
ललितोपाख्याने जप-न्यास-योगप्रकरणम् (Lalitopākhyāna: Procedure of Japa, Nyāsa, and Yogic Installation)
Ang adhyaya na ito (sa Uttara-bhāga, Lalitopākhyāna) ay isang teknikal na paglalahad ng ritwal tungkol sa japa at nyāsa, hindi talaangkanan. Ipinapaliwanag ni Hayagrīva ang disiplinadong pagpasok sa japa-sthāna, ang wastong upo at direksiyon (hal. nakaharap sa silangan sa padmāsana), at ang mga paglilinis at pag-iinstala na ginagabayan ng mantra. Binibigyang-diin ang: paghahanda ng upuan at dhyāna upang makilala ang sarili sa anyo ng devatā; sistematikong paglalagay ng bīja-mantra at mātṛkā sa mga daliri, palad, at mga sentro ng katawan (pusod, puso, pagitan ng kilay, atbp.); pagbuo ng pananggalang na bakod hanggang sa hanggahang ‘agni-prākāra’ sa pamamagitan ng astramantra; paggunita sa banayad at magaspang na katawan sa pagbigkas ng mga tunog-ponema (kāra); pagmamapa ng siyam na āsana/puwesto ng mga diyos (kabilang sina Brahmā, Viṣṇu, Rudra, Īśvara, Sadāśiva) sa isang pagpapakita na nakasentro sa puso; pag-udyok sa kuṇḍalinī sa mudrā at prāṇa sa pag-uulit ng huṃ, pag-angat hanggang dvādaśānta at muling pag-iinstala. Sa wakas, pinapakinis ang nyāsa (kabilang ang kuṅkuma-nyāsa) upang patatagin ang mantra-śakti para sa susunod na pagsamba o pagbigkas, na itinuturing ang ritwal bilang panloob na kosmolohiya na sumasalamin sa makrokosmos ng Purāṇa.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे ललितोपाख्याने त्रिचत्वारिंशो ऽध्यायः हयग्रीव उवाच प्रविश्य तु जपस्थानमानीय निजमासनम् / अभ्युक्ष्य विधिवन्मन्त्रैर्गुरूक्तक्रमयोगतः
Ganito sa Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, sa Uttarabhāga, sa salaysay ni Lalitā, ang ika-43 kabanata. Wika ni Hayagrīva: “Pumasok sa pook ng japa, dalhin ang sariling āsana; at ayon sa wastong ritwal, iwisik ang paglilinis sa pamamagitan ng mga mantra, alinsunod sa pagkakasunod na itinuro ng guru.”
Verse 2
स्वात्मानं देवतामूर्तिं ध्यायंस्तत्राविशेषतः / प्राङ्मुखो दृढमाबध्य पद्मासनमनन्यधीः
Doon, minuni-muni niya ang sarili bilang anyo ng diyos, na walang pagkakaiba; nakaharap sa silangan, matatag na umupo sa padmāsana, na ang isip ay hindi nalilihis.
Verse 3
त्रिखण्डामनुबध्नीयाद्गुर्वादीनभिवन्द्य च / द्विरुक्तबालबीजानि मध्याद्यङ्गुलिषु क्रमात्
Pagkaraan, itinali niya ang trikhaṇḍā at nagbigay-galang sa guru at sa mga nakatatanda; saka niya inilagay nang sunod-sunod sa mga daliri, mula sa gitnang daliri, ang bāla-bīja na inuulit nang dalawang beses.
Verse 4
तलयोरपि विन्यस्य करशुद्धिपुरःसरम् / अग्निप्राकारपर्यन्तं कुर्यात्स्वास्त्रेण मन्त्रवित्
At ilagay din sa dalawang palad, na pinangungunahan ng paglilinis ng mga kamay; ang nakaaalam ng mantra ay dapat lumikha ng pader na apoy na pananggalang hanggang sa hanggahan, sa pamamagitan ng sariling svāstra-mantra.
Verse 5
प्रतिलोमेन पादाद्यमनुलोमेन कादिकम् / व्याप कन्यासमारोप्य व्यापयन्वाग्भवादिभिः
Sa baligtad na pagkakasunod, magsimula sa pantig na “pā”; sa tuwid na ayos, magsimula sa “ka”. Itaas at ilagak sa kanyā-samāropya, at palaganapin sa pamamagitan ng mga mantra gaya ng “Vāgbhava” at iba pa.
Verse 6
व्यक्तैः कारमसूक्ष्मस्थूलशरीराणि कल्पयेत् / नाभौ हृदि भ्रुवोर्मध्ये बालाबीजान्यथ न्यसेत्
Sa malinaw na mga titik, likhain sa pagninilay ang banayad at magaspang na katawan ayon sa kāra. Pagkaraan, ilagak ang mga binhing “Bālā” sa pusod, sa puso, at sa pagitan ng mga kilay.
