Adhyaya 19
Purva BhagaAdhyaya 1917 Verses

Adhyaya 19

Mahādeva’s Boon: Unwavering Bhakti, Tri-functional Cosmos, and the Supratiṣṭhā of Liṅga-Arcā

苏多(Sūta)叙述摩诃提婆(Mahādeva)在梵天(Brahmā)与毗湿奴(Viṣṇu)面前慈悲显现:一见圣容,恐惧尽除,宇宙秩序复归。湿婆(Śiva)宣示梵天与毗湿奴从自身两胁而生,虽为所出却各司不可或缺之职。祂欢喜赐愿;毗湿奴不求统治,只求常恒不移的奉爱——nitya、avyabhicāriṇī bhakti。湿婆遂赐二神坚固之奉爱,并为先前争执开示三重宇宙功能:sarga(创造)、sthiti/rakṣā(维持/护持)、laya(消融),同时宣告自身为超越诸guṇa的无相至上主(Paramēśvara)。祂教诫毗湿奴舍离迷妄、护持梵天,并预言于莲华劫(Padma-kalpa)将再得明证。湿婆隐没后,叙事由神显转入制度建立:林伽崇拜(Liṅga-arcā)在诸界稳固确立;林伽坛座(Liṅga-vedī)被认作女神(Devī),而林伽即湿婆本身。章末以解脱之许诺作结:在林伽前诵此林伽圣事者,得趋入湿婆性(śivatā),贯通神圣调停与后续以林伽为象征与救度所依的礼仪神学。

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच अथोवाच महादेवः प्रीतो ऽहं सुरसत्तमौ पश्यतां मां महादेवं भयं सर्वं विमुच्यताम्

苏多说道:随后大天(摩诃提婆)开口道:“噢,诸天中最殊胜的二位,我已欢喜满足。汝等当瞻仰我——大天——令一切恐惧尽皆消除。”

Verse 2

युवां प्रसूतौ गात्राभ्यां मम पूर्वं महाबलौ अयं मे दक्षिणे पार्श्वे ब्रह्मा लोकपितामहः

“汝二位大力者,早先由我自身肢体所生。此处在我右侧者,即梵天——诸世界之祖父。”

Verse 3

वामे पार्श्वे च मे विष्णुर् विश्वात्मा हृदयोद्भवः प्रीतो ऽहं युवयोः सम्यग् वरं दद्मि यथेप्सितम्

“在我左侧安住毗湿奴——宇宙之我,自心中而生。我对汝二者圆满欢喜,今赐予汝等所愿之恩赐。”

Verse 4

एवमुक्त्वा तु तं विष्णुं कराभ्यां परमेश्वरः पस्पर्श सुभगाभ्यां तु कृपया तु कृपानिधिः

对毗湿奴说罢,至上主宰(帕拉梅湿伐罗)——慈悲之宝藏——以其吉祥双手,出于纯然恩典,温柔触抚于他。

Verse 5

ततः प्रहृष्टमनसा प्रणिपत्य महेश्वरम् प्राह नारायणो नाथं लिङ्गस्थं लिङ्गवर्जितम्

于是那罗延那心怀大喜,俯伏礼敬大自在天,向主宰启言——彼安住于林伽之中,而真实却超越一切相与德性;虽现为林伽,实无可标记。

Verse 6

यदि प्रीतिः समुत्पन्ना यदि देयो वरश् च नौ भक्तिर्भवतु नौ नित्यं त्वयि चाव्यभिचारिणी

若你对我们确已生起真挚的慈爱,且愿赐予我们一项恩赐,那么愿此即为我们的恩赐:愿我们对你一尊生起不动摇的奉爱——恒常不息、毫不偏离。

Verse 7

देवः प्रदत्तवान् देवाः स्वात्मन्यव्यभिचारिणीम् ब्रह्मणे विष्णवे चैव श्रद्धां शीतांशुभूषणः

