Adhyaya 260
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26025 Verses

Adhyaya 260

Sāma-vidhāna (Procedure of the Sāman Hymns)

普什迦罗由已毕的《夜柔吠陀仪轨》(Yajur-vidhāna)转入《娑摩仪轨》(Sāma-vidhāna),将娑摩之修持阐明为可操作的祭仪技术,用于śānti(息灾安宁)、护持与成就所愿。本章把特定的Saṃhitā-japa(Vaiṣṇavī、Chāndasī、Skandī、Paitryā)与诸gaṇa-homa(Śāntātīya、Bhaiṣajya、Tri-saptīya、Abhaya、Āyuṣya、Svastyayana、Vāstoṣpati、Raudra等)对应到功效:得和平、除病、释罪、无畏、胜利、富饶、增嗣、旅途平安,并回避非时之死。文中亦保留对不同传承/校本之咒语异读的辨识,同时规定实用的辅行:酥油供、mekhalā束带、新生儿护符、śatāvarī宝石、侍牛之戒行,以及用于śānti/puṣṭi与用于abhicāra的诸物。末尾强调程序正统:正确的viniyoga须标明ṛṣi、devatā与chandas;而在敌对之作法中则用带刺的samidh柴薪,以合并咒力权威与技术施行。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आगेनेये महापुराणे यजुर्विधानं नामोनषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ षष्ठ्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः सामविधानं पुष्कर उवाच युजुर्विधानङ्कथितं वक्ष्ये साम्नां विधानकं संहितां वैष्णवीञ्जप्त्वा हुत्वा स्यात् सर्वकामभाक् शान्तातीयं गणं हुत्वा शान्तिमाप्नोति मानवः

于是,在《阿耆尼耶大往世书》中,名为“夜柔仪轨(Yajur-vidhāna)”的一章告终(为第259章)。今起第260章:“娑摩仪轨(Sāma-vidhāna)”。普什迦罗说:“关于夜柔(吠陀)的法则已述毕;今我将宣说娑摩圣歌之仪则。诵持毗湿奴女神《毗षṇavī·三摩希多》并行火供者,能成就一切所愿。以供火奉献于寂静众(Śāntātīya-gaṇa),人便得安宁。”

Verse 2

संहिताञ्छान्दसीं साधु जप्त्वा प्रीणाति शङ्करं स्कन्दीं पैत्र्यां संहिताञ्च जप्त्वा स्यात्तु प्रसादवान् भैषज्यञ्च गणं हुत्वा सर्वान्रोगान् व्यापोहति त्रिसप्तीयं गणं हुत्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते

.... } which is invalid. Also there is an extra object {

Verse 3

भागत इति क , ग , छ , ञ च प्रवादीशं सोपदितीति ख , छ च सर्वशान्तिकरन्तथेति घ , ञ च यत इन्द्र भजामहे हिंसादोषविनाशनं अवकीर्णी मुच्यते च अग्निस्तिग्मेति वै जपन् क्वचिन्नाप्नोति च भयं हुत्वा चैवाभयङ्गणं न क्वचिज्जायते राम गणं हुत्वा पराजितं

“(咒语异读为:)‘bhāgata’——见于Ka、Ga、Cha与Ña诸本;‘pravādīśaṃ sopaditī’——见于Kha与Cha诸本;‘sarvaśāntikaraṃ’——见于Gha与Ña诸本。故此,噢因陀罗,我们礼敬(此法),能灭除暴害(hiṃsā)之过。即便犯下重罪者亦得解脱。诚然,持诵‘agnis tigme’者,处处不遭恐惧;又以火供奉献于“无畏众”(Abhaya-gaṇa,除惧之仪),则恐惧于任何处所皆不生起,噢罗摩。既供于此众,败敌亦被制伏。”

Verse 4

सर्वपापहरं ज्ञेयं परितोयञ्च तासु च अविक्रेयञ्च विक्रीय जपेद्घृतवतीति च आयुष्यञ्च गणं हुत्वा अपमृत्युं व्यपोहति स्वस्तिमाप्नोति सर्वत्र हुत्वा स्वस्त्ययनङ्गणं

