Adhyaya 170
Dharma-shastraAdhyaya 17046 Verses

Adhyaya 170

प्रायश्चित्तानि (Expiations) — Association-Impurity, Purification Rites, and Graded Penance

本章(《阿耆尼往世书》170)将“赎罪法”(prāyaścitta)系统化为恢复清净的法门,强调社交接触与参与祭仪亦能传染不净。普什迦罗首先警示:若长期与“堕落者”(patita)相处,甚至可在一年内同样堕落;并说明真正有罪的“交往”源于为其行祭司之役、授业教导或发生性关系,而非仅同乘、同食或同坐。随后规定净化程序:行与堕落者相同的戒行,与同族近亲(sapinda)共作献水礼,并作如饿鬼(preta)之象征动作(倾覆水罐),继而守一昼一夜之戒并节制往来。章中又列出分级忏悔法——kṛcchra、tapta-kṛcchra、cāndrāyaṇa、parāka、śāntapana——分别对应特定不净(接触旃陀罗、食余ucchiṣṭa、尸体、经期不净、不当受赠、禁业、祭仪失误等)。并将悔恨(anutāpa)与火供(homa)、持咒(japa)、斋戒、五牛制品(pañcagavya)、沐浴及再受入门礼(恢复upanayana/saṃskāra)结合,使个人净化与维护种姓—住期(varṇāśrama)秩序及祭仪资格相一致。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे प्रायश्चित्तानि नाम एकोनसप्तत्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ सप्तत्यधिकशततमो ऽध्यायः प्रायश्चित्तानि पुष्कर उवाच महापापानुयुक्तानां प्रायश्चित्तानि वच्मिते संवत्सरेण पतति पतितेन सहाचरन्

至此,《阿耆尼摩诃补罗那》中名为“Prāyaścitta(赎罪法)”的第169章告终。今起第170章:“赎罪法”。普什迦罗说道:“我将宣说为犯重大罪业者所设的赎罪之法。若与堕落者(patita)相交相处,则因其同伴之染污,于一年之内亦成堕落者。”

Verse 2

याजनाद्ध्यापनाद्यौनान्न तु यानाशनासनात् यो येन पतितेनैषां संसर्गं याति मानवः

与堕落者相染之过,起于为其主持祭祀、教授其学、或与之行淫;但仅仅同乘车舆、同食饮食、同坐一席,并不因此而成过。凡以此等方式与某一堕落者(patita)相接者,即由彼人而被称为入于此染污之交。

Verse 3

स तस्यैव व्रतं कुर्यात्तत्संसर्गस्य शुद्धये पतितस्योदकं कार्यं सपिण्डैर् बान्धवैः सह

为净除与彼相交所致之染污,当行与其相应之誓戒(vrata)。并且,为该“堕落者”所作之献水仪(udaka)应与其同一血缘团体之亲属(sapinda)及诸亲眷共同举行。

Verse 4

निन्दिते ऽहनि सायाह्णे ज्ञात्यृत्विग् गुरुसन्निधौ दासो घटमपां पूर्णं पर्यस्येत् प्रेतवत्पदा

于不祥之日,至傍晚时分,在亲族、祭官(ṛtvij)与师长(guru)之前,令仆人以足踢覆盛满清水之水罐,作法如同为亡灵之“普雷塔”(preta)所行之仪轨。

Verse 5

अहोरात्रमुपासीतन्नशौचं बान्धवैः सह निवर्तयेरंस्तस्मात्तु ज्येष्ठांशम्भाषणादिके

当守持一昼夜之戒行;其后,不净之期(aśauca)便与诸亲属一同终止。因此,在此期间亦当避免与长者交谈等诸般往来。

Verse 6

ज्येष्ठांशम्प्राप्नुयाच्चास्य यवीयान् गुणतो ऽधिकः महापापोपपन्नानामिति ङ प्रायश्चित्तं वदामि त इति झ प्रेतवत् सदेति ख , ग , घ , ङ च प्रायश्चित्ते तु चरिते पूर्णं कुम्भमपां नवं

在此情形下,年幼的兄弟或亲族应得长者之份,因为其德性功德(guṇa)更为卓越。至于染著重罪者——依诸权威之读法——我将宣说赎罪法(prāyaścitta)。(有些传本作:)“应如饿鬼/亡灵(preta)般对待”,此为kha、ga、gha与ṅa诸本之读。赎罪行毕,当奉献一只崭新而盛满之水罐。

