Adhyaya 10
Saptama SkandhaAdhyaya 1070 Verses

Adhyaya 10

Prahlāda Rejects Material Boons; Forgives His Father; Tripura and the Power of Remembrance

在诛灭希兰尼亚卡希普并赐予恩典之后,帕罗诃罗陀虽仍是孩童,却恭敬地拒绝一切物质赏赐,认为诸般“恩赐”会成为奉爱(bhakti)的障碍,只祈求离欲无求(niṣkāmatā)。主那罗辛哈天确认其清净,却教他应作代提耶之王而治世,身处尘世仍恒常安住于聆听与忆念主名,以此消尽业报。帕罗诃罗陀只求一愿:宽恕其父之罪;主宣告希兰尼亚卡希普及二十一代祖先皆得净化,彰显奉献者能圣化家族与所在之地。帕罗诃罗陀行施罗达(śrāddha)并登基;梵天献赞祷,主亦警示不可轻赐危险之恩于阿修罗。那罗陀继而阐明解脱之理:主之随从屡次转生为敌(希兰尼亚克沙/希兰尼亚卡希普 → 罗波那/昆婆迦尔那 → 尸输波罗/檀多伐克罗),因强烈专注而得同形解脱(sārūpya)。章末转入由提施提罗询问摩耶·达那婆的三城(Tripura)事迹,以及克里希纳如何恢复湿婆之荣耀,为下一段叙事铺垫。

Shlokas

Verse 1

श्रीनारद उवाच भक्तियोगस्य तत्सर्वमन्तरायतयार्भक: । मन्यमानो हृषीकेशं स्मयमान उवाच ह ॥ १ ॥

那罗陀牟尼继续说:尽管普拉赫拉达只是个孩子,听到主那罗辛哈天神所赐的恩典时,他却认为那是奉爱瑜伽之路上的障碍。于是他微微含笑,如是说道。

Verse 2

श्रीप्रह्राद उवाच मा मां प्रलोभयोत्पत्त्या सक्तं कामेषु तैर्वरै: । तत्सङ्गभीतो निर्विण्णो मुमुक्षुस्त्वामुपाश्रित: ॥ २ ॥

普拉赫拉达大王说:至上主啊,请不要用这些恩赐来诱惑我;由于出身于无神的家族,我天性易执著于感官享乐。我惧怕物质境遇的牵缠,心生厌离,渴求解脱;因此我投靠在你莲花足下。

Verse 3

भृत्यलक्षणजिज्ञासुर्भक्तं कामेष्वचोदयत् । भवान् संसारबीजेषु हृदयग्रन्थिषु प्रभो ॥ ३ ॥

噢我可敬拜的主啊,由于欲望之种——物质轮回之根——系于众生心结之中,您遣我来此世间,以显现纯净奉爱者的征相。

Verse 4

नान्यथा तेऽखिलगुरो घटेत करुणात्मन: । यस्त आशिष आशास्ते न स भृत्य: स वै वणिक् ॥ ४ ॥

噢普世之师、慈悲的主啊!您绝不会驱使奉献者去做对他不利之事。以奉爱换取世俗利益者并非纯净奉献者;他不过如同商人。

Verse 5

आशासानो न वै भृत्य: स्वामिन्याशिष आत्मन: । न स्वामी भृत्यत: स्वाम्यमिच्छन्यो राति चाशिष: ॥ ५ ॥

向主人希求物质恩惠的仆人,绝非合格的仆人;同样,为维持“主人”体面而赐福的主人,也并非纯净的主人。

Verse 6

अहं त्वकामस्त्वद्भ‍क्तस्त्वं च स्वाम्यनपाश्रय: । नान्यथेहावयोरर्थो राजसेवकयोरिव ॥ ६ ॥

噢主啊,我是无所求的奉爱仆人,而您是我永恒的主宰。我们之间别无所需,唯有主与仆的关系,如同君王与臣仆。

Verse 7

यदि दास्यसि मे कामान्वरांस्त्वं वरदर्षभ । कामानां हृद्यसंरोहं भवतस्तु वृणे वरम् ॥ ७ ॥

噢赐福者之最胜者!若您愿赐我所求之恩,我所选择的恩典是:愿我心中永不滋生物欲之芽。

Verse 8

इन्द्रियाणि मन: प्राण आत्मा धर्मो धृतिर्मति: । ह्री: श्रीस्तेज: स्मृति: सत्यं यस्य नश्यन्ति जन्मना ॥ ८ ॥

