
Chapter 23 — पूजाविधिकथनम् (The Account of the Rules of Worship)
本章由那罗陀对婆罗门宣说,系统铺陈严整的毗湿奴派(Vaiṣṇava)礼拜次第:先以身语摄持为始(洗足、ācamanam 漱净、守默与护身之法),继而行内在瑜伽净化:面向东方端坐,结印(mudrā),观想种子音(bīja)——脐中 yaṃ 为猛烈之风,心中 kṣauṃ 为光明宝藏;以遍方火焰焚除垢秽,并以如空中月华般降下的甘露沐浴微细身,使其经由 suṣumnā 与诸 nāḍī 循行。随后强调仪轨之精密:净手,安置 astramantra 与 vyāpaka,并于诸肢分作全套 nyāsa(心、首、śikhā、护甲、兵器与双目等)。又详述坛场布置(vardhanī 置左,供具置右)、以真言洒净而成就灌顶,以及建立 yogapīṭha,按方位安置诸德与其对治之相。观想莲华曼荼罗(lotus-maṇḍala),自心中迎请神祇入曼荼罗,依 Puṇḍarīkākṣa-vidyā 奉献常规供养(arghya、pādya、ācāmana、madhuparka、snāna、衣服、饰物、香、灯)。礼拜并扩及随从徽记与方位主宰,终以持诵(japa)、绕行(pradakṣiṇā)、赞颂(stuti)、献 arghya 与身份印证语“ahaṃ brahma; haris tvam”作结,继而由一相礼拜转入九重 vyūha 之法,配合指位与身位安置,并提及重要抄本异文。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये स्नानविधिकथनं नाम द्वाविंशोध्यायः अथ त्रयोविंशोध्यायः पूजाविधिकथनं नारद उवाच वक्ष्ये पूजाविधिं विप्रा यत् कृत्वा सर्वमाप्नुयात् प्रक्षालिताङ्घ्रिराचम्य वाग्यतः कृतरक्षकः
至此,在原始大《摩诃补罗那》之《阿耆尼补罗那》中,题为《沐浴仪则叙述》的第二十二章告终。今起第二十三章,题为《礼拜供养仪则叙述》。那罗陀言:“诸婆罗门啊,我将宣说供养礼拜之法;行此法者,能得一切所求之果。先洗足,行阿遮摩那(以净水啜饮以自净),摄持言语,并作护身之仪(rakṣā),然后进入供养。”
Verse 2
ध्यायं हरिं देवमिति घचिह्नितपुस्तकपाठः प्राङ्मुखः स्वस्तिकं बद्ध्वा पद्माद्यपरमेव च यं वीजं नाभिमध्यस्थं धूम्रं चण्डानिलात्मकं
诵读文中标示之句“(我)观想哈利(Hari)天神”,应面向东方,结跏作吉祥坐(svastika),并依仪轨作莲花等诸印相(mudrā)。继而观想种子字“yaṃ”安住于脐轮中央:色如烟霭,性为猛烈之风。
Verse 3
विशेषयेदशेषन्तु ध्यायेत् कायात्तु कल्मषं क्षौं हृत्पङ्कजमध्यस्थं वीजं तेजोनिधिं स्मरन्
随后应将一切彻底分别、辨明;并观想身中垢秽自体而离,忆念种子字“kṣauṃ”安住于心莲中央——此种子字乃光明之宝藏。
Verse 4
अधोर्ध्वतिर्यग्गाभिस्तु ज्वालाभिः कल्मषं दहेत् शशाङ्काकृतिवद्ध्यायेदम्बरस्थं सुधाम्बुभिः
以火焰向下、向上并向四旁扩展,应焚尽诸垢。继而观想一月轮之形,安住虚空,倾注甘露之水流,如同圣蜜。
Verse 5
हृत्पद्मव्यापिभिर्देहं स्वकमाप्लावयेत्सुधीः सुसुम्नायोनिमार्गेण सर्वनाडीविसर्पिभिः
智者行者应以彼(内在之流、甘露)充盈自身,使其自心莲而广布,经由苏舒姆那(Suṣumnā)——如胎藏之道的中脉——遍行一切那迪(nāḍī,微细脉道)。
Verse 6
शोधयित्वा न्यसेत्तत्त्वं करशुद्धिरथास्त्रकं व्यापकं हस्तयोरादौ दक्षिणाङ्गुष्ठतोङ्गकं
先净化双手,然后应安置(nyāsa)“真理要素”(tattva)。继而再行手部净化,并安置“武器咒”(astraka)。随后作“遍满安置”(vyāpaka):起初于两手之上,自右手拇指开始,将咒安置于手与诸指的肢节要点处。
Verse 7
मूलं देहे द्वादशाङ्गं न्यसेन्मन्त्रैर् द्विषट्ककैः हृदयं च शिरश् चैव शिखा वर्मास्त्रलोचने
应于身上安置(nyāsa)根本(mūla),以十二音节之咒安置于十二肢分;并继而作心(hṛdaya)、首(śiras)、顶髻(śikhā)、护甲/护身(kavaca/varma)、武器(astra)与双目(locana)之安置。
Verse 8
उदरं च तथा पृष्ठं बाहुरुजानुपादकं मुद्रां दत्त्वा स्मरेत् विष्णुं जप्त्वाष्टशतमर्चयेत्
结成涉及腹部,并同样涉及背、臂、胸、膝与足的印(mudrā)之后,应忆念并观想毗湿奴(Viṣṇu);复行持诵(japa)已毕,当以八百(供献或诵念)而礼拜供养。
Verse 9
