
Chapter 338 — शृङ्गारादिरसनिरूपणम् (Exposition of the Rasas beginning with Śṛṅgāra)
火神阿耆尼以形上学奠定美学:不坏的梵(Brahman)是一体的觉知之光,其本具的喜乐显现为“味”(rasa,审美之味)。由原初的变异(ahaṅkāra 与 abhimāna)而起,情感之种 rati 在诸多暂起之态与表现因素的扶持下成熟为“艳情味”Śṛṅgāra。继而纲举九味之生成谱系:Śṛṅgāra、Hāsya、Raudra、Vīra、Karuṇa、Adbhuta、Bhayānaka、Vībhatsa,并论及 Śānta 的位置;强调无 rasa 之诗如同寡淡,诗人亦如造物者,塑成诗的宇宙。文中确立 rasa 与 bhāva 不可分离,并分类持久情态(sthāyin)与众多变动情态(vyabhicārin),以简明定义及身心征象说明。最后引入戏剧学之技术体系:vibhāva(ālambana/uddīpana)、anubhāva、英雄类型(nāyaka 分类)及其辅佐,并以言语发端(vāgārambha)的分类与 rīti、vṛtti、pravṛtti 三分法,总结有效诗性表达之门径。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे अलङ्कारे नाटकनिरूपणं नाम सप्तत्रिंशदधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथाष्टत्रिंशदधिकत्रिशततमो ऽध्यायः शृङ्गारादिरसनिरूपणम् अग्निर् उवाच अक्षरं परमं ब्रह्म सनातनमजं विभुं वेदान्तेषु वदन्त्येकं चैतन्यं ज्योतिरीश्वरम्
如是,在《阿耆尼大往世书》(Agni Mahāpurāṇa)之修辞诗学(alaṅkāra)部中,题为《戏剧(nāṭaka)之阐释》的第三百三十七章已告终。今起第三百三十八章,题为《从爱情味(Śṛṅgāra)起诸味(rasa)之阐释》。阿耆尼言曰:“不坏之字(Akṣara)——至上梵(Brahman)——常住、无生、遍一切处;于《吠檀多》中被宣说为唯一者:觉知(caitanya)、光明、自在主。”
Verse 2
आनन्दः सहजस्तस्य व्यज्यते स कदाचन व्यक्तिः सा तस्य चैतन्यचमत्काररसाह्वया
彼之喜乐(ānanda)本自具足;而于某时得以显现。此显现名为“味”(rasa)——由觉知(caitanya)之奇妙闪耀所生的品味。
Verse 3
आद्यस्तस्य विकारो यः सो ऽहङ्कार इति स्मृतः ततो ऽभिमानस्तत्रेदं समाप्तं भुवनत्रयं
彼(原质/本初原理)的最初变异,被称为“我慢/我作”(ahaṅkāra,造“我”者)。由此生起“自认”(abhimāna),即执取自我之认同;而在其中,三界一切皆被统摄为已显现之宇宙。
Verse 4
अभिमानाद्रतिः सा च परिपोषमुपेयुषी व्यभिचार्यादिसामान्यात् शृङ्गार इति गीयते
由“自认/我执”(abhimāna)而生的“爱欲”(rati),并得以滋养而臻于圆熟;当与诸般暂起之情绪等共同相随时,即被歌咏为“艳情味”(Śṛṅgāra,爱欲之审美情味)。
Verse 5
तद्भेदाः काममितरे हास्याद्या अप्यनेकशः स्वस्वस्थादिविशेषोत्थपरिघोषस्वलक्षणाः
其分支随所欲而多种多样——如从“笑味”(Hāsya,喜笑)等诸味——各各具自家之定义相,起于自身心境等特定条件,并以各别的呼声与语气之迸发而显现。
Verse 6
सत्त्वादिगुणसन्तानाज्जायन्ते परमात्मनः रागाद्भवति शृङ्गारो रौद्रस्तैक्ष्णात् प्रजायते
由以“清”(sattva)为首的诸“德”(guṇa)之相续,生起依于至上我(Paramātman)的诸审美境态。由“染爱”(rāga)生“艳情味”(Śṛṅgāra);由“锐烈/锋利”(taikṣṇya)则生“忿怒味”(Raudra)。