Verse 7
मातृकां मूलपुटितां न्यसेन्नाभ्यादिषु क्रमात् / बालाबीजानि तान्येव द्विरावृत्त्याथ विन्यसेत्
Ilagay ang Mātṛkā na nababalutan ng ugat (mūla-puṭita) sa pusod at iba pa ayon sa pagkakasunod. Ang mga binhing “Bālā” ding iyon ay ilagak muli, na inuulit nang dalawang ulit.
Verse 8
मध्यादिकरशाखासु तलयोरपि नान्यथा / नाभ्यादावथ विन्यस्य न्यसेदथ पदद्वये
Sa mga sanga ng bisig mula sa gitna, at gayundin sa dalawang palad, gawin din ito sa gayon at hindi sa iba. Matapos ilagak mula sa pusod at iba pa, saka ilagay sa dalawang paa.
Verse 9
जानूरुस्फिग्गुह्यमूलनाभि हृन्मूर्धसु क्रमात् / नवासनानि ब्रह्माणं विष्णुं रुद्रं तथेश्वरम्
Sa pagkakasunod: sa tuhod, hita, balakang, lihim na bahagi, ugat (mūla), pusod, puso, at tuktok ng ulo; ito ang siyam na āsana para kina Brahmā, Viṣṇu, Rudra, at Īśvara.
Verse 10
सदाशिवं च पूषाणं तूलिकां च प्रकाशकम् / विद्यासनं च विन्यस्य हृदये दर्शयेत्ततः
Pagkaraan, ilagak si Sadāśiva at si Pūṣan, pati ang Tūlikā at ang Tagapagliwanag; itatag ang Vidyāsana at saka ihayag ito sa puso.
Verse 11
पद्मत्रिखण्डयोन्याख्यां मुद्रामोष्ठपुटेन च / वायुमापूर्य हुं हुं हुं त्विति प्राबीध्य कुण्डलीम्
Sa mudrā na tinatawag na “Yoni ng lotus na tatlong bahagi,” at sa pagdikit ng mga labi, punuin ang hininga; saka bigkasin ang “Hūṃ Hūṃ Hūṃ” upang tusukin at gisingin ang Kuṇḍalinī.
Verse 12
मन्त्रशक्त्या समुन्नीय द्वादशान्ते शिवैकताम् / भावयित्वा पुनस्तं च स्वस्थाने विनिवेश्य च
Sa lakas ng mantra, itaas hanggang sa dvādaśānta, pagnilayan ang pagkakaisa kay Śiva; saka ibalik at ilagak muli iyon sa sariling kinalalagyan.
Verse 13
वाग्भवादीनि बीजानि मूलहृद्बाहुषु न्यसेत् / समस्तमूर्ध्नि दोर्मूलमध्याग्रेषु यथाक्रमम्
Ilagay ang mga bīja gaya ng Vāgbhava at iba pa sa mūla, sa puso, at sa mga bisig; at ayon sa pagkakasunod, sa tuktok ng ulo at sa ugat, gitna, at dulo ng mga bisig.
Verse 14
हस्तौ विन्यस्य चाङ्गेषु ह्यङ्गुष्ठादितलावधि / हृदयादौ च विन्यस्य कुङ्कुमं न्यासमाचरेत्
Ilagay ang dalawang kamay sa mga bahagi ng katawan, mula sa hinlalaki hanggang sa palad; at ilagak din mula sa puso at iba pa, saka isagawa ang nyāsa gamit ang kuṅkuma.
Verse 15
शुद्धा तृतीयबीजेन पुटितां मातृकां पुनः / आद्यबीजद्वयं न्यस्य ह्यन्त्यबीजं न्यसेदिति
Kapag nalinis na, balutin muli ang Mātṛkā sa ikatlong bīja; ilagay muna ang dalawang bīja sa simula, saka ilagak ang huling bīja, ayon sa turo.
Verse 16
पुनर्भूतलविन्यासमाचरेन्नातिविस्तरम् / वर्गाष्टकं न्यसेन्मूले नाभौ हृदयकण्ठयोः
Muling isagawa ang paglalagay (nyāsa) sa ibabaw ng lupa nang hindi labis ang paglawak; ilagak ang walong pangkat ng mga titik sa ugat, sa pusod, sa puso at sa lalamunan.
Verse 17
प्रागाधायैषु शषसान्मूलहृन्मूर्द्धसु न्यसेत् / कक्षकट्यंसवामांसकटिहृत्सु च विन्यसेत्
Pagkatapos mailagay muna, itanim ang mga pantig na «śa ṣa sa» sa ugat, sa puso, at sa tuktok ng ulo; at ilagay din sa kili-kili, baywang, balikat, sa kaliwang laman, sa balakang at sa puso.