噢主啊,由于自出生之初便被欲望所驱使,人的感官、心意、生命气息、身躯、法义、忍耐、智慧、羞惭、福德富贵、力量、记忆与真实都被摧毁。

Verse 9

विमुञ्चति यदा कामान्मानवो मनसि स्थितान् । तर्ह्येव पुण्डरीकाक्ष भगवत्त्वाय कल्पते ॥ ९ ॥

噢莲眼主啊,当人能舍弃心中一切物质欲望之时,他才有资格获得如同祢一般的神圣富贵与威德。

Verse 10

ॐ नमो भगवते तुभ्यं पुरुषाय महात्मने । हरयेऽद्भ‍ुतसिंहाय ब्रह्मणे परमात्मने ॥ १० ॥

唵,我向祢顶礼:至福的主、至上人格与大灵;除苦的哈利、奇妙的人狮化身那罗辛哈;梵与至上灵——愿受我恭敬的礼拜。

Verse 11

श्रीभगवानुवाच नैकान्तिनो मे मयि जात्विहाशिष आशासतेऽमुत्र च ये भवद्विधा: । तथापि मन्वन्तरमेतदत्र दैत्येश्वराणामनुभुङ्‌क्ष्व भोगान् ॥ ११ ॥

至上主说道:亲爱的普拉赫拉达,像你这样一心归依我的奉献者,无论今生或来世都不求任何物质福报。尽管如此,我命令你:在此一劫(摩奴时期)终了之前,于此世享受阿修罗的富贵,并作为他们的君王治理。

Verse 12

कथा मदीया जुषमाण: प्रियास्त्व- मावेश्य मामात्मनि सन्तमेकम् । सर्वेषु भूतेष्वधियज्ञमीशं यजस्व योगेन च कर्म हिन्वन् ॥ १२ ॥

即使你身处物质世界,也应不断聆听并品味我所说的教诲与圣言,把我安住于心中,视我为唯一的至上灵,并恒常沉浸于对我的忆念。我是遍在一切众生之内的“祭祀之主”(Adhiyajña);因此以瑜伽之道敬拜我,并舍弃求果之业。

Verse 13

भोगेन पुण्यं कुशलेन पापं कलेवरं कालजवेन हित्वा । कीर्तिं विशुद्धां सुरलोकगीतां विताय मामेष्यसि मुक्तबन्ध: ॥ १३ ॥

噢,普罗诃罗陀,在此世间你将以受乐而消尽善业之果,并以正行而平息罪业。因时力迅疾,你终将舍身;然你清净的功德名声将为天界所歌咏。脱离一切系缚后,你将归返我之圣境。

Verse 14

य एतत्कीर्तयेन्मह्यं त्वया गीतमिदं नर: । त्वां च मां च स्मरन्काले कर्मबन्धात्प्रमुच्यते ॥ १४ ॥

凡为我诵唱你所献的这篇赞祷,并在时至之际忆念你与我者,终将渐次解脱于业力之缚。

Verse 15

श्रीप्रह्राद उवाच वरं वरय एतत्ते वरदेशान्महेश्वर । यदनिन्दत्पिता मे त्वामविद्वांस्तेज ऐश्वरम् ॥ १५ ॥ विद्धामर्षाशय: साक्षात्सर्वलोकगुरुं प्रभुम् । भ्रातृहेति मृषाद‍ृष्टिस्त्वद्भ‍क्ते मयि चाघवान् ॥ १६ ॥ तस्मात्पिता मे पूयेत दुरन्ताद् दुस्तरादघात् । पूतस्तेऽपाङ्गसंद‍ृष्टस्तदा कृपणवत्सल ॥ १७ ॥

普罗诃罗陀说:噢至上主、赐福者大自在天,怜悯堕落者的主啊,我只求一愿。家父不知你光辉与至尊威德,妄执“你是杀我兄长者”,遂嗔怒诽谤于你,并对我——你的奉爱者——造下重罪;愿你慈悲赦免他这些罪过。

Verse 16

श्रीप्रह्राद उवाच वरं वरय एतत्ते वरदेशान्महेश्वर । यदनिन्दत्पिता मे त्वामविद्वांस्तेज ऐश्वरम् ॥ १५ ॥ विद्धामर्षाशय: साक्षात्सर्वलोकगुरुं प्रभुम् । भ्रातृहेति मृषाद‍ृष्टिस्त्वद्भ‍क्ते मयि चाघवान् ॥ १६ ॥ तस्मात्पिता मे पूयेत दुरन्ताद् दुस्तरादघात् । पूतस्तेऽपाङ्गसंद‍ृष्टस्तदा कृपणवत्सल ॥ १७ ॥