应当知此为能除一切罪业者;而在诸法之中亦有名为“Paritoya”的句式。将本不应售卖之物(avikreya)施舍之后,当诵“Ghṛtavatī”。以火供奉献于“寿命众”(Āyuṣya-gaṇa),可遣除非时之死(apamṛtyu);又于一切处所供奉“吉祥成就众”(Svastyayana-gaṇa),则处处得安泰。

Verse 5

अयानो देव सवितुर्ज्ञेयन्दुःस्वप्ननाशनं अबोध्यग्निरितिमन्त्रेण घृतं राम यथाविधि श्रेयसा योगमाप्नोति शर्मवर्मगणन्तथा वास्तोष्पत्यगणं हुत्वा वास्तुदोषान् व्यपोहति

“‘Ayāno deva savituḥ’应当理解为能破除恶梦之咒。以‘abodhy agniḥ’之咒,噢罗摩,当依仪轨以酥油(ghṛta)行火供;由此得吉祥善利(śreyas)。同样,向Śarma与Varma诸众,以及向Vāstoṣpati之众作火供奉献,便能除去居处/建筑之宅相过失(vāstu-doṣa)。”

Verse 6

अभ्युक्ष्य घृतशेषेण मेखलाबन्ध इष्यते स्त्रीणां यासान्तु गर्भाणि पतन्ति भृगुसत्तम तथा रौद्रगणं हुत्वा सर्वान् दोषान् व्यपोहति एतैर् दशगुणैर् होमी ह्य् अष्टादशसु शान्तिषु

以余下的酥油(ghṛta)洒净之后,应行系护身腰带之仪(mekhalā-bandha)。噫,婆利古族中最胜者!对屡遭流产之妇女,亦当向鲁陀罗众(raudra-gaṇa)作火供(homa);由此能除遣一切过失。依此诸法,行者于十八种息灾法(śānti)中,应作十倍之火供。

Verse 7

मणिं जातस्य बालस्य वध्नीयात्तदनन्तरं सोमं राजानमेतेन व्याधिभिर्विप्रमुच्यते वैष्णवी शान्तिरैन्द्री च ब्राह्मी रौद्री तथैव च वायव्या वारुणी चैव कौवेरी भार्गवी तथा

随即应为新生婴儿系上护身宝珠(护符)。凭此并祈请苏摩王(Soma,即月神),便能彻底解脱诸病。其息灾法为:毗湿奴女神法(Vaiṣṇavī)、因陀罗女神法(Aindrī)、梵天女神法(Brāhmī)、鲁陀罗女神法(Raudrī)、风神法(Vāyavyā)、伐楼那法(Vāruṇī)、俱毗罗法(Kauverī),以及婆尔伽瓦法(Bhārgavī)。

Verse 8

सर्पसाम प्रयुञ्जीनो नाप्नुयात् सर्पजम्भयं माद्य त्वा वाद्यतेत्येतद्धुत्वा विप्रः सहस्रशः प्राजापत्या तथा त्वाष्ट्री कौमारी वह्निदेवता मारुद्गणा च गान्धारी शान्तैर् नैरृतकी तथा

行持蛇萨曼(Sarpasāman)者,不致遭受蛇所致之灾患。婆罗门将“mādya tvā vādyate”之句投火供养一千遍后,亦应以名为:主生法(Prājāpatyā)、特瓦什特里法(Tvāṣṭrī)、鸠摩利法(Kaumārī,以火神阿耆尼为主尊)、马鲁特众法(Mārudgaṇā)、犍陀罗法(Gāndhārī),以及奈利利提法(Nairṛtakī)等,作息灾供献。

Verse 9

शतावरिमणिबद्ध्वा नाप्नुयाच्छस्त्रतो भयं दीर्घतमसोर्क इति हुत्त्वान्नं प्राप्नुयाद्बहु शान्तिराङ्गिरसी याम्या पार्थिवी सर्वकामदा यस्त्वां मृत्युरिति ह्य् एतज्जप्तं मृत्युविनाशनं

系上沙塔瓦利宝石护符(śatāvarī)后,便不受兵刃之怖。以“dīrgha-tamas-orka”之咒作火供,则得丰足饮食。其息灾法属安吉罗萨系(Āṅgirasī),并有阎摩法(Yāmya)与地神法(Pārthivī),能成就一切所愿。又此“yastvāṃ mṛtyuḥ…”之咒,若作持诵(japa),则能灭却(遮止)死亡。