Verse 18
प्रभूताधः षडङ्गानि दादिवर्गैस्तु विन्यसेत् / ऋषिस्तु शब्दब्रह्मस्याच्छन्दो भूतलिपिर्मता
Sa ibabang bahagi, ilagak nang ganap ang anim na sangkap (ṣaḍaṅga) sa pamamagitan ng mga pangkat na «dādi»; ang Ṛṣi ng Śabda-Brahman ay gayon, at ang chandas ay itinuturing na Bhūta-lipi, ang titik ng mga elemento.
Verse 19
श्रीमूलप्रकृतिस्त्वस्य देवता कथिता मनोः / अक्षस्रक्पुस्तके चोर्ध्वे पुष्पसायककार्मुके
Ang diyosang pinapahayag para sa mantrang ito ay si Śrī-Mūla-Prakṛti; sa itaas ay may rosaryo ng mga titik at isang aklat, at naroon din ang busog na bulaklak at palasong bulaklak.
Verse 20
वराभीतिकराब्जैश्च धारयन्तीमनूपमाम् / रक्षणाक्षमयीं मानां वहन्ती कण्ठदेशतः
Hawak niya sa mga kamay na tila lotus ang mudrā ng pagpapala (varadāna) at ang mudrā ng walang-takot (abhaya), walang kapantay; at sa leeg ay suot ang mālā ng mga titik na panangga.
Verse 21
हारकेयूरकटकच्छन्नवीरविभूषणाम् / दिव्याङ्गरागसंभिन्नमणिकुण्डलमण्डिताम्
Siya’y nababalutan ng kuwintas (hāra), pulseras sa bisig (keyūra) at pulseras sa kamay (kaṭaka), mga palamuting pang-mandirigma; at pinalalamutian ng mga hikaw na hiyas, kumikislap sa banal na pabango (divyāṅgarāga).
Verse 22
लिपिकल्पद्रुमस्याधो रूपिपङ्कजवासिनीम् / साक्षाल्लिपिमयीं ध्यायेद्भैरवीं भक्तवत्सलाम्
Sa ilalim ng kalpadruma ng mga titik, siya’y nananahan sa lotus ng anyo; pagnilayan si Bhairavī, na siyang mismong katawan ng mga titik, mapagmahal sa mga deboto.
Verse 23
अनेककोटिदूतीभिः समन्तात्समलङ्कृताम् / एवं ध्यात्वा न्यसेद्भूयो भूतलेप्यक्षरान्क्रमात्
Siya’y napapalamutian sa lahat ng panig ng di-mabilang na mga dūtī; matapos magnilay nang gayon, gawin muli ang nyāsa at ilagay ang mga titik nang sunod-sunod, maging sa ibabaw ng lupa.
Verse 24
मूलाद्याज्ञावसानेषु वर्गाष्टकमथो न्यसेत् / शषसान्मूर्ध्नि संन्यस्य स्वरानेष्वेव विन्यसेत्
Mula sa mūlādhāra hanggang sa dulo ng ājñā, ilagay ang walong pangkat ng mga titik (varga-aṣṭaka); saka ilagay ang «śa ṣa sa» sa tuktok ng ulo, at ayusin ang mga patinig ayon sa pagkakasunod.
Verse 25
हादिरूर्ध्वादिपञ्चास्येष्वग्रे मूले च मध्यमे / अङ्गुलीमूलमणिबन्धयोर्देष्णोश्च पादयोः
Sa mga pantig na gaya ng “hā”, “ḍi” at iba pa na may limang mukha, ilagak sa dulo, sa ugat, at sa gitna; gayundin sa ugat ng mga daliri, sa pulsuhan, sa bukung-bukong, at sa dalawang paa.
Verse 26
जठरे पार्श्वयोर्दक्षवामयोर्नाभिपृष्ठयोः / शषसान्मूलहृन्मूर्धस्वेतान्वा लादिकान्न्य सेत्
Sa tiyan, sa mga tagiliran (kanan at kaliwa), sa pusod at sa likod—o kaya sa ugat, sa puso, at sa tuktok ng ulo—ilagak nang sunod-sunod ang mapuputing pantig na “lā” at iba pa.
Verse 27
ह्रस्वाः पञ्चाथ सन्ध्यर्णाश्चत्वारो हयरा वलौ / अकौ खगेनगश्चादौ क्रमोयं शिष्टवर्गके
Ang maiikling patinig ay lima; ang mga sandhi na titik ay apat; ang “haya-ra” ay nasa “va-la”; at ang “a” at “ka” ay nasa unahan kasama ng “kha-ga-e-na-ga”—ito ang kaayusan sa pangkat na itinakda ng mga pantas.