他不识你乃现前的一切世界之师与主,心怀嗔恚,以“杀我兄长者”的妄见,亦对我——你的奉爱者——造罪。主啊,愿你慈悲赦免他的过失。

Verse 17

श्रीप्रह्राद उवाच वरं वरय एतत्ते वरदेशान्महेश्वर । यदनिन्दत्पिता मे त्वामविद्वांस्तेज ऐश्वरम् ॥ १५ ॥ विद्धामर्षाशय: साक्षात्सर्वलोकगुरुं प्रभुम् । भ्रातृहेति मृषाद‍ृष्टिस्त्वद्भ‍क्ते मयि चाघवान् ॥ १६ ॥ तस्मात्पिता मे पूयेत दुरन्ताद् दुस्तरादघात् । पूतस्तेऽपाङ्गसंद‍ृष्टस्तदा कृपणवत्सल ॥ १७ ॥

因此,愿我父亲从那难以逾越的重罪中彻底净化。噢怜悯贫苦者的主啊,当时他已蒙你侧目之恩而得净化;然而愿其净化圆满无余。

Verse 18

श्रीभगवानुवाच त्रि:सप्तभि: पिता पूत: पितृभि: सह तेऽनघ । यत्साधोऽस्य कुले जातो भवान्वै कुलपावन: ॥ १८ ॥

至上主说道:“噢,普罗诃罗陀,清净无垢的圣者!因你诞生于此族,你的父亲连同二十一代祖先皆得净化;你实为净化宗族之人,使整个家系清净。”

Verse 19

यत्र यत्र च मद्भ‍क्ता: प्रशान्ता: समदर्शिन: । साधव: समुदाचारास्ते पूयन्तेऽपि कीकटा: ॥ १९ ॥

无论何处,只要有我那安宁、平等观照、品行端正、具足善德的奉献者,那地方以及那里的族系——纵使被鄙弃——也会得以净化。

Verse 20

सर्वात्मना न हिंसन्ति भूतग्रामेषु किञ्चन । उच्चावचेषु दैत्येन्द्र मद्भ‍ावविगतस्पृहा: ॥ २० ॥

噢,普罗诃罗陀,阿修罗之王!因专注于对我的奉爱,我的奉献者不伤害任何众生;不分高下贵贱,对任何人都不生嫉妒。

Verse 21

भवन्ति पुरुषा लोके मद्भ‍क्तास्त्वामनुव्रता: । भवान्मे खलु भक्तानां सर्वेषां प्रतिरूपधृक् ॥ २१ ॥

世间凡追随你榜样的人,自然会成为我清净的奉献者。你确是我一切奉献者中最好的典范;他人应当循着你的足迹而行。

Verse 22

कुरु त्वं प्रेतकृत्यानि पितु: पूतस्य सर्वश: । मदङ्गस्पर्शनेनाङ्ग लोकान्यास्यति सुप्रजा: ॥ २२ ॥

孩子啊,你当为已净化的父亲圆满行诸后事。虽他在临终时因触及我身而已得清净,然为人子者仍应举行施罗陀(śrāddha)祭仪,使其升至善妙世界,成为良善之民并成奉献者。

Verse 23

पित्र्यं च स्थानमातिष्ठ यथोक्तं ब्रह्मवादिभि: । मय्यावेश्य मनस्तात कुरु कर्माणि मत्पर: ॥ २३ ॥

依诸婆罗门智者之言,承继你父王之位而登座。孩子啊,当令心念安住于我;不违越吠陀法则,只作应尽之职,以我为至上归依。

Verse 24

श्रीनारद उवाच प्रह्रादोऽपि तथा चक्रे पितुर्यत्साम्परायिकम् । यथाह भगवान् राजन्नभिषिक्तो द्विजातिभि: ॥ २४ ॥

圣那罗陀牟尼说道:噢,尤提士提罗王,依至上人格神的命令,普罗诃罗陀为其父举行了后事仪式;随后按诸二次生婆罗门的指示,他在希兰尼亚迦西普的国度中受灌顶而登基。

Verse 25

प्रसादसुमुखं द‍ृष्ट्वा ब्रह्मा नरहरिं हरिम् । स्तुत्वा वाग्भि: पवित्राभि: प्राह देवादिभिर्वृत: ॥ २५ ॥