Verse 7
वीरो ऽवष्टम्भजः सङ्कोचभूर्वीभत्स इष्यते शृङ्गाराज्ज्यायते हासो रौद्रात्तु करुणो रसः
“勇味”(Vīra)被认为出自“自恃/坚毅”(avaṣṭambha)。 “厌恶味”(Bībhatsa)据说以“退缩与嫌憎”(saṅkoca)为其所依。 “喜笑味”(Hāsya)被视为由“艳情味”(Śṛṅgāra)所滋生;而“哀怜味”(Karuṇa)则从“忿怒味”(Raudra)而起。
Verse 8
वीराच्चाद्भुतनिष्पत्तिः स्याद्वीभत्साद्भयानकः शृङ्गारहास्यकरुणा रौद्रवीरभयानकाः
由Vīra(英勇)之味生起Adbhuta(奇妙)之味;由Vībhatsa(厌恶)之味生起Bhayānaka(恐怖)之味。又Śṛṅgāra(爱欲)、Hāsya(滑稽)、Karuṇā(悲悯)、Raudra(忿怒)、Vīra(英勇)与Bhayānaka(恐怖)亦被视为主要诸味。
Verse 9
वीभत्साद्भुतशान्ताख्याः स्वभावाच्चतुरो रसाः लक्ष्मीरिव विना त्यागान्न वाणी भाति नीरसा
就其本性而言,尤有四味为人所重——名为Vībhatsa(厌恶)、Adbhuta(惊奇)与Śānta(寂静)者(并依传统另含一味)。正如Lakṣmī(吉祥与光辉)离开布施便不显耀,言辞与诗章若无rasa亦不发光,遂成寡淡无味。
Verse 10
अपारे काव्यसंसारे कविरेव प्रजापतिः यथा वै रोचते विश्वं तथेदं परिवर्तते
在无边的诗之世界中,唯有诗人如同Prajāpati(生主、造化者)。因为宇宙在他眼中如何显得可悦,此诗界便依其所悦而被塑造、转化。
Verse 11
शृङ्गारी चेत् कविः काव्ये जातं रसमयं जगत् स चेत् कविर्वीतरागो नीरसं व्यक्तमेव तत्
若诗人于诗中具足Śṛṅgāra(爱欲之情),则诗里的整个世界皆成充满rasa之境。若诗人却为vītarāga(离贪无染),则此诗界显然无rasa,寡淡无味。
Verse 12
न भावहीनो ऽस्ति रसो न भावो रसवर्जितः भावयन्ति रसानेभिर्भाव्यन्ते च रसा इति
无有离bhāva(情态、情感)之rasa,亦无有离rasa之bhāva。诸bhāva由此等因缘而生诸味,诸味复由诸bhāva而显现、被体验——故如是说。
Verse 13
स्थायिनो ऽष्टौ रतिमुखाः स्तम्भाद्या व्यभिचारिणः मनो ऽनुकूले ऽनुभवः सुखस्य रतिरिष्यते
有八种恒常的情感状态(sthāyin),以 rati(爱恋/喜悦)为首;诸种暂起的变动状态(vyabhicārin)则以 stambha(惊愕凝滞)为始。若心意顺适,则对乐受的体验被认定为 rati(爱悦)。
Verse 14
हर्षादिभिश् च मनसो विकाशो हास उच्यते चित्रादिदर्शनाच्चेतोवैक्लव्यं ब्रुवते भयम्
由喜悦(harṣa)等因缘而使心意舒展开敞者,名为 hāsa(欢笑)。因见怪异之物等而令心神扰乱惶惑者,称为 bhaya(恐惧)。
Verse 15
जुगुप्सा च पदार्थानां निन्दा दौर्भाग्यवाहिनां विस्मयो ऽतिशयेनार्थदर्शनाच्चित्तविस्तृतिः
jugupsā(厌恶)是对诸物的憎拒;nindā(谴责)是指向招致不幸之人;vismaya(惊奇)由见到非凡之义或非凡之物而生,乃心识的扩展。
Verse 16
अष्टौ स्तम्भादयः सत्त्वाद्रजसस्तमसः परम् स्तम्भश्चेष्टाप्रतीघातो भयरागाद्युपाहितः
有八种状态以 stambha(惊愕凝滞)为首,皆由三德(guṇa)——sattva、rajas、tamas——所生。stambha 即行动受阻,并伴随恐惧、贪著(rāga)等因素。