Verse 28
शषसा इति विख्याता द्विचत्वारिंशदक्षराः / आद्यः पञ्चाक्षरो वर्गो द्वितीयश्चतुरक्षरः
Ang mga titik na ito ay kilala bilang “śaṣasā”, na may apatnapu’t dalawang pantig. Ang unang pangkat ay limang titik; ang ikalawa ay apat na titik.
Verse 29
पञ्चाक्षरी तु षड्वर्गी त्रिवर्णो नवमो मतः / ब्रह्मा विष्णुश्च रुद्रश्च धनेशेन्द्रयमाः क्रमात्
Ang pangkat na may limang titik ay bumubuo ng anim na varga; at ang ikasiyam na varga ay itinuturing na may tatlong titik. Sa pagkakasunod: Brahmā, Viṣṇu, Rudra, Dhaneśa (Kubera), Indra, at Yama.
Verse 30
वरुणश्चैव सोमश्च शक्तित्रयमिमे नव / वर्णानामीश्वराः प्रोक्ताः क्रमो भूतलिपेरयम्
Si Varuṇa at si Soma, kasama ang tatlong Śakti na ito, ay nagiging siyam; sila’y ipinahayag na mga Panginoon ng mga titik—ito ang kaayusan ng Bhūta-lipi.
Verse 31
एवं सृष्टौ पाठो विपरीतः संहृतावमुन्येव / स्थानानि योजनीयौ विसर्गबिन्दू च वर्णान्तौ
Gayon, sa paglikha ang pagbigkas ay nasa baligtad na ayos; sa paglalansag (saṃhāra) ay gaya rin ng sinabi rito. Dapat pag-ugnayin ang mga puwesto, at ang visarga at bindu ay nasa dulo ng titik.
Verse 32
ध्यानपूर्वं ततः प्राज्ञो रत्यादिन्यासमाचरेत् / जपाकुसुमसंकाशाः कुङ्कुमारुणविग्रहाः
Pagkaraan, ang marunong ay magsagawa ng nyāsa mula kay Rati at iba pa, na may dhyāna muna; ang kanilang anyo’y kasingningning ng bulaklak na japā at mapulang gaya ng kuṅkuma.
Verse 33
कामवामाधिरूढाङ्का ध्येयाः शरधनुर्धराः / रतिप्रीतियुतः कामः कामिन्याः कान्तैष्यते
Dapat pagnilayan yaong may tanda nina Kāma at Vāmā sa hita, na may hawak na pana at palaso. Si Kāma, na kaisa nina Rati at Prīti, ay lalapit sa babaeng nag-aasam upang hanapin ang minamahal.
Verse 34
कान्तिमान्मोहिनीयुक्तकामाङ्गः कलहप्रियाम् / अन्वेति कामचारैस्तु विलासिन्या समन्वितः
Si Kāma na maningning, na may katawang pinagbuklod ng Mohinī at pagnanasa, ay sumusunod sa babaeng mahilig sa alitan; sa mga landas ng pagnanasa, siya’y kasama ng Vilāsinī na mapaglaro at marikit.
Verse 35
कामः कल्पलता युक्तः कामुकः श्यामवर्णया / शुचिस्मितान्वितः कामो बन्धको विस्मृतायुतः
Si Kāma, naiuugnay sa kalpalatā, ang baging tumutupad ng pagnanais; ang mapagnasa ay kasama ang babaeng may maitim na kulay. Si Kāma’y may dalisay na ngiti, siyang tagapagbigkis at tagapag-ugnay sa maraming pagkalimot at pagkalito.
Verse 36
रमणो विस्मिताक्ष्या च रामो ऽयं लेलिहानया / रमण्या रतिनाथोपि दिग्वस्त्राढ्यो रतिप्रियः
Si Ramaṇa, ang tagapagbigay-ligaya, kasama ang babaeng may matang namamangha; itong si Rāma ay kapiling si Leliḥānā. Kasama si Ramaṇī, siya rin ang Panginoon ni Rati; ang kasuutan niya’y ang mga dako, at siya ang minamahal ni Rati.
Verse 37
वामया कुब्जया युक्तो रतिनाथो धरायुतः / रमाकान्तो रमोपास्यो रममाणो निशाचरः
Kapiling si Vāmā na si Kubjā (ang kuba), ang Panginoon ni Rati ay kasama si Dharā, ang Ina ng Daigdig. Siya ang minamahal ni Ramā at sinasamba ni Ramā; sa pagdiriwang, siya’y niśācara, ang naglalakad sa gabi.