见到那位因悦纳而面容光明的那罗诃利·哈利,梵天在诸天神环绕之中,以清净超越之语赞颂主,并继而陈述祈祷。

Verse 26

श्रीब्रह्मोवाच देवदेवाखिलाध्यक्ष भूतभावन पूर्वज । दिष्टय‍ा ते निहत: पापो लोकसन्तापनोऽसुर: ॥ २६ ॥

梵天说道:噢,诸神之神、统摄全宇宙之主、护念一切众生者、原初之人(阿底·普鲁沙)!因我等福分,你已诛灭那扰害诸界的罪恶阿修罗。

Verse 27

योऽसौ लब्धवरो मत्तो न वध्यो मम सृष्टिभि: । तपोयोगबलोन्नद्ध: समस्तनिगमानहन् ॥ २७ ॥

那阿修罗希兰尼亚迦西普曾从我处得赐:在我所造的一切生类之中,无人能杀他。凭此保证,又倚恃苦行与瑜伽神力而狂傲自大,遂违越一切吠陀圣典的戒律。

Verse 28

दिष्टय‍ा तत्तनय: साधुर्महाभागवतोऽर्भक: । त्वया विमोचितो मृत्योर्दिष्टय‍ा त्वां समितोऽधुना ॥ २८ ॥

凭大福德,希兰尼亚迦湿布之子普拉赫拉达大王虽年幼,却是卓越的奉主者,如今已从死亡中得解脱;现今他完全在您莲花足的庇护之下。

Verse 29

एतद् वपुस्ते भगवन्ध्यायत: परमात्मन: । सर्वतो गोप्तृ सन्त्रासान्मृत्योरपि जिघांसत: ॥ २९ ॥

我亲爱的主啊,至上人格神、至上灵啊,您是四方的护佑者。若有人观想您超然的圣身,便会自然蒙您护持,远离一切恐惧,乃至迫近的死亡之险。

Verse 30

श्रीभगवानुवाच मैवं विभोऽसुराणां ते प्रदेय: पद्मसम्भव । वर: क्रूरनिसर्गाणामहीनाममृतं यथा ॥ ३० ॥

至上主说道:亲爱的莲华生梵天啊,切莫把恩赐赐给阿修罗;对天性凶残嫉妒者施予恩典,如同喂蛇以乳,极其危险。我告诫你,今后不要再给任何恶魔这样的赐福。

Verse 31

श्रीनारद उवाच इत्युक्त्वा भगवान् राजंस्ततश्चान्तर्दधे हरि: । अद‍ृश्य: सर्वभूतानां पूजित: परमेष्ठिना ॥ ३१ ॥

那罗陀牟尼继续说:尤提士提罗王啊,主哈利如此教诲梵天后,受至高梵天的礼拜;这位对众生常不可见的至上主,随即从彼处隐没而去。

Verse 32

तत: सम्पूज्य शिरसा ववन्दे परमेष्ठिनम् । भवं प्रजापतीन्देवान्प्रह्रादो भगवत्कला: ॥ ३२ ॥

随后,作为主之分身(卡拉)的普拉赫拉达俯首礼敬至高梵天,又向湿婆、诸生主及一切天神致敬礼拜,因为他们皆为主的部分。

Verse 33

तत: काव्यादिभि: सार्धं मुनिभि: कमलासन: । दैत्यानां दानवानां च प्रह्रादमकरोत्पतिम् ॥ ३३ ॥

随后,莲座的梵天与舒克罗阿阇黎等诸圣贤一起,立普罗诃罗陀为一切代提耶与达那婆的君王。

Verse 34

प्रतिनन्द्य ततो देवा: प्रयुज्य परमाशिष: । स्वधामानि ययू राजन्ब्रह्माद्या: प्रतिपूजिता: ॥ ३४ ॥

噢,国王啊,普罗诃罗陀恭敬供奉以梵天为首的诸天后,诸天赐予他至上的祝福,继而返回各自的天界住处。

Verse 35

एवं च पार्षदौ विष्णो: पुत्रत्वं प्रापितौ दिते: । हृदि स्थितेन हरिणा वैरभावेन तौ हतौ ॥ ३५ ॥

因此,毗湿奴的两位随从转生为底提之子——希兰尼亚克沙与希兰尼亚卡希普——二者皆被诛灭;因迷妄,他们把住于众生心中的至上主哈利当作仇敌。

Verse 36

पुनश्च विप्रशापेन राक्षसौ तौ बभूवतु: । कुम्भकर्णदशग्रीवौ हतौ तौ रामविक्रमै: ॥ ३६ ॥

