
Chapter 35: पवित्राधिवासनादिविधिः (Method of Consecrating the Pavitra and Related Rites)
火神阿耆尼向圣者婆悉吒传授 pavitra(圣净护绳/圣饰)的 adhivāsana(安置与加持)以及周边的防护与预备仪轨。次第先以 sampāta 行净化:作火供并洒净水;继以那罗辛诃(Narasiṃha)真言加持,再以阿斯特罗(Astra)真言作遮护守护。诸仪器容器包裹安放,洒以浸有 bilva 叶之水,并复以持诵真言再度加力。仪轨强调方位布置:护法仪置于 kumbha(圣水瓶)旁;法具按诸方分配,并与 Vyūha(Saṅkarṣaṇa、Pradyumna、Aniruddha)相应,同时用灰与芝麻、牛粪、以 svasti-mudrā 标记之泥土等作净化。又以 hṛdaya/śiras/śikhā 真言安置 darbha 草水、熏香与方位供献;puṭikā 中盛檀香、水、akṣata(净米)、凝乳与 dūrvā 草。以三股线围护宅舍,撒芥子,安抚门扉,并行 Viṣṇu-kumbha 仪以生起“Viṣṇu-tejas(毗湿奴威光)”灭罪。随后以 gandha-puṣpa-akṣata 供献 pavitra:先奉师与眷属,再以根本真言奉哈利(Hari);并续以祈祷、bali 供、kumbha 备办、maṇḍala 就绪、夜间守持诵读《普罗那》,及对特定参与者的许可与限制——但绝不可缺少 gandha-pavitraka。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये अग्निकार्यकथनं नाम चतुर्त्रिंशो ऽध्यायः अथ पञ्चत्रिंशो ऽध्यायः पवित्राधिवासनादिविधिः अग्निर् उवाच सम्पाताहुतिनासिच्य पवित्राण्यधिवासयेत् नृसिंहमन्त्रजप्तानि गुप्तान्यस्त्रेण तानि तु
如是,在《阿耆尼往世书》中,题为《火祭作业程序之叙述》的第三十四章告终。今开第三十五章:《pavitra 之 adhivāsana(加持安置)及相关仪轨之法》。阿耆尼言:“以名为 sampāta 之供献洒净之后,当为诸 pavitra 行加持安置。复于其上诵持那罗辛诃(Narasiṃha)真言,继而以 Astra(武器护持)真言加以隐护守卫。”
Verse 2
वस्त्रसंवेष्टितान्येव पात्रस्थान्यभिमन्त्रयेत् विल्वाद्यद्भिः प्रोक्षितानि मन्त्रेण चैकधा द्विधा
当以真言加持:将诸器皿置于其应处,并以布裹之;复以含 bilva 等净物之水洒净后,再以该真言摄持加力,一遍或两遍。
Verse 3
कुम्भपार्श्वे तु संस्थाप्य रक्षां विज्ञाप्य देशिकः दन्तकाष्ठञ्चामरकं पूर्वे सङ्कर्षणेन तु
当于水罐(kumbha)之侧安置护持之仪(rakṣā),主礼师(deśika)应正式启告并召请此护持;又于东方,置净齿之木(dantakāṣṭha)与拂尘(cāmara),以配属于桑迦尔沙那(Saṅkarṣaṇa)。
Verse 4
प्रद्युम्नेन भस्मतिलान् दक्षे गोमयमृत्तिकां स्वस्तिमुद्रयेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चवक्त्रंश्चेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः सङ्घाताहुतिनासिच्येति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मन्त्राणां चैकधा द्विधेति ख, चिहिनितपुस्तकपाठः वारुणेन चानिरुद्धेन सौम्ये नारायणेन च
以普拉丢姆那(Pradyumna)之真言/形相,当安置拌芝麻之灰(为净化涂施)。于右侧,当涂牛粪与泥土,并以吉祥印(Svasti-mudrā)封印。复以伐楼那(Vāruṇa)与阿尼卢陀(Aniruddha),而于吉祥之仪亦以那罗延那(Nārāyaṇa)——如是诸真言或合为一组,或分为两组(随仪轨布置)。
Verse 5
दर्भोदकञ्चाथ हृदा अग्नौ कुङ्कुमरोचनं ऐशान्यां शिरसा धूपं शिखया नैरृतेप्यथ
继而,以“心”(hṛdaya)之真言/安置(nyāsa),当安置达尔婆水(darbha-water)。于火中,当供置藏红花(kuṅkuma)与黄色雄黄/黄丹(rocana)。于东北方(Īśāna),以“首”(śiras)真言置香;又于西南方(Nairṛta),以“髻”(śikhā)真言亦如是。
Verse 6
मूलपुष्पाणि दिव्यानि कवचेनाथ वायवे चन्दनाम्ब्वक्षतदधिदूर्वाश् च पुटिकास्थिताः
应将神圣的“根花”与护身甲咒(kavaca)一同收置;并且为风神伐由(Vāyu)亦备:檀香膏、水、不碎米(akṣata)、凝乳与杜尔瓦草(dūrvā),整齐安放于小匣(puṭikā)中。
Verse 7
गृहं त्रिसूत्रेणावेष्ट्य पुनः सिद्धार्थकान् क्षिपेत् दद्यात्पूजाक्रमेणाथ स्वैः स्वैर् गन्धपवित्रकं
以三股线绳(trisūtra)环绕宅舍之后,应再撒白芥子(siddhārthaka);继而依礼拜次第,奉献相应的香料与净化圣物(pavitra),各依其本仪而行。
Verse 8
मन्त्रैर् वै द्वारपादिभ्यो विष्णुकुम्भे त्वनेन च विष्णुतेजोभवं रम्यं सर्वपातकनाशनं
确然,以咒语奉献于门(及其守护者),并以此仪轨施于毗湿奴圣罐(Viṣṇu-kumbha)时,便生起由毗湿奴威光所生的妙丽光辉,能灭除一切罪垢。
Verse 9
सर्वकामप्रदं देवं तवाङ्गे धारयाम्यहं सम्पूज्य धूपदीपाद्यैर् व्रजेद्द्वारसमीपतः