Verse 38
कल्याणो मोहिनीनाथो नन्दकश्चोत्तमान्वितः / नन्दी सुरोत्तमाढ्यो नन्दनो नन्दयिता पुनः
Si Kalyāṇa, ang mapalad at mapagpala, ay Panginoon ni Mohinī; si Nandaka’y kasama rin ng mga pinakadakila. Si Nandī ay sagana sa mga dakilang deva; si Nandana naman ay muling tagapagbigay-galak.
Verse 39
सुलावण्यान्वितः पञ्चबाणो बालनिधीश्वरः / कलहप्रियया युक्तस्तथा रतिसखः पुनः
Punô ng kagandahan, si Pañcabāṇa, ang may limang palaso, ay Panginoon ng kayamanang pambata. Kapiling si Kalahapriyā, ang mahilig sa pagtatalo, siya’y muli ring kaibigan ni Rati.
Verse 40
एकाक्ष्या पुष्पधन्वापि सुमुखेशो महाधनुः / नीली जडिल्यो भ्रमणः क्रमशः पालिनीपतिः
Kasama ni Ekākṣyā, si Puṣpadhanvā at si Sumukheśa, ang may dakilang busog; si Nīlī, si Jaḍilyā, at si Bhramaṇa—sunod-sunod—ay kinikilalang Pālinīpati, ang panginoon ni Pālinī.
Verse 41
भ्रममाणः शिवाकान्तो भ्रमो भ्रान्तश्च मुग्धया / भ्रामको रमया प्राप्तो भ्रामितो भृङ्ग इष्यते
Si Śivākānta na umiikot-ikot ay tinatawag na Bhrama at Bhrānta dahil kay Mugdhā; si Bhrāmaka ay dumating kay Ramā, at si Bhrāmita ay kinikilalang Bhṛṅga.
Verse 42
भ्रान्ताचारो लोचनया दीर्घजिह्विकया पुनः / भ्रमावहं समन्वेति मोहनस्तु रतिप्रियाम्
Si Bhrāntācāra ay kasama ni Locanā, at muli kay Dīrghajihvikā; si Bhramāvaha ay sumusunod (samanveti), samantalang si Mohana ay tumutungo kay Ratipriyā, ang minamahal ni Rati.
Verse 43
मोहकस्तु पलाशाक्ष्या गृहिण्यां मोह इष्यते / विकटेशो मोहधरो वर्धनोयं धरायुतः
Si Mohaka ay kasama ni Palāśākṣyā; sa maybahay (Gṛhiṇī) siya’y tinatawag na Moha. Si Vikaṭeśa ay Mohadhara, at ang Vardhana na ito ay kaugnay ni Dharā.
Verse 44
मदनाथो ऽनूपमस्तु मन्मथो मलयान्वितः / मादकोह्लादिनीयुक्तः समिच्छन्विश्वतोमुखी
Si Madanātha ay walang kapantay; si Manmatha ay kasama ni Malayā; kaisa si Mādakohlādinī, hinahangad niya si Viśvatomukhī, ang may mukhang nakaharap sa lahat ng dako.
Verse 45
नायको भृङ्गपूर्वस्तु गायको नन्दिनीयुतः / गणको ऽनामया ज्ञेयः काल्या नर्तक इष्यते
Ang pinuno ay si Bhṛṅga na nangunguna; ang mang-aawit ay kasama si Nandinī. Ang tagabilang ay dapat makilalang si Anāmayā; si Kālyā naman ang itinuturing na mananayaw.
Verse 46
क्ष्वेल्लकः कालकर्ण्यढ्यः कन्दर्पो मत्त इष्यते / नर्तकः श्यामलाकान्तो विलासी झषयान्वितः
Si Kṣvellaka ay may karangyaan ni Kālakarṇyā; si Kandarpa ay itinuturing na lasing sa pagnanasa. Ang mananayaw ay si Śyāmalākānta, ang mapaglaro at mahilig sa aliw, kasama si Jhaṣayā.
Verse 47
उन्मत्तामुपसंगम्य मोदते कामवर्धनः / ध्यानपूर्वं ततः श्रीकण्ठादिविन्यासमाचरेत्
Lumapit si Kāmavardhana sa babaeng ulol at nagalak. Pagkaraan, matapos munang magmuni-muni, isagawa ang nyāsa o vinyāsa, simula sa pangalang Śrīkaṇṭha at iba pa.
Verse 48
सिंदूरकाञ्चनसमोभयभागमर्धनारीश्वरं गिरिसुताहरभूपचिह्नम् / पाशद्वयाक्षवलयेष्टदहस्तमेव स्मृत्वा न्यसेल्लिपिपदेषु समीहितार्थम्
Gunigunihin ang Ardhanārīśvara, na ang dalawang bahagi ay kasingkinang ng sindūra at ginto, taglay ang mga tanda ni Hara at ng anak ng bundok (Girisutā). Alalahanin ang minamahal na kamay na may dalawang pāśa at akṣavalaya (rosaryo), at saka ilapat ang nyāsa sa mga puwesto ng mga titik upang matupad ang ninanais.