后来因婆罗门的诅咒,那二者再度投生为罗刹——昆婆迦尔那与十首罗波那;二者皆被圣主罗摩旃陀罗非凡的威力所诛。

Verse 37

शयानौ युधि निर्भिन्नहृदयौ रामशायकै: । तच्चित्तौ जहतुर्देहं यथा प्राक्तनजन्मनि ॥ ३७ ॥

在战场上被圣主罗摩旃陀罗之箭洞穿心脏,他们二人倒卧于地;心念全然系于主,遂舍离其身,正如前世一般。

Verse 38

ताविहाथ पुनर्जातौ शिशुपालकरूषजौ । हरौ वैरानुबन्धेन पश्यतस्ते समीयतु: ॥ ३८ ॥

他们二人又在人间转生为尸输波罗与檀多伐迦,仍以同样的怨敌之心系念于诃利;并在你眼前,最终融入主的圣身之中。

Verse 39

एन: पूर्वकृतं यत् तद् राजान: कृष्णवैरिण: । जहुस्तेऽन्ते तदात्मान: कीट: पेशस्कृतो यथा ॥ ३९ ॥

不唯尸输波罗与檀多伐迦,许多与奎师那为敌的国王也在临终时舍尽往昔罪业;因他们忆念主,便得与诃利相似的灵性形体,正如被黑蜂摄持的虫,终得同类之身。

Verse 40

यथा यथा भगवतो भक्त्या परमयाभिदा । नृपाश्चैद्यादय: सात्म्यं हरेस्तच्चिन्तया ययु: ॥ ४० ॥

以至诚奉爱不断忆念至上人格神者,得与主相似之身,此名“同形解脱”(sārūpya-mukti)。虽尸输波罗、檀多伐迦等王以敌意念奎师那,亦得同样果报。

Verse 41

आख्यातं सर्वमेतत्ते यन्मां त्वं परिपृष्टवान् । दमघोषसुतादीनां हरे: सात्म्यमपि द्विषाम् ॥ ४१ ॥

你所问我者——达摩瞿沙之子等怀怨之人亦如何得与诃利相应——我已尽皆为你宣说。

Verse 42

एषा ब्रह्मण्यदेवस्य कृष्णस्य च महात्मन: । अवतारकथा पुण्या वधो यत्रादिदैत्ययो: ॥ ४२ ॥

此乃婆罗门之护持者、伟大圣者奎师那——至上人格神——的清净降世圣传;其中叙述主的种种化身与扩展,并亦叙述两位上古阿修罗希兰尼亚克沙与希兰尼亚卡希布之被诛。

Verse 43

प्रह्रादस्यानुचरितं महाभागवतस्य च । भक्तिर्ज्ञानं विरक्तिश्च याथार्थ्यं चास्य वै हरे: ॥ ४३ ॥ सर्गस्थित्यप्ययेशस्य गुणकर्मानुवर्णनम् । परावरेषां स्थानानां कालेन व्यत्ययो महान् ॥ ४४ ॥

此处叙述大奉献者普罗诃罗陀王的行谊:他坚定的奉爱(bhakti)、圆满的灵知、对物质染污的离欲,以及圣主室利·哈利的真实本性。

Verse 44

प्रह्रादस्यानुचरितं महाभागवतस्य च । भक्तिर्ज्ञानं विरक्तिश्च याथार्थ्यं चास्य वै हरे: ॥ ४३ ॥ सर्गस्थित्यप्ययेशस्य गुणकर्मानुवर्णनम् । परावरेषां स्थानानां कालेन व्यत्ययो महान् ॥ ४४ ॥

亦说明至上人格神乃创造、维持与毁灭之因;赞述其超越的德性与作为,并指出诸天与阿修罗的种种居处纵然富丽,也仅因主的一道旨意而随时轮毁灭。

Verse 45

धर्मो भागवतानां च भगवान्येन गम्यते । आख्यानेऽस्मिन्समाम्नातमाध्यात्मिकमशेषत: ॥ ४५ ॥

能使人真实了悟至上人格神的宗教原则称为“薄伽梵达摩(bhāgavata-dharma)”;因此此段叙事中,灵性超越之义被完整而恰当地阐明。

Verse 46

य एतत्पुण्यमाख्यानं विष्णोर्वीर्योपबृंहितम् । कीर्तयेच्छ्रद्धया श्रुत्वा कर्मपाशैर्विमुच्यते ॥ ४६ ॥