“我安置于汝身之上那位赐予一切所愿之神。”既以香、灯等如法供养毕,即应前往门侧(殿门/仪门)附近。
Verse 10
गन्धपुष्पाक्षतोपेतं पवित्रञ्चाखिलेर्पयेत् पवित्रं वैष्णवं तेजो महापातकनाशनं
应将净饰圣绳/圣环(pavitra)与香、花及不碎米(akṣata)一并奉献,悉皆回向。此毗湿奴之pavitra乃光耀之灵力,能灭除乃至大罪(mahāpātaka)。
Verse 11
धर्मकामार्थसिद्ध्यर्थं स्वकेङ्गे धारयाम्यहं आसने परिवारादौ गुरौ दद्यात् पवित्रकं
“为成就法(dharma)、欲(kāma)与利(artha),我将此佩持于自身。”应先将净戒环/净绳(pavitraka)奉献于上师(guru),继而于仪座(āsana)及眷属诸神(parivāra-devatā)之前,于起始时供奉。
Verse 12
गन्धादिभिः समभ्यर्च्य गन्धपुष्पाक्षतादिमत् विष्णुतेजोभवेत्यादिमूलेन हरयेर्पयेत्
以香等诸供恭敬礼拜之后——并以香膏、花、阿克沙塔(akṣata,不碎米)等诸供具——当以起首为“viṣṇu-tejo-bhavet…”之根本真言,将其奉献于哈利主(Hari)。
Verse 13
वह्निस्थाय ततो दत्वा देवं सम्प्रार्थयेत्ततः क्षीरोदधिमहानागशय्यावस्थितविग्रहः
随后,安住于圣火(vahni)之旁,既已施献供品,便当恳切祈祷于主——其显现之身安住于乳海之中大蛇之床。
Verse 14
प्रातस्त्वां पूजयिष्यामि सन्निधौ भव केशव इन्द्रादिभस्ततो दत्वा विष्णुपार्षदके बलिं
“清晨我将礼拜于汝;愿汝临在于此,噢凯沙瓦(Keśava)。”随后,先向因陀罗等诸神献上巴利供(bali),再向毗湿奴之侍从众(viṣṇu-pārṣada)献巴利供。
Verse 15
ततो देवाग्रतः कुम्भं वासोयुगसमन्वितं रोचनाचन्द्रकाश्मीरगन्धाद्युदकसंयुतं
随后,于神前安置一只库姆婆(kumbha,仪式圣瓶),配以一对布帛,并注满掺和罗阇那(rocanā)、樟脑、藏红花及诸香料之水。
Verse 16
गन्धपुष्पादिनाभूष्य मूलमन्त्रेण पूजयेत् पवित्रं पार्श्वतो नयेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मण्डपाद्वहिरागत्य विलिप्ते मण्डलत्रये
以香、花等庄严供处/神像之后,应以根本真言(mūla-mantra)行供养。已加持之拘舍草圣环(pavitra)应置于一侧——若干带注抄本中有以ṅa标记之异读如此记载。随后自曼荼罗棚(maṇḍapa)出,当三重仪式曼荼罗已新涂抹并备办妥当时,便继续进行。
Verse 17
पञ्चगव्यञ्चरुन्दन्तकाष्ठञ्चैव क्रमाद्भवेत् पुराणश्रवणं स्तोत्रं पठन् जागरणं निशि
依次当用pañcagavya(牛之五净)、caru祭食与净齿木。夜间应守夜不寐,聆听《普罗那》诵读,并诵唱赞颂偈(stotra)。
Verse 18
परप्रेषकबालानां स्त्रीणां भोगभुजां तथा सद्योधिवासनं कुर्याद्विना गन्धपवित्रकं
对于他人差遣而来的孩童、妇女,以及沉溺于感官享乐者,可规定即刻熏香/除秽去味;但若无gandha-pavitraka——已加持的“香净护符/净香之具”,则不可施行。
The chapter emphasizes procedural sequencing and spatial liturgy: sampāta sprinkling, Narasiṃha-mantra empowerment, Astra-mantra protection, vessel-wrapping and placement, bilva-water sprinkling, directional assignments (Īśāna/Nairṛta/Vāyu), and Vyūha-linked placements (Saṅkarṣaṇa/Pradyumna/Aniruddha/Nārāyaṇa) culminating in the Viṣṇu-kumbha and pavitra offering.
By framing meticulous consecration and protection rites as generators of Viṣṇu-tejas that destroys sins (including mahāpātakas), the chapter links correct ritual discipline to purification, dharmic ordering of space and body, and devotion to Hari—supporting both auspicious living (bhukti) and spiritual readiness for liberation (mukti).
The Viṣṇu-kumbha functions as a consecration focus that, when worshipped with mantras and offerings, is said to manifest Viṣṇu’s radiance (tejas), described as sin-destroying and spiritually beautifying.
Yes. The text allows immediate perfuming/odor-removal rites for certain categories (e.g., children sent by others, women, and those engaged in sensual enjoyment), but explicitly states it should not be performed without the gandha-pavitraka.