Verse 49
श्रीकण्ठानन्तसूक्ष्मौ च त्रिमूर्तिरमरेश्वरः / उर्वीशोभारभूतिश्चातिथीशः स्थाणुको हरः
Śrīkaṇṭha, Ananta, Sūkṣma; gayundin ang Trimūrti, Amareśvara; Urvīśa, Obhārabhūti; Ātithīśa; Sthāṇuka; Hara—ito ang mga banal na pangalan.
Verse 50
चण्डीशो भौतिकः सद्योजातश्चानुग्रहेश्वरः / अक्रूरश्च महासेनः स्युरेते वरमूर्त्तयः
Si Caṇḍīśa, Bhautika, Sadyojāta at Anugraheśvara; gayundin si Akrūra at Mahāsena—sila ang mga dakilang anyong pinagpala.
Verse 51
ततः क्रोधीशचण्डीशौ पञ्चान्तकशिवोत्तमौ / तथैकरुद्रकूर्मैकनेत्राः सचतुरातनाः
Pagkaraan nito, si Krodhīśa at Caṇḍīśa—ang dakilang Śiva na Pañcāntaka; at naroon din si Ekarudra, Kūrma, Ekanetra, kasama si Caturātana.
Verse 52
अजेशः शर्वसोमेशौ हरो लागलिदारुकौ / अर्धनारीश्वरश्चोमाकान्तश्चापाढ्यदण्डिनौ
Si Ajeśa, Śarva-Someśa, Hara, Lāgali at Dāruka; at naroon din ang Ardhanārīśvara, Umākānta, Apāḍhya at Daṇḍin.
Verse 53
अत्रिर्मीनश्च मेषश्च लोहितश्च शिखी तथा / खड्गदण्डद्विदण्डौ च सुमहाकालव्या लिनौ
Si Atri, Mīna, Meṣa, Lohita at Śikhī; at gayundin ang Khaḍgadaṇḍa, Dvidaṇḍa, at Sumahākāla-vyālin.
Verse 54
भुजङ्गेशः पिनाकी च खड्गेशश्च बकस्तथा / श्वेतो ह्यभ्रश्च लकुलीशिवः संवर्त्तकस्तथा
Si Bhujaṅgeśa, Pinākī, Khaḍgeśa at Baka; at naroon din si Śveta, Abhra, Lakulīśiva at Saṃvarttaka.
Verse 55
पूर्णोदरी च विरजा तृतीया शाल्म तथा / लोलाक्षी वर्तुलाक्षी च दीर्घङ्घोणा तथैव च
Si Pūrṇodarī at si Virajā; ang ikatlo ay si Śālmā. Naroon din sina Lolākṣī, Vartulākṣī, at si Dīrghaṅghoṇā rin.
Verse 56
सुदीर्घमुखिगो मुख्यौ नवमी दीर्घजिह्विका / कुञ्जरी चौर्ध्वकेशा च द्विमुखी विकृतानना
Si Sudīrghamukhī at si Mukhyā; ang ikasiyam ay si Dīrghajihvikā. Naroon din si Kuñjarī at Ūrdhvakeśā; si Dvimukhī at Vikṛtānanā.
Verse 57
सत्यलीलाकलाविद्यामुख्याः स्युः स्वरशक्तयः / महाकाली सरस्वत्यौ सर्वसिद्धिसमन्विते
Ang mga Svara-śakti, na pangunahing diwa ng Satya, Līlā, Kalā at Vidyā. Sina Mahākālī at Sarasvatī, kapwa ganap sa lahat ng siddhi.
Verse 58
गौरी त्रैलोक्यविद्या च तथा मन्त्रात्मशक्तिका / लंबोदरी भूतमता द्राविणी नागरी तथा
Si Gaurī at Trailokyavidyā; gayundin si Mantrātmaśaktikā. Naroon din sina Lambodarī, Bhūtamatā, Drāviṇī, at Nāgarī.
Verse 59
खेचरी मञ्जरी चैव रूपिणी वीरिणी तथा / कोटरा पूतना भद्रा काली योगिन्य एव च
Si Khecarī at Mañjarī; si Rūpiṇī at Vīriṇī rin. Sina Koṭarā, Pūtanā, Bhadrā, Kālī, at ang mga Yoginī din.
Verse 60
शङ्खिनीगर्जिनीकालरात्रिकूर्दिन्य एव च / कपर्दिनी तथा वज्रा जया च सुमुखेश्वरी
Sila ang mga Devī: Śaṅkhinī, Garjinī, Kālarātrī, Kūrdinyā; Kapardinī at Vajrā; Jayā at Sumukheśvarī.