Verse 10

स्वमध्यायन्तीति जपन्न म्रियेत पिपासया त्वमिमा ओषधी ह्य् एतज्जप्त्वा व्याधिं न वाप्नुयात् सुपर्णस्त्वेति हुत्वा च भुजगैर् नैव बाध्यते इन्द्रेण दत्तमित्येतत् सर्वकामकरम्भवेत्

持诵以“svamadhyāyantī…”起首之咒,则不至渴死;诵以“tvam imā oṣadhī…”起首之咒,则不为疾病所侵。又以“suparṇas tvam…”之咒作火供,则绝不为蛇所害。此“indreṇa dattam…”之咒,能成就并赐与一切所愿。

Verse 11

पथि देवव्रतञ्जप्त्वा भयेभ्यो विप्रमुच्यते यदिन्द्रो मुनये त्वेति हुतं सौभाग्यवर्धनं इन्द्रेण दत्तमित्येतत् सर्वबाधाविनाशनं इमा देवीति मन्त्रश् च सर्वशान्तिकरः परः

行旅途中诵念名为「Devavrata」之真言者,能彻底解脱诸怖畏。以「yad indro munaye tvā iti」之句而献供(火供)者,据说能增长吉祥福运。真言「indreṇa dattam」能摧灭一切障恼;真言「imā devīḥ」则最为殊胜,能成就普遍安宁与息灾(śānti)。

Verse 12

भगो न चित्र इत्य् एवं नेत्रयो रञ्जनं हितं सौभाग्यवर्धनं राम नात्र कार्य विचारणा देवा मरुत इत्य् एतत् सर्वकामकरम्भवेत् यमस्य लोकादित्येतत् दुःस्वप्नशमनम्परं

诵「Bhago na citra…」如是,则以眼药(kohl/collyrium)涂目有益,并能增长吉祥福运,罗摩啊,于此无须疑虑。诵「Devā maruta…」则能成就并赐与一切所愿。诵「Yamasya lokāt…」则最为殊胜,能息除恶梦。

Verse 13

जपेन्द्रेति वर्गञ्च तथा सौन्भाग्यवर्धनं परितोयं युतायुतमिति ज , ट च पिपासित इति घ , ञ च परि प्रिया हि वः कारिः काम्यां संश्रावयेत् स्त्रियं इन्द्रश् च पञ्चबणिजेति हुतं स्त्रीणां सौभाग्यवर्धनं कामो मे वाजीति हुतं स्त्रीणां सौभाग्यवर्धनं

应当运用以「japendra…」开头的真言组,并同样运用名为「saubhāgya-vardhana」(增长吉祥婚福)之公式。又当诵「paritoyaṃ yutāyutam」,并配以音节 ja 与 ṭa;诵「pipāsita」,并配以 gha 与 ña。所欲之 kāmyā 仪轨,应令女子得闻——即向其耳中诵曰:「你确为可爱者;你是(兴盛之)行者/能作者……」。以真言「indraś ca pañcabaṇija…」而献供者,据说能增长妇女之吉祥福分;以「kāmo me vājī…」而献供者,亦能增长妇女之吉祥福分。

Verse 14

सा तङ्कामयते राम नात्र कार्या विचारणा रथन्तरं वामदेव्यं ब्रह्मवर्चसवर्धनं तुभ्यमेव जवीमन्नित्ययुतन्तु हुतम्भवेत् अग्ने गोभिन्न इत्य् एतत् मेधावृद्धिकरम्परं

罗摩啊,她所欲者正是此果;于此无须再作思量。(当诵)「Rathantara」与「Vāmadevya」之圣歌,能增长 brahma-varcas(灵性光辉与吠陀之辉耀)。应恒常依仪轨献供,并诵曰:「唯献于汝,迅疾者(阿耆尼)……」。此真言「Agne gobhinna…」为增长 medhā(智慧、悟性)之最上法门。

Verse 15

प्राशयेद्बालकं नित्यं वचाचूर्णं घृतप्लुतं इन्द्रमिद्गाथिनं जप्त्वा भवेच्छ्रुतिधरस्त्वसौ ध्रुवं ध्रुवेणेति हुतं स्थानलाभकरं भवेत् अलक्तजीवेति शुना कृषिलाभकरं भवेत्