凡以信心聆听并唱诵这段赞扬毗湿奴威能的功德叙事者,必定从业力枷锁中解脱。

Verse 47

एतद्य आदिपुरुषस्य मृगेन्द्रलीलां दैत्येन्द्रयूथपवधं प्रयत: पठेत । दैत्यात्मजस्य च सतां प्रवरस्य पुण्यं श्रुत्वानुभावमकुतोभयमेति लोकम् ॥ ४७ ॥

凡专注诵读或以虔敬聆听此叙事者——关于原初之主那罗辛哈天(Nṛsiṁhadeva)如狮王般的戏行、诛灭阿修罗王希兰尼亚迦湿布,以及圣徒中最胜的阿修罗之子普罗诃罗陀的清净功德——必定到达无惧的灵性世界毗昆塔(Vaikuṇṭha)。

Verse 48

यूयं नृलोके बत भूरिभागा लोकं पुनाना मुनयोऽभियन्ति । येषां गृहानावसतीति साक्षाद् गूढं परं ब्रह्म मनुष्यलिङ्गम् ॥ ४८ ॥

那罗陀牟尼说道:噢,犹提士提罗大王,你们般度族实在福德深厚,因为至上的梵、圣人格神室利·奎师那以人身之相住在你们宫中。净化世间的圣贤深知此理,因此常常来访此宅。

Verse 49

स वा अयं ब्रह्म महद्विमृग्य- कैवल्यनिर्वाणसुखानुभूति: । प्रिय: सुहृद् व: खलु मातुलेय आत्मार्हणीयो विधिकृद्गुरुश्च ॥ ४९ ॥

奎师那本身即是梵,因为无相梵亦以他为源。大圣者所追求的解脱(凯瓦利亚)与涅槃之乐,皆由他而得;然而这位至上人格却又是你们最亲爱的朋友、恒常的善愿者,并以舅父之子与诸位亲密相连。他如同你们的身与魂,理当受敬拜,却又如仆人般服侍,有时还作你们的灵性导师。

Verse 50

न यस्य साक्षाद्भ‍वपद्मजादिभी रूपं धिया वस्तुतयोपवर्णितम् । मौनेन भक्त्योपशमेन पूजित: प्रसीदतामेष स सात्वतां पति: ॥ ५० ॥

即便湿婆与梵天等尊者,也难以以心智如实描绘至上主的真相与形相。愿那位常被守默、禅定、奉爱与离欲的圣贤奉为众奉献者护主的室利·奎师那——萨特瓦塔之主——垂怜悦纳我们。

Verse 51

स एष भगवान् राजन्व्यतनोद्विहतं यश: । पुरा रुद्रस्य देवस्य मयेनानन्तमायिना ॥ ५१ ॥

犹提士提罗王啊,久远以前,具无尽幻力的魔耶·达那婆曾使鲁陀罗神(湿婆)的名声受损。那时,正是至上主室利·奎师那拯救了湿婆,并使其受挫的荣耀再度弘扬。

Verse 52

राजोवाच कस्मिन्कर्मणि देवस्य मयोऽहञ्जगदीशितु: । यथा चोपचिता कीर्ति: कृष्णेनानेन कथ्यताम् ॥ ५२ ॥

犹提士提罗大王问道:魔耶·达那婆因何作为而挫败了掌世之主鲁陀罗(湿婆)的名声?室利·奎师那又如何拯救湿婆,并使其荣耀再度增长?请为我详述这些事迹。

Verse 53

श्रीनारद उवाच निर्जिता असुरा देवैर्युध्यनेनोपबृंहितै: । मायिनां परमाचार्यं मयं शरणमाययु: ॥ ५३ ॥

圣那罗陀说:蒙主奎师那慈恩而得大力的诸天与阿修罗交战,阿修罗败北,遂投奔幻术之至师——摩耶·达那婆求庇护。

Verse 54

स निर्माय पुरस्तिस्रो हैमीरौप्यायसीर्विभु: । दुर्लक्ष्यापायसंयोगा दुर्वितर्क्यपरिच्छदा: ॥ ५४ ॥ ताभिस्तेऽसुरसेनान्यो लोकांस्त्रीन् सेश्वरान्नृप । स्मरन्तो नाशयां चक्रु: पूर्ववैरमलक्षिता: ॥ ५५ ॥