Verse 17
श्रमरागाद्युपेतान्तःक्षोभजन्म वपुर्जलं स्वेदो हर्षादिभिर्देहोच्छासो ऽन्तःपुलकोद्गमः
sveda(汗)为身之“水”,由内在扰动而生,并伴随劳顿、贪著(rāga)等。又由喜悦(harṣa)等情而起身心振奋,内里涌现 pūlaka(毛竖、战栗之感)。
Verse 18
हर्षादिजन्मवाक्सङ्गः स्वरभेदो भयादिभिः मनोवैक्लव्यमिच्छन्ति शोकमिष्टक्षयादिभिः
他们认为:因喜悦等情绪而致言语阻塞或口吃;因恐惧等状态而致声调变异;而心神紊乱则由忧伤、失去所爱之物等缘起。
Verse 19
क्रोधस्तैक्ष्णप्रबोधश् च प्रतिकूलानुकारिणि पुरुषार्थसमाप्त्यार्थो यः स उत्साह उच्यते
那种有目的的推动力——以炽烈的强劲与敏锐的警觉为特征,即使在不利或相违的境况中亦不退转,并以成就人生诸目标(puruṣārtha)为旨归——称为“乌特萨哈”(utsāha,精进之志/奋发之力)。
Verse 20
चित्तक्षोभभवोत्तम्भो वेपथुः परिकीर्तितः वैवर्ण्यञ्च विषादादिजन्मा कान्तिविपर्ययः
颤动(vepathu)被说为由心扰而生的僵硬或痉挛性紧绷。至于变色,由沮丧等状态所生,是肤色光泽(kānti)的反常转变,即身体光辉的异常变化。
Verse 21
दुःखानन्दादिजन्नेत्रजलमश्रु च विश्रुतम् इन्द्रयाणामस्तमयः प्रलयो लङ्घनादिभिः
众所周知的“aśru”(泪)是由悲苦、喜悦等所生的眼中之水。“pralaya”(溶散/昏厥)是诸根的沉没,即感官的止息,由禁食等因素引起。
Verse 22
वैराग्यादिर्मनःखेदो निर्वेद इति कथ्यते मनःपीडादिजन्मा च सादो ग्लानिः शरीरगा
由离欲(vairāgya)等引起的心之困乏,称为“nirveda”(厌倦、沮丧)。而名为“sāda”的状态,源于心灵的折磨等,表现为“glāni”——遍及全身的躯体倦怠与萎靡。
Verse 23
शङ्कानिष्टागमोत्प्रेक्षा स्यादसूया च मत्सरः मदिराद्युपयोगोत्थं मनःसंमोहनं मदः
疑惧、臆想不愿之事将至,以及推测种种不祥之可能——此即嫉妒之心 asūyā 与妒忌/悭吝之心 matsara。所谓醉迷 mada,是由饮酒等物所致、令心识昏乱迷惑之状态。
Verse 24
क्रियातिशयजन्मान्तःशरीरोत्थक्लमः श्रमः शृङ्गारादिक्रियाद्वेषश्चित्तस्यालस्यमुच्यते
疲劳 śrama,是由于行为过度而从内里生起的身躯困乏;懒惰 ālasyam,则被说为心对诸行的厌离——如与情爱风致(śṛṅgāra)相关之举等。
Verse 25
भयरागाद्युपस्थित इति ख दैन्यं सत्त्वादपभ्रंशश्चिन्तार्थपरिभावनं इतिकर्तव्यतोपायाद्रशनं मोह उच्यते
当恐惧、贪著(rāga)等现起时,便有沮丧卑弱(dainya);心之坚稳(sattva)亦随之退失;对忧虑之事反复执念思量;并且不知当作何事、亦不见其方便之道——此名为痴迷 moha。
Verse 26
स्मृतिः स्यादनुभूतस्य वस्तुनः प्रतिविम्बनं मतिरर्थपरिच्छेदस्तत्त्वज्ञानोपनायितः
忆念 smṛti,是对先前所经验之境的再度映现;理解 mati,是对义理作决定性的把握,引导趋向真实之知(tattva-jñāna)。
Verse 27
व्रीडानुरागादिभवः सङ्कोचः कोपि चेतसः भवेच्चपलातास्थैर्यं हर्षश्चित्तप्रसन्नता