应当每日令孩童服食以酥油(ghee)调和之 vacā(菖蒲)粉,同时诵「indram id gāthinam」之真言;则此童必定成为能持所闻者(记忆坚固)。以「dhruvaṃ dhruveṇa」之真言而献供者,将成为获得职位/稳固地位之因。又以犬(śunā)而行供献之仪,并诵「alaktajīva」之真言者,将成为农事获利之因。

Verse 16

हुत्वा रथन्तरञ्जप्त्वा पुत्रमाप्नोत्यसंशयं मयि श्रीरिति मन्त्रोयं जप्तव्यः श्रीविवर्धनः अहन्ते भग्न इत्य् एतत् भवेत्सौभाग्यवर्धनं ये मे पाशस् तथाप्येतत् बन्धनाम्नोक्षकारणं

献供火供并诵《罗檀多罗》(Rathantara)圣歌者,必得一子无疑。应反复持诵真言:“我中具足室利(Śrī,吉祥与富饶)”,能增长福财。又诵“我乃汝之破厄者”,则增益善运。并说“彼等为我之绳索”,亦能成为解脱诸缚之因。

Verse 17

वैरूप्यस्याष्टकं नित्यं प्रयुञ्जानः श्रियं लभेत् सप्ताष्टकं प्रयुञ्जानः सर्वान् कामानवाप्नुयात् शपन्त्वहन्निति रिपून् नाशयेद्धोमजाप्यतः इन्द्र वनं वनिक् चेतीति घ , ज च अग्ने सौभाग्य इत्य् एतदिति ज त्वमुत्तममितीत्येतद्यशोबुद्धिविवर्धनं

常行(诵用)与除丑陋/畸形相关之《八颂》(Aṣṭaka)者,得室利(Śrī,富饶)。常行《七八颂》(Saptāṣṭaka)者,成就一切所愿。以“śapantu … ahan”之句作持诵(japa)与火供(homa),能灭诸敌。又有诵句如“indra vanaṃ vanik ceti …”、“agne saubhāgya …”及“tvam uttamam …”;其中末句被宣说能增长名声与智慧。

Verse 18

गव्येषुणेति यो नित्यं सायं प्रातरतन्त्रितः उपस्थानं गवां कुर्यात्तस्य स्युस्ताः सदा गृहे यथा मृगमतीत्येतत् स्त्रीणां सौभाग्यवर्धनं येन चेहदिदञ्चैव गर्भलाभकरं भवेत्

若人专注不散乱,晨夕常诵“gavyeṣuṇe”之句,并以恭敬之礼侍奉群牛,则牛常住其家。此行名为“yathā mṛgamatī”,说能增长妇女之婚姻吉祥;并由此于今生及来世,得以成就受孕与子嗣之获。

Verse 19

घृताक्तन्तु यवद्रोणं वात आवातु भेषजं अनेन विधिवत् सर्वां मायां व्यपोहति अयन्ते योनिरित्येतत् पुत्रलाभकरं भवेत् शिवः शिवाभिरित्येतत् भवेत्सौभाग्यवर्धनं

取一陀罗那(droṇa)之大麦(yava)涂以酥油(ghṛta),诵“vāta āvātu bheṣajam”(“愿风吹来;此为良药”),依法行之,则能驱除一切敌对之māyā(邪术/幻惑)。又“ayante yoniḥ”之句被说能赐得男嗣;“śivaḥ śivābhiḥ”之句被说能增长福运与婚姻吉祥。

Verse 20

प्रदेवो दासेन तिलान् हुत्वा कार्मणकृन्तनं अभि त्वा पूर्वपीतये वषट्कारसमन्वितं वृहस्पतिर् नः परिपातु पथि स्वस्त्ययनं भवेत् मुञ्चामि त्वेति कथितमपमृत्युनिवारणं

令仆从以芝麻投入火中作供后,应行“断除敌咒之法”(karmāṇa-kṛntana):诵“abhi tvā pūrvapītaye”,并伴以vaṣaṭ呼声。又愿“布里哈斯帕提(Bṛhaspati)护佑我等行路;愿旅途吉祥安泰。”而“muñcāmi tvā”之句被宣说为禳除apamṛtyu(非时之死、夭亡)之法。