Verse 7

तेनैव सार्धं प्राश्येयुः स्नात्वा पुण्यजलाशये एवमेव विधिं कुर्युर्योषित्सु पपितास्वपि

在圣水池中沐浴之后,他们应与其同食。亦复如是,此所规定之仪轨,即便在妇女之事上也当施行,纵使其为堕落之身(有罪/被弃)。

Verse 8

वस्त्रान्नपानन्देयन्तु वसेयुश् च गृहान्तिके तेषां द्विजानां सावित्री नानूद्येत यथाविधि

应施与衣服、饮食与饮水,并令其居于宅旁。对于那些二次生者(dvija),萨维特丽(Sāvitrī,即伽雅特丽咒)不可不如法而诵,唯当依所规定之仪则诵持。

Verse 9

तांश्चारयित्वा त्रीन् कृछ्रान् यथाविध्युपनाययेत् विकर्मस्थाः परित्यक्तास्तेषां मप्येतदादिशेत्

令其如法修行三次苦行赎罪(Kṛcchra)之后,应依仪则使其再受入门之礼(upanayana),以复其身分。凡堕入禁行(vikarma)而被弃绝者,亦当以此同一训令施行。

Verse 10

जपित्वा त्रीणि सावित्र्याः सहस्त्राणि समाहितः मासङ्गोष्ठे पयः पीत्वा मुच्यते ऽसत्प्रतिग्रहात्

以专注之心,持诵(japa)萨维特丽(Sāvitrī,即伽雅特丽咒)三千遍,并在牛群相伴之处(牛棚)饮乳一月,则能解脱受取不正之施(asat-pratigraha)之过。

Verse 11

ब्रात्यानां याजनं कृत्वा परेषामन्त्यकर्म च अभिचारमहीनानान्त्रिभिः कृच्छैर् व्यपोहति

为婆罗多耶(brātya,失范/被排斥者)行祭司之“亚阇那”(yājana),又为他人行“安底耶业”(antya‑karman,终末丧仪)之后,由此不当行为所生之罪垢,当以三次“克里恰罗”(Kṛcchra)苦行忏悔而除。

Verse 12

शरणागतं परित्यज्य वेदं विप्लाव्य च द्विजः संवत्सं यताहारस्तत्पापमपसेधति

二生者(dvija)若弃舍来投靠者,又亵渎或违犯《吠陀》,则当以一年持守节制饮食(yatāhāra),以除其罪。

Verse 13

श्वशृगालखरैर् दष्टो ग्राम्यैः क्रव्याद्भिरेव च नरोष्ट्राश्वैर् वराहैश् च प्राणायामेन शुद्ध्यति

若人被犬、豺或驴所咬——为家畜所伤,亦为食肉之兽所伤——又被人、骆驼、马与野猪所咬者,当以修习调息法 prāṇāyāma(制御呼吸)而得清净。

Verse 14

स्नातकव्रतलोपे च कर्मत्यागे ह्य् अभोजनं हुङ्कारं ब्राह्मणस्योक्त्वा त्वङ्करञ्च गरीयसः

若受沐浴戒之行者(snātaka)违失其所当守之誓戒,或弃舍应行之仪业,当行不食(abhojana,斋戒)。若对婆罗门发出“huṅ”之音,及更为严重之语“tvaṅ‑kara”,皆为过失,须作净罪之行。

Verse 15

स्नात्वानश्नन्नहःशेषमभिवाद्य प्रसादयेत् अवगूर्य चरेक्षच्छ्रमतिकृच्छ्रन्निपातने

既沐浴已毕,余日不食,当行恭敬礼拜(abhivādya),并求长者或诸神之“普拉萨达”(prasāda,恩许与加被)。复自涤净(avagūrya)而谨慎行止;若有跌仆,则致疲惫与艰苦。

Verse 16

कृच्छ्रातिकृच्छ्रं कुर्वीत विप्रस्योत्पाद्य शोणितं न युज्येतेति ख कृच्छ्रैर् विशुद्ध्यति इति ग , घ , ङ च नरोष्टविड्वराहैश्चेति ङ क्रूङ्कारमिति ख , घ , छ च ओङ्कारमिति ग , ङ च हङ्कारञ्चेति ख चाण्डालादिरविज्ञातो यस्य तिष्ठेत वेश्मनि