Verse 61
रेवती माधवी चैव वारुणी वायवी तथा / रक्षावधारिणी चान्या तथा च सहजाह्वया
Naroon din ang mga Devī: Revatī, Mādhavī, Vāruṇī, Vāyavī; at isa pa, Rakṣāvadhāriṇī; at ang tinatawag na Sahajā.
Verse 62
लक्ष्मीश्च व्यापिनीमाये संख्याता वर्णशक्तयः / द्विरुक्तवालाया वर्णै रङ्गं कृत्वाथ केवलैः
Si Lakṣmī at Vyāpinī-Māyā ay binibilang na mga “lakas ng kulay” (varṇa-śakti). Pagkaraan, sa mga kulay ng “vālā” na binigkas nang dalawang ulit, nililikha ang anyo ng raṅga gamit ang mga dalisay na kulay lamang.
Verse 63
षोढा न्यासं प्रकुर्वीत देवतात्मत्वसिद्धये / विघ्नेशादींस्तु तत्रादौ विन्यसेद्ध्यानपूर्वकम्
Upang makamit ang pagsasakatuparan ng pagiging-iisa sa sarili ng Devatā, gawin ang nyāsa sa labing-anim na paraan (ṣoḍhā-nyāsa). Doon, una munang ilagak si Vighneśa at ang iba pa, na pinangungunahan ng dhyāna (pagmumuni).
Verse 64
तरुणारुणसंकाशान्गजवक्त्रांस्त्रिलोचनान् / पाशाङ्कुशवराभीतिहस्ताञ्छक्तिसमन्वितान्
Magnilay sa kanila na kumikislap na tila sariwang mapulang liwanag ng kabataan, may mukhang elepante at tatlong mata; may mga kamay na may hawak na pāśa at aṅkuśa, nagbibigay ng biyaya (vara) at walang-takot (abhaya), na puspos ng śakti.
Verse 65
विघ्नेशो विघ्नराजश्च विनायकशिवोत्तमौ / विघ्नकृद्विघ्नहन्ता च विघ्नराढ्गणनायकः
Si Vighneśa, Hari ng mga Hadlang at Vināyaka—pinakamataas na tulad ni Śiva; siya ang lumilikha ng sagabal at siya rin ang pumupuksa nito, ang hari ng mga hadlang at pinuno ng mga Gaṇa.
Verse 66
एकदन्तो द्विदन्तश्च गजवक्त्रो निरञ्जनः / कपर्दवान्दीर्घमुखः शङ्कुकर्णो वृषध्वजः
Si Ekadanta at Dvidanta, may mukha ng elepante, dalisay at walang dungis; may buhol na buhok, mahabang mukha, matulis ang tainga, tagapagdala ng watawat ng toro.
Verse 67
गणनाथो गजेन्द्रास्यः शूर्पकर्णस्त्रिलोचनः / लम्बोदरो महानादश्चतुर्मूर्तिः सदाशिवः
Si Gaṇanātha, may mukha ng hari ng elepante, taingang parang pamaypay, may tatlong mata; malaki ang tiyan, may dakilang tinig, may apat na anyo—si Sadāśiva.
Verse 68
आमोदो दुर्मदश्चैव सुमुखश्च प्रमोदकः / एकपादो द्विपादश्च शूरो वीरश्च षण्मुखः
Si Āmoda, Durmada, Sumukha, Pramodaka; ang may isang paa at may dalawang paa, ang matapang na bayani, ang may anim na mukha.
Verse 69
वरदो नाम देवश्च वक्रतुण्डो द्विदन्तकः / सेनानीर्ग्रामणीर्मत्तो मत्तमूषकवाहनः
Si Varada, ang diyos na nagbibigay-biyaya, may baluktot na nguso at dalawang pangil; pinunong mandirigma at pinunong-bayan, puspos ng sigla, ang sasakyan ay ang masiglang daga.
Verse 70
जटी मुण्डी तथा खड्गी वरेण्यो वृषकेतनः / भङ्यप्रियो गणेशश्च मेघनादो गणेश्वरः
Ang may buhol-buhol na buhok (Jaṭī), ang kalbo (Muṇḍī), ang may hawak na tabak; ang karapat-dapat sambahin—Vṛṣaketana; ang umiibig sa pagwasak ng hadlang; si Gaṇeśa at si Megha-nāda—Gaṇeśvara.
Verse 71
एते गणेशा वर्णानामेकपञ्चाशतः क्रमात् / श्रीश्च ह्रीश्चैव पुष्टिश्च शान्तिस्तुष्टिः सरस्वती
Ito ang limampu’t isang pangalan ni Gaṇeśa ayon sa pagkakasunod ng mga titik; at naroon din sina Śrī, Hrī, Puṣṭi, Śānti, Tuṣṭi, at Sarasvatī.