वामे तु वर्धनीं न्यस्य पूजाद्रव्यं तु दक्षिणे प्रक्षाल्यास्त्रेण चार्घ्येण गन्धपुष्पान्विते न्यसेत्
将洒净器(vardhanī)置于左侧,供养之物置于右侧;当以武器咒(astra-mantra)加以净化,继而安放具香与花的阿尔伽供(arghya)。
Verse 10
चैतन्यं सर्वगं ज्योतिरष्टजप्तेन वारिणा फडन्तेन तु संसिच्य हस्ते ध्यात्वा हरिं परे
以诵咒八遍之水洒净(供具/手),复以加持“phaṭ”音之水再洒;当于手中观想哈利(Hari)为遍一切处、具觉知之光明——至上者。
Verse 11
धर्मं ज्ञानं च वैराग्यमैश्वर्यं वह्निदिङ्मुखाः अधर्मादीनि गात्राणि पूर्वादौ योगपीठके
应将法(dharma)、智(jñāna)、离欲(vairāgya)与自在主权(aiśvarya)安置于火方之面及其余诸方之面;而非法(adharma)等则作为诸肢体,自东方起次第安置于瑜伽座(yogapīṭha)之上。
Verse 12
कूर्मं पीठे ह्य् अनन्तञ्च यमं सूर्यादिमण्डलं पाठः स्वकामान् दाहयेत् सुधीः इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वकमाह्लादयेत् सुधीरिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्थलं तेन तु संसिच्य हस्ते ध्यात्वा हरिं पठेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पद्ममिति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः विमलाद्याः केशरस्थानुग्रहा कर्णिका स्थिता
于仪式之座上,当观想龟神库尔玛(Kūrma)与无尽者阿难陀(Ananta/Śeṣa),并观日轮等诸曼荼罗。依一异读,此诵持能焚尽所求之世间欲愿;依另一异读,则能令智者欢悦并成就其愿。以彼水/仪轨洒净地面后,于手中观想哈利(Hari),而诵其真言。继而观想莲华(padma):毗摩罗(Vimalā)等安住于花丝之位,莲房(karṇikā)则建立于中央。
Verse 13
पूर्वं स्वहृदये ध्यात्वा आवाह्यार्चैश् च मण्डले अर्घ्यं पाद्यं तथाचामं मधुपर्कं पुनश् च तत्
先于自心中观想本尊,继而作召请(āvāhana)并于仪式曼荼罗中供养礼拜;随后奉献阿尔伽(arghya,敬水)、帕底耶(pādya,洗足水)、阿遮摩那(ācāmana,净化啜水)及蜜酥供(madhuparka,蜜乳等和合供)——并依仪轨再行其序。
Verse 14
स्नानं वस्त्रोपवीतञ्च भूषणं गन्धपुष्पकं धूपदीपनैर् वेद्यानि पुण्डरीकाक्षविद्यया
沐浴、衣服与圣线(upavīta)、饰物、香与花,以及熏香与灯明——此等供品当依“莲眼主”之普恩达利迦克沙仪轨(Puṇḍarīkākṣa-vidyā,真言体系/法门)而奉献。
Verse 15
यजेदङ्गानि पूर्वादौ द्वारि पूर्वे परेण्डजं दक्षे चक्रं गदां सौम्ये कोणे शङ्खं धनुर्न्यसेत्
当自东方起次第供奉诸辅肢。于东门安置迦楼罗之幢;右侧(南方)置轮(cakra);柔和之侧(北方)置杵(gadā);于角隅置螺(śaṅkha);并亦安置弓(dhanu)。
Verse 16
देवस्य वामतो दक्षे चेषुधी खड्गमेव च वामे चर्म श्रियं दक्षे पुष्टिं वामेग्रतो न्यसेत्
在神像的左与右,应安置箭囊与宝剑。左侧置盾;右侧置吉祥女神室利(Lakṣmī);左侧再置丰饶女神普什蒂(Puṣṭi);并于前方依经典所定次第陈设。
Verse 17
वनमालाञ्च श्रीवत्सकौस्तुभौ दिक्पतीन्वहिः स्वमन्त्रैः पूजयेत् सर्वान् विष्णुरर्घोवसानतः
应以各自的真言礼拜森林花鬘(Vanamālā)、室利跋蹉(Śrīvatsa)与考斯图婆宝珠(Kaustubha);并在外侧礼敬诸方位之主——如是供奉一切,直至向毗湿奴献上阿尔伽(arghya)之礼圆满。
Verse 18
व्यस्तेन च समस्तेन अङ्गैर् वीजेन वै यजेत् जप्त्वा प्रदक्षिणीकृत्य स्तुत्त्वार्ध्यञ्च समर्प्य च
应以“种子音”(bīja)而行供养,并以支分真言(aṅga-mantra)之分诵(vyasta)与总诵(samasta)两式奉行。既已持诵(japa),当行右绕(pradakṣiṇā),称赞颂扬,继而奉献阿尔伽(arghya)以表恭敬。
Verse 19
हृदये विन्यसेद्ध्यात्वा अहं ब्रह्म हरिस्त्विति आगच्छावाहने योज्यं क्षमस्वेति विसर्जने
