
Chapter 290 — गजशान्तिः (Gaja-śānti: Elephant-Pacification Rite)
本章(承接马安宁仪式 Aśva-śānti 之后)阐述沙利霍特罗(Śālihotra)所传「象安宁/息灾法」gaja-śānti:一种结合阿育吠陀兽医与王权护国的实用仪轨,用以镇息象病并避免不祥之果。仪式先择时于第五日(pañcamī),并作全面启请:毗湿奴与室利(Śrī)、诸大天神、调御宇宙之神祇及那伽(Nāga)诸族系。继而建立莲华曼荼罗,精确安置诸神位、阿斯特罗(astras,神圣武器)、方位神、五大元素,并于外圈列入仙人(ṛṣi)、经轨作者、诸河与群山,使宇宙论与疗治意向相融。又规定法具(四流之水罐 kumbha、幡旗、门饰 torana)与供献(药草、酥油火供——每尊神各数百次),随后作送神与布施(dakṣiṇā),并含付给专门兽医之酬。诵咒登乘母象、王者灌顶次第,以及对「吉祥之象」Śrīgaja 的护持宣告,确立大象为国王在战阵、行旅与居家中的护法守卫。章末记述朝廷礼制:礼敬象官与随从,并击 ḍiṇḍima(大铜鼓/战鼓)作为向众宣示的吉祥信号。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे अश्वशान्तिर्नामोननवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ नवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः गजशान्तिः शालिहोत्र उवाच गजशान्तिं प्रवक्ष्यामि गजरोगविमर्दनीम् विष्णुं श्रियञ्च पञ्चम्यां नागम् ऐरावतं यजेत्
于是,在《阿耆尼摩诃补罗那》中,名为“阿湿婆-寂静”(马之安抚)的第二百九十章告终。今开始第二百九十章“伽阇-寂静”(象之安抚)。沙利霍多罗曰:“我将宣说伽阇-寂静之仪,能摧伏象之诸病。于月之第五日(pañcamī),当礼敬毗湿奴与室利(吉祥天女拉克什米),并供奉那伽阿伊罗伐多。”
Verse 2
ब्रह्माणं शङ्करं विष्णुं शक्रं वैश्नवणंयमं चन्द्रार्कौ वरुणं वायुमग्निं पृथ्वीं तथा च खं
应当忆念并奉请:梵天(Brahmā)、商羯罗(湿婆)、毗湿奴、释迦罗(因陀罗)、毗舍罗伐那(俱毗罗)、阎摩、月与日、伐楼那、风神伐由、火神阿耆尼、大地,以及虚空(Ākāśa)。
Verse 3
शेषं शैलान् कुञ्जरांश् च ये ते ऽष्टौ देवयोनयः विरुपाक्षं महापद्मं भद्रं सुमनसन्तथा
舍沙(Śeṣa)、舍伊罗(Śaila)与昆阇罗(Kuñjara)——此等为八位天生(神裔)之那伽:毗卢帕叉(Virūpākṣa)、摩诃钵特摩(Mahāpadma)、跋陀罗(Bhadra),以及苏摩那斯(Sumanas)。
Verse 4
कुमुदैरावणः पद्मः पुष्पदन्तो ऽथ वामनः सुप्रतीकोञ्जनो नागा अष्टौ होमो ऽथ दक्षिणां
俱牟陀(Kumuda)、阿伊罗伐那(Airāvaṇa)、钵特摩(Padma)、普湿波檀多(Puṣpadanta),以及婆摩那(Vāmana);又有苏普拉提迦(Supratīka)、安阇那(Añjana)与那伽(Nāga)——此为八名。随后经文论及护摩(homa,火供)与达克希那(dakṣiṇā,仪礼酬施)。
Verse 5
गजाः शान्त्युदकासिक्ता वृद्धौ नैमित्तिकं सृणु गजानाम्मकरादौ च ऐशान्यां नगराद्वहिः
当以寂静之水(śānti-udaka)洒净诸象时,其状况便会好转。今当听闻征兆及其结果:对大象而言,不祥之相在于摩羯期(Makara)之初,亦在于位于东北方、城外之处。
Verse 6
स्थण्डिले कमले मध्ये विष्णुं लक्ष्मीञ्च केशरे ब्रह्माणं भास्करं पृथ्वीं यजेत् स्कन्दं ह्य् अनन्तकं
在仪式坛地上,于莲华曼荼罗之中,应礼拜毗湿奴安置于中央;吉祥天女拉克什米置于花心(keśara);并复礼拜梵天、日神(Bhāskara)、地母(Pṛthvī)、战神斯甘达与阿难陀迦。