saṅkoca(收缩、退藏)是由羞惭、爱恋等所生的一种特殊心之拘束。capalatā(轻躁、反复)是不安定;harṣa(喜)则是心之欣悦明朗。
Verse 28
आवेशश् च प्रतीकारः शयो वैधुर्यमात्मनः कर्तव्ये प्रतिभाभ्रंशो जडतेत्यभिधीयते
如同被附体般的攫取、对抗性的抵拒、过度嗜睡、自身机能的损伤,以及——当应当行动之时——主动性与辨别力的丧失:这些被称为名为“jaḍatā”(心智迟钝/昏钝)的状态。
Verse 29
इष्टप्राप्तेरूपचितः सम्पदाभ्युदयो धृतिः गर्वाः परेष्ववज्ञानमात्मन्युत्कर्षभावना
由获得所欲之物而生积聚(利益);由富足而生地位上升;由坚忍而生傲慢;由傲慢而生轻蔑他人,并生自以为优越之妄念。
Verse 30
भवेद्विषादो दैवादेर्विघातो ऽभीष्टवस्तुनि औत्सुक्यमीप्सिताप्राप्तेर्वाञ्छया तरला स्थितिः
当因命运等缘故,对所欲之物发生阻碍时,便生“viṣāda”(沮丧、忧闷)。当所愿之物未得时,由欲望所致的心神不定、躁动渴求,称为“autsukya”(焦渴不安)。
Verse 31
चित्तेन्द्रियाणां स्तैमित्यमपस्मारो ऽचला स्थितिः युद्धे बाधादिभीस्त्रासो वीप्सा चित्तचमत्कृतिः
心与诸根的迟滞麻木、癫痫(apasmāra)、僵硬不动;因诸苦恼等而在战阵中生恐惧;反复的厌恶;以及使心神惊异而迷乱的错愕——这些皆为所记述的状态/征象。
Verse 32
क्रोधस्याप्रशमो ऽमर्षः प्रबोधश्चेतनोदयः अवहित्थं भवेद्गुप्तिरिङ्गिताकारगोचरा
怒而不息、忿懑(amārṣa)、骤然警觉,以及识的升起(内在骚动)——这些构成伪饰与掩饰。至于隐匿,则可由身势动作与外在表相推知。
Verse 33
रोषतो गुरुवाग्दण्डपारुष्यं विदुरुग्रतां ऊहो वितर्कःस्याद्व्याधिर्मनोवपुरवग्रहः
由忿怒生粗暴——严厉之言与惩罚之击;智者由此识其凶猛。又由此起臆测与忧惧过度之思;疾病亦随之而生,成为心与身的扰乱与折磨。
Verse 34
अनिबद्धप्रलापादिरुन्मादो मदनादिभिः तत्त्वज्ञानादिना चेतःकषायो परमः शमः
以语无伦次、放纵不羁之言为始的狂乱(unmāda),由伽摩 Kāma(欲望)等而起;而至上的寂静(śama),则是以如实知(tattva-jñāna)及相关修持洗涤心之垢染。
Verse 35
कविभिर्योजनीया वै भावाः काव्यादिके रसाः विभाव्यते हि रत्यादिर्यत्र येन विभाव्यते
在诗歌及相关文体中,诗人确应运用 bhāva(情态)与 rasa(味/审美之味);因为在该作品中,rati(爱)等诸情状得以显现——在那里,以任何方式使之显现。
Verse 36
विभावो नाम सद्वेधालम्बनोद्दीपनात्मकः रत्यादिभाववर्गो ऽयं यमाजीव्योपजायते
称为 vibhāva,是因其有二类:ālambana(所依之缘、支撑因)与 uddīpana(激发之缘)。此以 rati(爱)为首的情态之群,依其相应的所依而生,即以人或物为其情感之所住。
Verse 37
आलम्बनविभावो ऽसौ नायकादिभवस् तथा धीरोदात्तो धीरोद्धतः स्याद्धीरललितस् तथा
此称为 ālambana-vibhāva(所依之缘、根本决定因),由 nāyaka(男主/英雄)等而起;而 nāyaka 又分为 dhīrodātta、dhīroddhata,以及 dhīralalita 三类。
Verse 38
धीरप्रशान्त इत्य् एवं चतुर्धा नायकः स्मृतः अनुकूलो दक्षिणश् च शठो धृष्टः प्रवर्तितः