若使婆罗门之血流出,当行更为严厉之“kṛcchrātikṛcchra”(重苦行)以作赎罪。(有本系增云“否则不相应/不许可”;亦有本系作“由诸kṛcchra苦行而得清净”。)(又有一系并举与人、骆驼、猪及野猪相关之不净。)若干写本并规定赎罪之诵音,如“krūṅ”“oṃ”“haṃ”。若有不识之贱民/弃民(如旃陀罗 caṇḍāla)寄居于人家,当行相应净化之法与苦行。

Verse 17

सम्यग् ज्ञातस्तु कालेन तस्य कुर्वीत शोधनं चान्द्रायणं पराकं वा द्विजानान्तु विशोधनं

当(罪过或不净)连同其适当之时(及情状)被正确判定后,应行其净除:或修“Cāndrāyaṇa(月行苦行)”,或修“Parāka(严苦行)”;此乃二次生者(dvija)之清净之道。

Verse 18

प्राजापत्यन्तु शूद्राणां शेषन्तदनुसारतः गुंडङ्कुसुम्भं लवणं तथा धान्यानि यानि च

对首陀罗(Śūdra)而言,其(谋生之业)为“prājāpatya(属生主之类)”;其余诸项当依此而行。(可经营)guṇḍa、红花(safflower)、盐,以及诸般谷物。

Verse 19

कृत्वा गृहे ततो द्वारि तेषान्दद्याद्धुताशनं मृणमयानान्तु भाण्डानां त्याग एव विधीयते

先于屋内行(仪式)毕,继而在门槛处,当以彼等(残余/用过之物)奉献于火神 Hutāśana。至于陶土器皿,则唯有弃置之法为所规定。

Verse 20

द्रव्याणां परिशेषाणां द्रव्यशुद्धिर्विधीयते कूपैकपानसक्ता ये स्पर्शात्सङ्कल्पदूषिताः

对于诸物之剩余部分,规定应施以“物之净化”之法——尤其是那些执意只饮一井之水者;若因触碰而由(不净)意乐/发愿之染污而受玷染者,亦当如是净除。

Verse 21

शुद्ध्येयुरुपवासेन पञ्चगव्येन वाप्यथ यस्तु संस्पृश्य चण्डालमश्नीयाच्च स्वकामतः

应以斋戒净化,或服用“五牛圣液”(pañcagavya)而得清净。然若有人触及旃陀罗(caṇḍāla)之后仍故意进食,则染不净,须行赎罪之法。

Verse 22

द्विजश्चान्द्रायणं कुर्यात्तप्तकृच्छ्रमथापि वा भाण्डसङ्कलसङ्कीर्णश्चाण्डालादिजुगुप्सितैः

若二生者(dvija)因接触与旃陀罗(caṇḍāla)等被弃之人及其他可憎者相关之器皿、镣铐等物而受染污,当行月行苦行 Cāndrāyaṇa;或以热苦行 Tapta-Kṛcchra 作为替代。

Verse 23

भुक्त्वापीत्वा तथा तेषां षड्रात्रेण विशुद्ध्यति अन्त्यानां भुक्तशेषन्तु भक्षयित्वा द्विजातयः

若食用或饮用与彼等相关之物,经过六夜即可复净。然若二生者食用安底耶(antya,末等之人)所食之残余,则为更重之过,当依所制之法行净罪。

Verse 24

व्रतं चान्द्रायणं कुर्युस्त्रिरात्रं शूद्र एव तु चण्डालकूपभाण्डेषु अज्ञानात्पिवते जलं

若首陀罗(Śūdra)因无知而饮用旃陀罗之井水,或饮用其器皿中之水,当受持月行誓戒 Cāndrāyaṇa;或另行三夜之戒行。

Verse 25

द्विजः शान्तपनं कुर्याच्छूद्रश्चोपवसेद्दिनं चण्डालेन तु संस्पृष्टो यस्त्वपः पिवते द्विजः

二生者当行“善息净罪”Śāntapana;首陀罗则当禁食一日。然二生者若被旃陀罗触及之后又饮水,即当依教奉行所规定之赎罪净法。

Verse 26

त्रिरात्रन्तेन कर्तव्यं शूद्रश्चोपवसेद्दिनं उच्छिष्टेन यदि स्पृष्टः शुना शूद्रेण वा द्विजः