Verse 7
खं शिवं सोममिन्द्रादींस्तदस्त्राणि दले क्रमात् वज्रं शक्तिञ्च दण्डञ्च तोमरं पाशकं गदां
其次,依次第应安置(或称列)诸阿斯特罗(咒武)自“空”(Kha)、湿婆、苏摩、因陀罗等起;并列诸兵器:金刚杵(vajra)、长枪(śakti)、杖(daṇḍa)、投枪(tomara)、羂索(pāśa)与钉锤(gadā)。
Verse 8
शूलं पद्मम्बहिर्वृन्ते चक्रे सूर्यन्तथाश्विनौ वसूनष्ठौ तथा साध्यान् याम्ये ऽथ नैरृते दले
于莲华外茎安置三叉戟(śūla)。于轮(cakra)中安置日神与二阿湿毗尼;并安置八位婆苏,亦安置诸萨陀耶(Sādhyas)——在南方与西南方之花瓣上。
Verse 9
देवानाङ्गिरसश्चाश्विभृगवो मरुतो ऽनिले विश्वेदेवांस् तथा दक्षे रुद्रा शैद्रे ऽथ मण्डले
于风域(Anila)安置诸天、安吉罗萨族、阿湿毗尼、婆利古族与摩鲁特;于南方安置毗湿毗天众(Viśvedevas);于因陀罗之方安置鲁陀罗众——此即曼荼罗(方位宇宙图)之布列。
Verse 10
ततो वृत्तया रेखया तु देवान् वै वाह्यतो यजेत् सूत्रकारानृषीन् वाणीं पूर्वादौ सरितो गिरीन्
其后,以圆形之线,于外圈礼拜诸神;并礼拜诸《经规》作者(Sūtrakāra)、诸仙圣(ṛṣi)、圣言/语神瓦妮(Vāṇī),以及——自东方起——诸河流与诸山岳。
Verse 11
महाभूतानि कोणेषु ऐशान्यादिषु संयजेत् पद्मं चक्रं गदां शङ्खं चतुरश्रन्तु मण्डलं
应当从伊舍那方(东北)起,在诸角方位中如法安置(于供奉中分配)诸大元素。坛城(曼荼罗)应作四方形,其上具莲华、轮(cakra)、杵(gadā)与螺(śaṅkha)之相。
Verse 12
चतुर्धारं ततः कुम्भाः अग्न्यादौ च पताकिकाः चत्वारस्तोरणा द्वारि नागान् ऐरवतादिकान्
随后应陈设具四道水流之水罐(kumbha);并在起始处、于阿耆尼方(即东方)安置小旗幡。门口应立四座装饰门楼(toraṇa),并描绘或安置如爱罗婆多(Airāvata)等诸那伽。
Verse 13
पूर्वादौ चौषधीभिश् च देवानां भाजनं पृथक् पृथक्शताहुतीश्चाज्यैर् गजानर्च्य प्रदक्षिणं
自东方起,并以诸药草相佐,应为诸神各别陈设供器(bhājana)。继而以酥油(ājya)为每一尊各作百次火供(āhuti),礼敬诸象,并行右绕(pradakṣiṇā)。
Verse 14
नागं वह्निं देवतादीन् वाह्यैर् जग्मुः स्वकं गृहम् द्विजेभ्यो दिक्षिणां दद्यात् हयवैद्यादिकस् तथा
如法遣送那伽、阿耆尼及诸天等后,彼等随其乘具各归本宫。随后应向二生者(婆罗门)施与规定之达克希那(dakṣiṇā,祭礼酬金),并同样酬谢如马医等诸专门之士。
Verse 15
करिणीन्तु समारुह्य वदेत् कर्णन्तु कालवित् मरुतो ऽनल इति ज चतुःकुम्भा इति ञ पताकिन इति ज नागराजे ऽमृते शान्तिं कृत्वामुस्मिन् जपेन्मनुम्
乘坐母象,知晓时宜者当诵念诸名号真言:“Marutaḥ、Anala”配以音节‘ja’;“Catuḥkumbhā”配以音节‘ña’;“Patākin”配以音节‘ja’。为那伽王阿蜜哩多(Amṛta)作息灾安宁之仪(śānti)后,即于此境中持诵所规定之真言(manu)。
Verse 16
श्रीगजस्त्वं कृतो राज्ञा भवानस्य गजाग्रणीः प्रभूर्माल्याग्रभक्तैस्त्वां पूजयिष्पति पार्थिवः
国王已任命你为“吉祥王象”(Śrīgaja),你确为其群象之首。那位君主将以花鬘与精选的食物供品来礼敬你。
Verse 17