因此,依传统所记,男主(nāyaka)分为若干类型:(1) dhīra-praśānta,沉稳而安宁;(2) anukūla,和悦而顺适;(3) dakṣiṇa,谦恭而善于应对;(4) śaṭha,机巧而狡黠;(5) dhṛṣṭa,果敢而无畏——此等类型为戏剧论之常规所阐明。
Verse 39
पीठमर्दो विटश् चैव विदूषक इति त्रयः शृङ्गारे नर्मसचिवा नायकस्यानुनायकाः
在恋爱之情味(śṛṅgāra)中,有三者——pīṭhamarda、viṭa 与 vidūṣaka——为男主之“戏谑辅佐”(narma-sachiva),以诙谐助兴,并作为其从属同伴(anunāyaka)。
Verse 40
पीठमर्दः सम्बलकः श्रीमांस्तद्वेशजो विटः विदूषको वैहसिकस्त्वष्टनायकनायिकाः
舞台人物类型有:pīṭhamarda(男主之随从/依附者)、sambalaka(供给资具者)、śrīmān(富贵绅士)、由彼等都市风貌而生之 viṭa、vidūṣaka(弄臣/丑角)、以及 vaihāsika(滑稽谐谑者);同样,nāyaka(男主)与 nāyikā(女主)亦各有八种类型。
Verse 41
स्वकीया परकीया च पुनर्भूरिति कौशिकाः सामान्या न पुनर्भूरिरित्याद्या बहुभेदतः
Kauśika 学派之权威阐述诸多细分,如“己妻”(svakīyā)、“他人妻”(parakīyā)、“再嫁女”(punarbhū)、“通俗之女”(sāmānyā)、“非 punarbhū 者”(na punarbhū)等,依多种方式而别立差别。
Verse 42
उद्दिपनविभावास्ते संस्कारैर् विविधैः स्थितैः आलम्बनविभावेषु भावानुद्वीपयन्ति ये
此等名为 uddīpana-vibhāva(助发缘):由种种 saṃskāra(印痕与熏习)所建立之因素;当依于 ālambana-vibhāva(所缘之主要依处)时,能点燃并增强诸 bhāva(情态、情感)。
Verse 43
चतुःषष्टिकला द्वेधा कर्माद्यैर् गीतिकादिभिः कुहकं स्मृतिरप्येषां प्रायो हासोपहारकः
六十四艺分为两类:一类以实用技艺与工巧之业(karman)为始;一类以歌乐与表演之艺(gītikā 等)为始。其中所谓“kuhaka”(幻术、障眼法)亦被记述为多用于取乐与娱人。
Verse 44
आलम्बनविभावस्य भावैर् उद्बुद्धसंस्कृतैः मनोवाग्बुद्धिवपुषां स्मृतीछाद्वेषयत्नतः
凭借被唤醒而精炼的诸bhāva,使所缘之因(ālambana-vibhāva)得以显现——影响心、言、智与身——这是通过对忆念、遮蔽、厌离与努力的有意运作而成。
Verse 45
आरम्भ एव विदुषामनुभाव इति स्मृतः स चानुभूयते चात्र भवत्युत निरुच्यते
作品之初起本身,为学者所传记为“anubhāva”(显现之效)。在此它亦可被体验,确实生起,并因此而被如是阐明。
Verse 46
मनोव्यापारभूयिष्ठो मन आरम्भ उच्यते द्विविधः पौरुषस्त्रैण ईदृशो ऽपि प्रसिध्यति
凡心之活动占优势之状态,称为心之“ārambha”(发起、起动)。此有二类:阳性与阴性;在实践中亦公认为具此性质。
Verse 47
शोभा विलासो माधुर्यं स्थैर्यं गाम्भीर्यमेव च ललितञ्च तथौदार्यन्तेजो ऽष्टाविति पौरुषाः
美(śobhā)、风流雅戏(vilāsa)、甘美(mādhurya)、坚稳(sthairya)、深沉(gāmbhīrya)、娴雅(lalita)、宽宏(audārya)与tejas——光辉与气力——此八者名为pauruṣa,即英雄之阳刚德。
Verse 48
नीचनिन्दोत्तमस्पर्धा शौर्यं दाक्षादिकारणं मनोधर्मे भवेच्छोभा शोभते भवनं यथा
