गोभिः शुक्लैः शुक्लगभस्तिमान्
乘此车者为苏摩(月神),并与诸天与祖灵(Pitṛ)同行。苏摩实由水之精华所成,驾白马而行,放射洁白光辉。
Verse 4
क्रमते शुक्लपक्षादौ भास्करात्परमास्थितः आपूर्यते परस्यान्तः सततं दिवसक्रमात्
在白半月(Śukla-pakṣa)之初,它渐次前行,位置在太阳之外;其圆盘更远的一端,随着日序更迭,日日不断被充盈而渐满。
Verse 5
देवैः पीतं क्षये सोमम् आप्याययति नित्यशः पीतं पञ्चदशाहं तु रश्मिनैकेन भास्करः
当苏摩(月亮)因被诸天“饮尽”而亏损时,婆斯迦罗(太阳)恒常再度滋养他;历经十五日,太阳以一缕光芒补充所被耗尽之分。
Verse 6
आपूरयन् सुषुम्नेन भागं भागमनुक्रमात् इत्येषा सूर्यवीर्येण चन्द्रस्याप्यायिता तनुः
通过苏舒姆那(Suṣumnā)依次一分一分地充盈,如是月体由太阳之威力所滋养而渐渐丰盈。
Verse 7
स पौर्णमास्यां दृश्येत शुक्लः सम्पूर्णमण्डलः एवमाप्यायितं सोमं शुक्लपक्षे दिनक्रमात्
在满月之夜,他显现为皎洁明亮、圆轮完满。如此在白半月中,苏摩按日次第而得滋养。
Verse 8
ततो द्वितीयाप्रभृति बहुलस्य चतुर्दशीम् पिबन्त्यम्बुमयं देवा मधु सौम्यं सुधामृतम्
随后,自黑半月第二日至第十四日,诸天饮那水相之精华——温柔如苏摩之蜜,甘甜如不死甘露。
Verse 9
संभृतं त्वर्धमासेन ह्य् अमृतं सूर्यतेजसा पानार्थममृतं सोमं पौर्णमास्यामुपासते
由太阳光辉在半月间所聚集的甘露,即是苏摩。为饮此不死精华,他们在满月之夜(Paurṇamāsī)礼敬供奉苏摩。
Verse 10
एकरात्रिं सुराः सर्वे पितृभिस्त्वृषिभिः सह सोमस्य कृष्णपक्षादौ भास्कराभिमुखस्य च
在月之黑半月初始之际,一切天神与祖灵(Pitṛ)及圣仙(Ṛṣi)同在,面向太阳修持一夜之仪,作为契合由主宰帕提(湿婆)所护持之宇宙秩序的清净奉献。
Verse 11
प्रक्षीयन्ते परस्यान्तः पीयमानाः कलाः क्रमात् त्रयस्त्रिंशच्छताश्चैव त्रयस्त्रिंशत्तथैव च
在至上者的极尽边际,诸卡拉(kalā,时间与显现之分量)依次被“饮尽”而渐次消减——计为三十三百,复又三十三。
Verse 12
त्रयस्त्रिंशत्सहस्राणि देवाः सोमं पिबन्ति वै एवं दिनक्रमात्पीते विबुधैस्तु निशाकरे
诚然,三万三千天神饮啜苏摩。于是随日序推移,当月亮(尼沙迦罗,Niśākara)按次第被诸智天“饮取”之时,便渐渐亏减——显现主宰帕提对宇宙祭仪之分量统摄。
Verse 13
पीत्वार्धमासं गच्छन्ति अमावास्यां सुरोत्तमाः पितरश्चोपतिष्ठन्ति अमावास्यां निशाकरम्
在阿摩婆娑耶(Amāvāsyā,新月日)之时,最胜诸天在“饮取”半月之后离去;而于阿摩婆娑耶,祖灵(Pitṛ)亦前来亲近,侍奉月亮(尼沙迦罗)。
Verse 14
ततः पञ्चदशे भागे किंचिच्छिष्टे कलात्मके अपराह्णे पितृगणा जघन्यं पर्युपासते
其后,当由微细卡拉所成之白昼第十五分在阿婆罗诃那(aparāhṇa,午后晚段)尚余少许之时,诸祖灵众便依止于最下与残余之处,等待彼时所献之供养。
Verse 15
पिबन्ति द्विकलं कालं शिष्टा तस्य कला तु या निसृतं तदमावास्यां गभस्तिभ्यः स्वधामृतम्
在两卡拉的时段里,他们饮用此物;而他所余的那一分卡拉,于阿摩婆娑夜(新月之夜)流出,化为由诸光线所生的、他们自身光辉的甘露。
Verse 16
मासतृप्तिमवाप्याग्र्यां पीत्वा गच्छन्ति ते ऽमृतम् पितृभिः पीयमानस्य पञ्चदश्यां कला तु या
他们得享满月一月的至上满足,饮受(供献)之后,诸祖灵(Pitṛ)趋向不死之境。而那在祖灵饮受之时所领纳的微妙一分卡拉——尤其在第十五月日(满月日)——最为殊胜有力。
Verse 17
यावत्तु क्षीयते तस्य भागः पञ्चदशस्तु सः अमावास्यां ततस्तस्या अन्तरा पूर्यते पुनः
其所消减之分,被计为第十五分;至阿摩婆娑(新月)时便相应减尽,而后在其间的时日里,又再度充盈(复又渐增)。
Verse 18
वृद्धिक्षयौ वै पक्षादौ षोडश्यां शशिनः स्मृतौ एवं सूर्यनिमित्तैषा पक्षवृद्धिर्निशाकरे
月之增与减,被说是在半月之初与第十六日(tithi)发生。由是以太阳为决定之因,这半月的增长便在“造夜者”——月亮之中得以成立。
It states that in Shukla Paksha the Moon is replenished day by day through the Sun’s energy, reaching fullness at Purnima; in Krishna Paksha the digits (kalas) are gradually ‘consumed’ by devas/pitrs/ṛṣis, culminating at Amavasya.
Purnima is presented as the point of complete Soma (amrita) suitable for divine upasana, while Amavasya is linked with pitṛ-satisfaction and the final residue of kalas—supporting the ritual logic of vrata and shraddha aligned to tithi.
By grounding ritual time (tithi/paksha) in a sacred cosmic mechanism, it frames disciplined observance—often performed alongside Shiva-Linga worship—as participation in Ishvara’s order, strengthening dharma and inner purification toward moksha.