若一位再生者(dvija)被残食(ucchiṣṭa)所触,或被狗,或被首陀罗所触,应行三夜忏悔净罪;而首陀罗应禁食一日。

Verse 27

स्पर्शसङ्कल्पभूषिता इति झ संसृष्ट इति क यदेति ख , ग , घ , ङ , छ च उपोष्य रजनीमेकां पञ्चगव्येन शुद्ध्यति वैश्येन क्षत्रियेणैव स्नानं नक्तं समाचरेत्

“于接触之时以意念为饰”(jha);“混杂/染污”(ka);以及“当/若如此”(kha、ga、gha、ṅa、cha亦同)。禁食一夜后,服用五牛净物(pañcagavya)而得清净。吠舍与刹帝利亦应如法行夜浴(即傍晚沐浴之戒行)。

Verse 28

अध्वानं प्रस्थितो विप्रः कान्तारे यद्यनूदके पक्वान्नेन गृहीतेन मूत्रोच्चारङ्करोति वै

婆罗门既已启程远行,若在荒野无水之处,应以所携熟食为助而行小便之法。

Verse 29

अनिधायैव तद्द्रव्यं अङ्गे कृत्वा तु संस्थितं शौचं कृत्वान्नमभ्युक्ष्य अर्कस्याग्नेयश् च दर्शयेत्

不将该物置于地上,而令其贴身持守、安住不动,应行净洁(śauca);继而洒净于食物(作供献),并向阿尔迦—日神苏利耶(Arka/Sūrya)及火神阿耆尼(Agni)于阿耆尼耶方(火方)呈献。

Verse 30

म्लेच्छैर् गतानां चौरैर् वा कान्तारे वा प्रवासिनां भक्ष्याभक्ष्यविशुद्ध्यर्थं तेषां वक्ष्यामिनिष्कृतिं

对于曾与旃陀罗等外族(mleccha)往来者,或与盗贼相处者,或在荒野以旅人之身居住者,为使其在可食与不可食之分上得以清净,我将宣说其赎罪净化之法(niṣkṛti)。

Verse 31

पुनः प्राप्य स्वदेशञ्च वर्णानामनुपूर्वशः कृच्छ्रस्यान्ते ब्राह्मणस्तु पुनः संस्कारमर्हति

当他再次抵达本国,并依次第恢复于诸种姓(varṇa)之中时,于“克里恰罗”(Kṛcchra) 赎罪行圆满之际,婆罗门便有资格再度受行净化仪式(saṃskāra)。

Verse 32

पादोनान्ते क्षत्रियश् च अर्धान्ते वैश्य एव च पादं कृत्वा तथा शूद्रो दानं दत्वा विशुद्ध्यति

当所定赎罪仅余四分之一时,刹帝利(Kṣatriya)即得清净;当仅余一半时,吠舍(Vaiśya)即得清净;同样,首陀罗(Śūdra)行四分之一之量,并施与布施(dāna),亦得清净。

Verse 33

उदक्या तु सवर्णा या स्पृष्टा चेत् स्यादुदक्यया तस्मिन्नेवाहनि स्नाता शुद्धिमाप्नोत्यसंशयं

若同种姓之妇女在经期(udakyā)时,被另一位亦在经期的妇女触及,则于当日沐浴,即无疑获得清净。

Verse 34

रजस्वला तु नाश्नीयात् संस्पृष्टा हीनवर्णया यावन्न शुद्धिमाप्नोति शुद्धस्नानेन शुद्ध्यति

经期之妇女不应在此状态下进食。若被较低种姓之妇女触及,应当禁食(或戒止)直至获得清净;以如法的净浴而得清净。

Verse 35

मूत्रं कृत्वा व्रजन्वर्त्म स्मृतिभ्रंशाज्जलं पिवेत् अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुद्ध्यति

若有人行于道路之时小便之后,因失念而饮水(未作应有之审慎),则当守持一昼一夜之赎罪状态,复以服用/施用“般遮伽维耶”(pañcagavya)而得清净。

Verse 36

मूत्रोच्चारं द्विजः कृत्वा अकृत्वा शौचमात्मनः मोहाद्भुक्त्वा त्रिरात्रन्तु यवान् पीत्वा विशुद्ध्यति

若一位“二生者”(dvija) 小便之后,因迷妄未行自净(śauca)而进食,则连续三夜饮用大麦水(yava 制剂),便得清净。

Verse 37

ये प्रत्यवसिता विप्राः प्रव्रज्यादिबलात्तथा भक्ष्यभोज्यविशुद्ध्यर्थमिति झ लोभाद्भुक्त्वेति ख , ग , घ , ङ , छ च अनाशकनिवृताश् च तेषां शुद्धिः प्रचक्ष्यते