对卑下者的讥评、与卓越者的竞胜、英勇,以及以技艺等为始的诸因——当这些作为心之倾向而具足时,便成为言辞表现的装饰;正如装点得宜的屋舍自显美观。
Verse 49
भावो हावश् च हेला च शोभा कान्तिस्तथैव च दीप्तिर्माधुर्यशौर्ये च प्रागल्भ्यं स्यादुदारता
Bhāva(情态之感)、hāva(恋慕之姿)、helā(戏谑的娇媚)、śobhā(美)、kānti(光辉)、dīpti(灿然)、mādhurya(甘美)、śaurya(勇武)、prāgalbhya(自信的果敢)与 udāratā(高贵宽宏),皆被认作其界定之德相。
Verse 50
स्थैर्यं गम्भीरता स्त्रीणां विभावा द्वादशेरिताः भावो विलासो हावःस्याद्भावः किञ्चिच्च हर्षजः
就女子而言,“安定”与“沉静庄重”被宣说为十二种 vibhāva(决定因)之一。由此生起 bhāva(情态);其嬉游之显现名为 vilāsa,而娇媚的表露称为 hāva。bhāva 亦可微细,并可由欢喜而生。
Verse 51
वाचो युक्तिर्भवेद्वागारम्भो द्वादश एव सः तत्राभाषणमालापः प्रलापो वचनं वहु
言语之“善巧调摄”(yukti)称为“vāgārambha”(发语之起),共有十二类。其中包括:abhāṣaṇa(默然不语)、ālāpa(随意闲谈)、pralāpa(杂乱无章之语)、bahu-vacana(多言)。
Verse 52
विलापो दुःखवचनमनुलापो ऽसकृद्वचः संलाप उक्तप्रत्युक्तमपलापो ऽन्यथावचः
“vilāpa”是诉说悲苦之语;“anulāpa”是反复之言;“saṃlāpa”是由陈述与应答构成的对话;“apalāpa”则是改口而说——即矛盾或回避的言辞。
Verse 53
वार्ताप्रयाणं सन्देशो निर्देशः प्रतिपादनम् तत्त्वदेशो ऽतिदेशो ऽयमपदेशो ऽन्यवर्णनम्
“Vārtā-prayāṇa”(离去之叙事)、“sandeśa”(讯息)、“nirdeśa”(直接指示)、“pratipādana”(系统阐述)、“tattvadeśa”(真理原则之教示)、“atideśa”(由引申/类比而施教)、“apadeśa”(借例或托辞而作的劝诫)、以及“anya-varṇana”(对他事之描述)——这些都是公认的表述方式。
Verse 54
उपदेशश् च शिक्षावाक् व्याजोक्तिर्व्यपदेशकः बोधाय एष व्यापारःसुबुद्ध्यारम्भ इष्यते तस्य भेदास्त्रयस्ते च रीतिवृत्तिप्रवृत्तयः
“upadeśa”(教诲)、“śikṣā-vāk”(训诫之语)、“vyājokti”(委婉的间接陈述)、与“vyapadeśaka”(指示性的称谓)——此种言语之运作,被认可为生起理解、开启正智之手段。其分类据说有三:rīti(风格)、vṛtti(措辞/语体)、pravṛtti(随境之运用、使用领域)。
Rasa is described as the manifestation of innate bliss—an aesthetic savor arising from the wondrous flash of consciousness (caitanya-chamatkāra) when made experientially present.
By rooting aesthetics in Brahman-consciousness and treating poetic technique (bhāva, vibhāva, anubhāva, style and diction) as a disciplined refinement of mind and speech, it integrates cultural mastery (bhukti) with contemplative orientation toward truth (mukti).