Verse 21

वासकेध्मसहस्रन्तु हुतं युद्धे जयप्रदं हस्त्यश्वपुरुषान् कुर्याद्बुधः पिष्टमयान् शुभान् अथर्वशिरसो ऽध्येता सर्वपापैः प्रमुच्यते प्राधान्येन तु मन्त्राणां किञ्चित् कर्म तवेरितं

将一千段 vāsaka 柴薪投入圣火作供,能赐战阵之胜。通晓者当以面团塑成吉祥的象、马与人形。诵学《Atharvaśiras》者得脱一切罪垢。由此,着重宣示真言之首要,特为汝陈说一项仪轨之行。

Verse 22

परकीयानथोद्देश्य प्रधानपुरुषांस् तथा सुस्विन्नान् पिष्टकवरान् क्षुरेणोत् कृत्य भागशः वृक्षाणां यज्ञियानान्तु समिधः प्रथमं हविः आज्यञ्च व्रीहयश् चैव तथा वै गौरसर्षपाः

先为他人之所依(贫乏者)及诸主要司祭预留份额,并以刀将蒸熟的祭饼分切成段;继而,于适于祭祀之树木中,取薪柴(samidh)为首供;并复供酥油(ghee)、米粒,以及白芥子。

Verse 23

अभि त्वा शूर णोनुमो मन्त्रेणानेन मन्त्रवित् कृत्वा सर्षपतैलाक्तान् क्रोधेन जुहुयात्ततः अक्षतानि तिलाश् चैव दधिक्षीरे च भार्गव दर्भास्तथैव दूर्वाश् च विल्वानि कमलानि च

“以此真言,我等对汝——勇士啊——发起召请(以制之)。”既作前行,知真言者当以忿怒之法,供献涂以芥子油并杂芥子之供物。其后,婆罗伽婆啊,又当供献不碎之米与芝麻,并以凝乳与乳汁同供;复供达尔婆草、杜尔瓦草、毕尔瓦叶与莲华。

Verse 24

परिप्रियादेव कारिरिति ख , छ च परिप्रियादेव कविरिति घ , ञ च मन्त्रेणेति ख , छ , ज च एतत् कृत्वा बुधः कर्म संग्रामे जयमाप्नुयात् गारुडं वामदेव्यञ्च रथन्तरवृहद्रथौ शान्तिपुष्टिकराण्याहुर्द्रव्याण्येतानि सर्वशः तैलङ्कणानि धर्मज्ञ राजिका रुधिरं विषं

“Paripriyādeva kāriḥ”——kha 与 cha 本如是读;“paripriyādeva kaviḥ”——gha 与 ña 本如是读;又“以(此)真言”——kha、cha 与 ja 本如是读。行此仪轨,智者于战阵得胜。(其中包括)迦楼罗(Gāruḍa)与瓦摩提婆(Vāmadeva)之真言,以及《Rathantara》《Vṛhad-ratha》之赞歌;皆被宣称能遍致安息与丰饶。所用诸物为:油与膏涂之品、芥子(rājikā)、血与毒,噫,知法者。

Verse 25

सर्वपापप्रशमनाः कथिताः संशयं विना समिधः कण्टकोपेता अभिचारेषु योजयेत् आर्षं वै दैवतं छन्दो विनियोगज्ञ आचरेत्

此等薪木(samidh)已被宣说——毫无疑义——为能息灭诸罪者。于阿毗遮罗(abhicāra,敌对咒法)之仪中,当用带刺之薪木。通晓正当施用(viniyoga)者,应依次明定仙人(Ṛṣi)、本尊神祇与韵律(chandas),而后行法。

Frequently Asked Questions

A mapping of Saṃhitā-japa and gaṇa-homa applications—each mantra-set and oblation-group is assigned a specific prayojana (peace, health, fearlessness, prosperity, victory, fertility, safe travel), with procedural add-ons like ghee offerings, amulets, and mekhalā-bandha.

It frames pacification and protection rites as dharmic stabilization: removing fear, disease, sin, and untimely death supports purity, steadiness, and sustained sādhana, aligning ritual efficacy with inner discipline and higher aims.

Correct performance depends on viniyoga—explicitly knowing and applying the ṛṣi (seer), devatā (presiding deity), and chandas (metre), and selecting appropriate samidh (including thorny fuel for abhicāra).