对于已受持定戒之婆罗门,以及因出家游行等情势(pravrajyā)所迫者;又对于怀着“此为净化可食可饮之物”之念而食者;以及因贪欲而食者;并对停止禁食、破斋者——今当宣说其应行之净化(所需赎罪法)。

Verse 38

चारयेत्त्रीणि कृच्छ्राणि चान्द्रायणमथापि वा जातकर्मादिसंस्कारैः संस्कुर्यात्तं तथा पुनः

应当修行三次 Kṛcchra 苦行,或改行 Cāndrāyaṇa 月行誓;其后再依正法为其重行诸生礼(saṃskāra),自 Jātakarman(诞生礼)起次第施行。

Verse 39

उपानहममेध्यं च यस्य संस्पृशते मुखं मृत्तिकागोमयौ तत्र पञ्चगव्यञ्च शोधनं

若鞋履(upānaha)或任何不净之物触及口部,应就地以泥土与牛粪行净化,并复以 pañcagavya(五牛产)作清净法。

Verse 40

वापनं विक्रयञ्चैव नीलवस्त्रादिधारणं तपनीयं हि विप्रस्य त्रिभिः कृछ्रैर् विशुद्ध्यति

剃发(出于不当缘由)、经商贩卖(以为职业)、穿着蓝色衣物等——此皆实为婆罗门所不宜;行三次 Kṛcchra 苦行,则得净化。

Verse 41

अन्त्यजातिश्वपाकेन संस्पृष्टा स्त्री रजस्वला चतुर्थे ऽहनि शुद्धा सा त्रिरात्रं तत्र आचरेत्

经期之妇女,若被最下等种姓之人(旃陀罗/弃民)触及而染污,则至第四日得清净;其后当于彼处依所规定之戒行守持三夜。

Verse 42

चाण्डालश्वपचौ स्पृष्ट्वा तथा पूयञ्च सूतिकां शवं तत्स्पर्शिनं स्पृष्ट्वा सद्यः स्नानेन शुद्ध्यति

触及旃陀罗或烹犬者,亦或触及脓液、处于产后不净之妇(苏提迦)、尸体,或触及尸体之人者,皆以沐浴而即刻得清净。

Verse 43

नारं स्पृष्ट्वास्थि सस्नेहं स्नात्वा विप्रो विशुद्ध्यति रथ्यार्कद्दमतोयेन अधीनाभेर्मृदोदकैः

婆罗门若触及人尸,或触及仍带油脂肉渣之骨,则以沐浴而得清净——或用街巷之水、日晒温水、浑泥之水,或取自脐下之水。

Verse 44

वान्तो विविक्तः स्नात्वा तु घृतं प्राश्य विशुद्ध्यति स्नानात् क्षुरकर्मकर्ता कृच्छ्रकृद्ग्रहणे ऽन्नभुक्

凡呕吐者当独处离众;沐浴之后,以啜饮/食用酥油(ghṛta)而得清净。行剃发(落发)之人,亦于沐浴后清净;而在受持“克里切拉”(Kṛcchra)苦行之始,应依其戒律而食。

Verse 45

अपाङ्क्तेयाशी गव्याशी शुना दष्टस् तथा शुचिः कृमिदष्टश्चात्मघाती कृच्छ्राज्जप्याच्च होमतः

凡食用使其不堪列坐于祭食行列之物者,食牛肉者,被犬咬者,及为不净所染者;被虫蚁等咬者;乃至自戕者——皆可由“克里切拉”(Kṛcchra)苦行、依仪轨之持诵(japa),以及火供(homa)而得清净。

Verse 46

होमाद्यैश्चानुतापेन पूयन्ते पापिनो ऽखिलाः

通过以护摩(火供)为首的诸仪轨,并以由衷忏悔,一切罪人皆得净化。

Frequently Asked Questions

Officiating at their sacrifices (yājana), teaching them (adhyāpana), or sexual relations; not merely sharing conveyance, food, or a seat.

By prescribing graded penances (kṛcchra, cāndrāyaṇa, parāka, etc.), supported by bathing, pañcagavya, japa/homa, and—where required—formal restoration via upanayana and renewed saṃskāras.

The chapter explicitly states that sinners are purified not only by rites such as homa but also by heartfelt repentance, treating inner contrition as a necessary companion to external expiation.