摩耶·达那婆造出三座城堡——金、银、铁所成——难以察觉,器具殊胜;凭此,阿修罗将领在诸天眼前隐形。

Verse 55

स निर्माय पुरस्तिस्रो हैमीरौप्यायसीर्विभु: । दुर्लक्ष्यापायसंयोगा दुर्वितर्क्यपरिच्छदा: ॥ ५४ ॥ ताभिस्तेऽसुरसेनान्यो लोकांस्त्रीन् सेश्वरान्नृप । स्मरन्तो नाशयां चक्रु: पूर्ववैरमलक्षिता: ॥ ५५ ॥

大王啊,凭借那三座城,阿修罗将领对诸天隐而不现;忆起旧怨,他们开始毁灭三界——上、中、下——连同其主宰。

Verse 56

ततस्ते सेश्वरा लोका उपासाद्येश्वरं नता: । त्राहि नस्तावकान्देव विनष्टांस्त्रिपुरालयै: ॥ ५६ ॥

随后,三界诸主前往顶礼自在天主湿婆,说:“救护我们吧,天神!我们是你的眷属;住于三城的魔众将使我们覆灭。”

Verse 57

अथानुगृह्य भगवान्मा भैष्टेति सुरान्विभु: । शरं धनुषि सन्धाय पुरेष्वस्त्रं व्यमुञ्चत ॥ ५७ ॥

于是大能的湿婆怜悯他们,说:“莫惧。”随即搭箭于弓,向那三座城发出神兵。

Verse 58

ततोऽग्निवर्णा इषव उत्पेतु: सूर्यमण्डलात् । यथा मयूखसन्दोहा नाद‍ृश्यन्त पुरो यत: ॥ ५८ ॥

随后,火色之箭自日轮迸射,如同万道日光,遮蔽了特里普拉的三座空中宫殿,使其在眼前不复可见。

Verse 59

तै: स्पृष्टा व्यसव: सर्वे निपेतु: स्म पुरौकस: । तानानीय महायोगी मय: कूपरसेऽक्षिपत् ॥ ५९ ॥

被那些箭矢触及后,特里普拉的诸魔众尽皆丧命坠落。随后,大瑜伽师摩耶·达那婆将他们收拢,投入他所造的甘露之井中。

Verse 60

सिद्धामृतरसस्पृष्टा वज्रसारा महौजस: । उत्तस्थुर्मेघदलना वैद्युता इव वह्नय: ॥ ६० ॥

当那些尸身触及成就之甘露时,他们的身躯坚若金刚、不可摧毁,充满大力;他们又如闪电穿云般重新站起。

Verse 61

विलोक्य भग्नसङ्कल्पं विमनस्कं वृषध्वजम् । तदायं भगवान्विष्णुस्तत्रोपायमकल्पयत् ॥ ६१ ॥

见到持牛旗的湿婆因谋略受挫而忧惧沮丧,至上主宰毗湿奴便思量如何止息摩耶·达那婆所造的这场祸扰。

Verse 62

वत्सश्चासीत्तदा ब्रह्मा स्वयं विष्णुरयं हि गौ: । प्रविश्य त्रिपुरं काले रसकूपामृतं पपौ ॥ ६२ ॥

于是梵天化作小牛,毗湿奴亲自化作母牛;正午时分,他们进入特里普拉,饮尽井中所有甘露。

Verse 63

तेऽसुरा ह्यपि पश्यन्तो न न्यषेधन्विमोहिता: । तद्विज्ञाय महायोगी रसपालानिदं जगौ । स्मयन्विशोक: शोकार्तान्स्मरन्दैवगतिं च ताम् ॥ ६३ ॥

阿修罗虽看见小牛与母牛,却被至上主的幻力(māyā)迷惑,无法阻止。大瑜伽士玛雅·达那瓦觉察它们正在饮甘露,并明白这是天命的无形力量;于是他含笑无忧,对悲叹的阿修罗们开口说道。

Verse 64

देवोऽसुरो नरोऽन्यो वा नेश्वरोऽस्तीह कश्चन । आत्मनोऽन्यस्य वा दिष्टं दैवेनापोहितुं द्वयो: ॥ ६४ ॥

玛雅·达那瓦说:无论是天神、阿修罗、人类或任何众生,在任何地方都无人能推翻天意所定之命——为自己、为他人,或为双方皆然。

Verse 65

अथासौ शक्तिभि: स्वाभि: शम्भो: प्राधानिकं व्यधात् । धर्मज्ञानविरक्त्यृद्धितपोविद्याक्रियादिभि: ॥ ६५ ॥ रथं सूतं ध्वजं वाहान्धनुर्वर्मशरादि यत् । सन्नद्धो रथमास्थाय शरं धनुरुपाददे ॥ ६६ ॥