既作观想,当将(真言)安置于心中曰:“我即梵(Brahman);汝为诃利(Hari,毗湿奴)。”行召请之仪(āvāhana)当用“āgaccha——来”;行送遣之仪(visarjana)当用“kṣamasva——恕我”。
Verse 20
एवमष्टाक्षराद्यैश् च पूजां कृत्वा विमुक्तिभाक् एकमूर्त्यर्चनं प्रोक्तं नवव्यूहार्चनं शृणु
如是以八字真言(aṣṭākṣara)及其他真言修供养者,即成为得解脱之人。关于“一相”(ekamūrti)之礼拜已宣说;今当谛听“九重显现”(九Vyūha)之礼拜法。
Verse 21
अङ्गुष्ठकद्वये न्यस्य वासुदेवं बलादिकान् तर्जन्यादौ शरीरेथ शिरोललाटवक्त्रके
先将婆苏提婆(Vāsudeva)安置于两拇指之上,继而从食指起,将婆罗(Bala)等诸尊安置于身:依次于头顶、额与面部。
Verse 22
हृन्नाभिगुह्यजान्वङ्घ्रौ मध्ये पूर्वादिकं यजेत् एकपीठं नवव्यूहं नवपीठञ्च पूर्ववत्
应礼拜安住于心、脐、隐秘处、膝与足的诸尊;于中央处则从东方起依次礼拜诸方。并应如前所述,礼拜一座(eka-pīṭha)、九重毗优诃(nava-vyūha)与九座(nava-pīṭha)。
Verse 23
चिह्नितपुस्तकपाठः अस्मल्लब्धपुस्तकेषु विष्णुरर्घोवसानत इति विष्णावर्घौ च मानतः इति च पाठो वर्तते अयन्स्वसमीचीन इव प्रतिभाति विष्णुमर्घ्यासनादिभिरिति तु युक्तः पाठः मध्यगुल्फादितः पिस्फच इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः नवाब्जे नवमूर्त्या च नवव्यूहञ्च पूर्ववत् इष्टं मध्ये ततः स्थाने वासुदेवञ्च पूजयेत्
标注读法(异文记):在我们所获诸抄本中,有作“viṣṇur argho ’vasānataḥ”,亦有作“viṣṇāv arghau ca mānataḥ”。此读似不甚妥;较为允当者当作“viṣṇum arghyāsanādibhiḥ”,意为“以供水(arghya)、座位供(āsana)及诸供品礼拜毗湿奴(Viṣṇu)”。(另记一异文:在ṅa本作“madhya-gulphāditaḥ … pisphaca”。)标注读法又云:“于九瓣莲中,依前安置九形相与九毗优诃;于所愿之中央,复于其处礼拜婆苏提婆(Vāsudeva)。”
It begins with pādaprakṣālana (washing the feet), ācamanam, restraint of speech, and rakṣā, then proceeds to east-facing posture, dhyāna with bīja-visualizations, and only afterward to nyāsa, maṇḍala setup, and formal upacāra offerings.
They structure an inner purification: yaṃ at the navel is visualized as fierce wind to separate and mobilize impurities, while kṣauṃ in the heart-lotus is radiance; impurities are burned by flames and the subtle body is flooded with nectar (amṛta) circulating through suṣumnā and the nāḍīs, preparing the practitioner for effective nyāsa and pūjā.
Ekamūrti-arcana is worship of Viṣṇu as a single form with standard nyāsa and offerings; nava-vyūha-arcana extends the worship into a ninefold emanational arrangement, installed through finger/body placements and lotus-seat configurations, while maintaining the earlier procedural template.
The chapter preserves pāṭha-bheda (variant readings) affecting ritual sense—e.g., whether worship is described as ending with ‘Viṣṇu’s arghya’ or more coherently as ‘worship Viṣṇu with arghya, āsana, and other offerings’—illustrating how ritual manuals rely on precise wording and informed emendation.