那以月为饰的天神(湿婆),赐予诸天一种不偏离的信心,安住于他自身的真我;同样坚固的śraddhā,也赐给了梵天与毗湿奴。

Verse 8

जानुभ्यामवनीं गत्वा पुनर्नारायणः स्वयम् प्रणिपत्य च विश्वेशं प्राह मन्दतरं वशी

随后,纳罗延那亲自屈膝至地;并向毗湿维沙——万有之主——全身投地顶礼。他克制自心、降伏傲慢,以更为柔和的语调开口说道。

Verse 9

आवयोर्देवदेवेश विवादमतिशोभनम् इहागतो भवान् यस्माद् विवादशमनाय नौ

噢,诸天之主,众神之神——因为我们二者之间生起了一场华美却激烈的争论,所以你来到此处,为我们平息这场争执。

Verse 10

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा पुनः प्राह हरो हरिम् प्रणिपत्य स्थितं मूर्ध्ना कृताञ्जलिपुटं स्मयन्

听罢他的话,哈罗(湿婆)又对哈利(毗湿奴)开口。哈利低首肃立,双手合十作añjali;湿婆含笑,对他说道。

Verse 11

श्रीमहादेव उवाच प्रलयस्थितिसर्गाणां कर्ता त्वं धरणीपते वत्स वत्स हरे विष्णो पालयैतच्चराचरम्

圣大天(摩诃提婆)说道:“噢,大地之主,亲爱的孩子——噢哈利,噢毗湿奴——在毁灭、维持与创造三业之中,你是被任命的行作者。因此,请护持这整个宇宙,动者与不动者皆然。”

Verse 12

त्रिधा भिन्नो ह्यहं विष्णो ब्रह्मविष्णुभवाख्यया सर्गरक्षालयगुणैर् निष्कलः परमेश्वरः

我,这遍满一切的主,依掌管创造、护持与毁灭之德性,而被称为三相:梵天、毗湿奴与婆婆(湿婆);然而真实的我,是无分无相、超越诸限的至上主——帕拉梅湿伐罗。

Verse 13

संमोहं त्यज भो विष्णो पालयैनं पितामहम् पाद्मे भविष्यति सुतः कल्पे तव पितामहः

“噢毗湿奴,舍弃此迷妄。护持这位祖父(梵天)。在莲华劫(Padma-kalpa)中,他将再度成为你的儿子;而在那一轮回里,他又将成为你的祖父。”

Verse 14

तदा द्रक्ष्यसि मां चैवं सो ऽपि द्रक्ष्यति पद्मजः एवमुक्त्वा स भगवांस् तत्रैवान्तरधीयत

“那时,你将以此方式见到我;莲华所生者(梵天)也将见到(我)。”说罢,那位吉祥的主——帕提,显示灵伽者——就在原地隐没不见。

Verse 15

तदाप्रभृति लोकेषु लिङ्गार्चा सुप्रतिष्ठिता लिङ्गवेदी महादेवी लिङ्गं साक्षान्महेश्वरः

自此以后,诸世界之中,灵伽之供奉得以牢固建立。灵伽坛座(liṅga-vedī)即是摩诃提毗自身;而灵伽乃摩诃伊湿伐罗的现前显现,亲见可证。

Verse 16

लयनाल्लिङ्गमित्युक्तं तत्रैव निखिलं सुराः यस्तु लैङ्गं पठेन्नित्यम् आख्यानं लिङ्गसन्निधौ

因其为归融消解之处(laya),故名“林伽(Liṅga)”;于彼处,诸天众神悉皆安住。凡能日日于林伽之前诵读此与林伽相关之圣传者——堪受湿婆之恩典。

Verse 17

स याति शिवतां विप्रो नात्र कार्या विचारणा

彼二生者(婆罗门)得至“湿婆之境”——与湿婆之状态相应合一;于此无须疑虑,亦不必再作思量。

Frequently Asked Questions

Viṣṇu asks for nitya, avyabhicāriṇī bhakti—perpetual, unwavering devotion to Shiva—rather than worldly power, making bhakti the chapter’s central salvific gift.

Shiva states Brahmā and Viṣṇu arise from his own body (right and left sides) and that he is functionally ‘threefold’ as Brahmā–Viṣṇu–Bhava for sarga, rakṣā, and laya, while remaining Niṣkala as the supreme Paramēśvara.

The text links ‘liṅga’ with laya (dissolution/absorption), indicating the Liṅga as the locus where the cosmos is gathered back—hence a sign of Shiva’s transcendent ground and cosmic reabsorption.

It sacralizes the pedestal/altar (vedī) as Devī (Śakti), presenting worship as a Shiva–Shakti unity: Liṅga as sākṣān Mahēśvara and its seat as the divine feminine support of manifestation and ritual presence.