那罗陀牟尼继续说:随后,主奎师那以祂自身的神力——法、智、离欲、富德、苦行、学识与作为等——为商婆(湿婆)备齐主要战具:战车、御者、旗帜、坐骑、弓、甲与箭等。湿婆装备完备后登上战车,执弓持箭以备征战。

Verse 66

अथासौ शक्तिभि: स्वाभि: शम्भो: प्राधानिकं व्यधात् । धर्मज्ञानविरक्त्यृद्धितपोविद्याक्रियादिभि: ॥ ६५ ॥ रथं सूतं ध्वजं वाहान्धनुर्वर्मशरादि यत् । सन्नद्धो रथमास्थाय शरं धनुरुपाददे ॥ ६६ ॥

那罗陀牟尼继续说:随后,主奎师那以祂自身的神力——法、智、离欲、富德、苦行、学识与作为等——为商婆(湿婆)备齐主要战具:战车、御者、旗帜、坐骑、弓、甲与箭等。湿婆装备完备后登上战车,执弓持箭以备征战。

Verse 67

शरं धनुषि सन्धाय मुहूर्तेऽभिजितीश्वर: । ददाह तेन दुर्भेद्या हरोऽथ त्रिपुरो नृप ॥ ६७ ॥

亲爱的犹提士提罗王,最具威能的主湿婆在阿毗吉特时刻(正午)将箭搭上弓弦,并以此箭焚烧那难以攻破的三城(特里普拉),使之毁灭。

Verse 68

दिवि दुन्दुभयो नेदुर्विमानशतसङ्कुला: । देवर्षिपितृसिद्धेशा जयेति कुसुमोत्करै: । अवाकिरञ्जगुर्हृष्टा ननृतुश्चाप्सरोगणा: ॥ ६८ ॥

在天空中,乘坐无数天车(vimāna)的高界众生击响了敦杜毗鼓。诸天、天仙(devarṣi)、祖灵(pitṛ)、成就者(siddha)等大德齐呼“胜利”,将花雨洒在湿婆头上;众天女(apsarā)欢喜歌唱起舞。

Verse 69

एवं दग्ध्वा पुरस्तिस्रो भगवान्पुरहा नृप । ब्रह्मादिभि: स्तूयमान: स्वं धाम प्रत्यपद्यत ॥ ६९ ॥

大王啊,如此焚尽三座魔城成灰后,湿婆便以“特里普拉里”(毁灭三城者)而闻名。受以梵天为首的诸天赞颂礼拜后,湿婆回到了自己的圣居。

Verse 70

एवं विधान्यस्य हरे: स्वमायया विडम्बमानस्य नृलोकमात्मन: । वीर्याणि गीतान्यृषिभिर्जगद्गुरो- र्लोकं पुनानान्यपरं वदामि किम् ॥ ७० ॥

如此,主哈利——圣奎师那——以自身的瑜伽幻力,在人间示现如同凡人,却行出无数非凡奇妙的戏游。宇宙之师的功业早已为诸圣仙歌咏,能净化众生;我还能多说什么呢?只要从正统传承聆听其事迹,便得清净。

Frequently Asked Questions

Prahlāda views material boons as impediments because they nourish the seed of desire (kāma-bīja) that sustains saṁsāra. His devotion is unmotivated (ahaitukī), so he refuses a merchant-like exchange and asks only that no material desire remain in his heart—preserving the purity of bhakti.

The Lord instructs Prahlāda to rule as duty (dharma) without fruitive mentality, continuously hearing and remembering Him as the indwelling Supersoul. In this way, rulership becomes service (sevā), karmic reactions are exhausted under the time factor, and consciousness remains fixed in bhakti rather than in enjoyment or prestige.

The Lord states that Prahlāda’s father and twenty-one forefathers are purified; moreover, places and dynasties become purified wherever peaceful, well-behaved devotees reside. The principle is that bhakti is supremely purifying (pāvana) and that saintly association sanctifies even condemned lineages by connecting them to Bhagavān.

Nārada explains that intense absorption in the Lord—even through hostility—fixes the mind on Him at death, leading to liberation and, in these cases, sārūpya (a form similar to the Lord’s). This does not equate enmity with devotion as a practice; it demonstrates the Lord’s absolute position and the transformative power of uninterrupted remembrance.

The Lord compares it to feeding milk to a snake: the gift increases the recipient’s capacity for harm when their nature is jealous and violent. The warning teaches discernment in cosmic administration and underscores that power without purification of consciousness leads to adharma and universal disturbance.