लोकस्तदाज्ञया पूजां करिष्यति तदा तव पालनीयस्त्वया राजा युद्धे ऽध्वनि तथा गृहे
依其诏令,百姓将为你行供养之礼。因此你当护卫国王——无论在战阵之中、行旅之途,或在宫中家内。
Verse 18
तिर्यग्भावं समुत्सृज्य दिव्यं भावमनुस्मर देवासुरे पुरा युद्धे श्रीगजस्त्रिदशैः कृतः
当舍弃禽兽般的卑下习性,忆念神圣之心境。昔日天神与阿修罗交战之时,“吉祥象”(Śrīgaja)乃由三十天所制定。
Verse 19
ऐरावणसुतः श्रीमानरिष्टो नाम वारणः श्रीगजानान्तु तत् तेजः सर्वमेवोपतिष्ठते
有一头名为阿利什塔(Ariṣṭa)的辉煌之象,为爱罗婆那(Airāvaṇa)之子。诚然,在诸“吉祥王象”之中,那全部的光辉与威力皆圆满具足。
Verse 20
तत्तेजस्तव नागेन्द्र दिव्यभावसमन्वितं उपतिष्ठतु भद्रन्ते रक्ष राजानमाहवे
噢,龙众之主(Nāgendra),愿你那具足神力的光辉为你之吉祥而显现;请在战斗中护卫国王。
Verse 21
इत्येवमभिषिक्तैनमारोहेत शुभे नृपः तस्यानुगमनं कुर्युः सशस्त्रनवसद्गजाः
如此,当国王依此方式受灌顶加持之后,应登上吉祥的王乘/王座。其后应有九头良象随行,并配有持械护卫。
Verse 22
शालास्वसौ स्थण्डिले ऽब्जे दिकपालादीन् यजेद्वहिः केशरेषु बलं नागं भुवञ्चैच सरस्वतीं
在仪式场地中,于莲华曼荼罗之上,应礼拜诸方护世神(Dikpāla)等;而在外缘,于花丝/花瓣处,应礼拜Bala、Nāga、Bhuva,并同样礼拜Sarasvatī。
Verse 23
मध्येषु डिण्डिमं प्रार्च्य गन्धमाल्यानुलेपनैः हुत्वा देयस्तु कलसो रसपूर्णो द्विजाय च
在仪式布置的中央,先以香、花鬘与涂香供奉ḍiṇḍima,继而行火供(供献);随后应将盛满rasa(液体供品)的圣瓶(kalaśa)亦施与一位婆罗门。
Verse 24
गजाध्यक्षं हस्तिपञ्च गणितज्ञञ्च पूजयेत् गजाध्यक्षाय तन्दद्यात् डिण्डिमं सोपि वादयेत् शुभगम्भीरशब्दैः स्याज्जघनस्थो ऽभिवादयेत्
应礼敬象监(gajādhyakṣa)、五位主要象役,以及精通计算之人。应将ḍiṇḍima(大鼓)赐予象监;他亦当令其以吉祥而深沉之声击鼓,立于王者之后并致敬礼。
A veterinary-ritual protocol for preventing and suppressing elephant diseases (gajaroga-vimardanī), combining therapeutic sprinkling, herb-based offerings, and structured homa within a mandala-based worship system.
It sacralizes the royal elephant as a protector of kingship: the rite culminates in consecration, protective invocations, and a procession framework (armed attendants and signal drum) that stabilizes public order and royal safety.
Viṣṇu and Śrī anchor the rite; major devas (Brahmā, Śiva, Indra, Kubera, Yama), luminaries (Sun/Moon), elements, Dikpālas, and Nāga lineages (notably Airāvata and the Nāga-king Amṛta) are installed through a directional mandala schema.