Verse 72
रतिर्मेधा तथा कान्तिः कामिनी मोहिनी तथा / तीव्रा च ज्वालिनी नन्दा सुयशाः कामरूपिणी
Si Rati, Medhā at Kānti; si Kāminī at Mohinī; at sina Tīvrā, Jvālinī, Nandā, Suyashā, at Kāmarūpiṇī (ang nag-aanyong ayon sa nais).
Verse 73
उग्रा तेजोवती सत्या विघ्नेशानी स्वरूपिणी / कामार्त्ता मदजिह्वा च विकटा घूर्णितानना
Si Ugrā, Tejovatī, Satyā, at Vighneśānī—ang may tunay na anyo; si Kāmārttā, Madajihvā, Vikaṭā, at Ghūrṇitānanā (ang mukhang umiikot).
Verse 74
भूतिर्भूमिर्द्विरम्या चामारूपा मकरध्वजा / विकर्णभ्रुकुटी लज्जा दीर्घघोणा धनुर्धरी
Si Bhūti, Bhūmi, Dviramyā, Amārūpā, at Makaradhvajā; si Vikarṇabhrukuṭī, Lajjā, Dīrghaghoṇā, at Dhanurdharī, ang may hawak na pana.
Verse 75
तथैव यामिनी रात्रिश्चन्द्रकान्ता शशिप्रभा / लोलाक्षी चपला ऋज्वी दुर्भगा सुभगा शिवा
Gayon din si Yamini—ang Gabi, kaakit-akit na parang buwan at kumikislap sa liwanag ni Shashi. May matang kumikilos at masigla, ngunit tuwid ang loob; minsang malas, minsang mapalad; siya ang Śivā, ang mapagpala.
Verse 76
दुर्गा गुहप्रिया काली कालजिह्वा च शक्तयः / ग्रहन्यासं ततः कुर्याद्ध्यानपूर्वं समाहितः
Ito ang mga Śakti: si Durgā, ang umiibig sa lihim na dako; si Kālī, at si Kālajihvā. Pagkaraan, ang nagsasanay na may natipong isip ay magsagawa ng graha-nyāsa, matapos munang mag-dhyāna.
Verse 77
वरदाभयहस्ताढ्याञ्छक्त्यालिङ्गितविग्रहान् / कुङ्कुमक्षीररुधिरकुन्दकाञ्चनकंबुभिः
Gunigunihin ang mga anyong niyayakap ng Śakti, na may kamay na nagbibigay-biyaya (varada) at kamay na nagbibigay-kawalang-takot (abhaya); at sambahin sa kunkuma, gatas, dugo, bulaklak na kunda, ginto, at kabibe ng shankha.
Verse 78
अम्भोदधूमतिमिरैः सूर्यादीन्सदृशान्स्मरेत् / हृदयाधो रविं न्यस्य शीर्ष्णि सोमं दृशोः कुजम्
Sa pamamagitan ng ulap, usok, at dilim, alalahanin ang Surya at iba pa ayon sa kanilang kahawig na anyo. Ilagay si Ravi (Araw) sa ibaba ng puso, si Soma (Buwan) sa tuktok ng ulo, at si Kuja (Mars) sa dalawang mata.
Verse 79
हृदि शुक्रं च हृन्मध्ये बुधं कण्ठे बृहस्पतिम् / नाभौ शनैश्चरं वक्त्रे राहुं केतुं पदद्वये
Ilagay si Śukra (Venus) sa puso; si Budha (Mercury) sa gitna ng puso; si Bṛhaspati (Jupiter) sa lalamunan. Ilagay si Śanaiścara (Saturn) sa pusod; si Rāhu sa bibig; at si Ketu sa dalawang paa.
Verse 80
ज्वलत्कालानलप्रख्या वरदाभयपाणयः / तारा न्यसेत्ततो ध्यायन्सर्वाभरणभूषिताः
Si Tārā ay nagniningas na gaya ng apoy ng Panahon, taglay ang kamay ng mudrā ng pagpapala at ng walang-takot; pagkaraan, ang nagmumuni ay maglagay ng nyāsa kay Tārā, inaalala Siyang napapalamutian ng lahat ng hiyas.
Verse 81
भाले नयनयोः कर्णद्वये नासापुडद्वये / कण्ठे स्कन्धद्वये पश्चात्कूर्पयोर्मणिबन्धयोः
Sa noo, sa dalawang mata, sa dalawang tainga, sa dalawang butas ng ilong; sa lalamunan, sa dalawang balikat; at pagkatapos sa dalawang siko at sa dalawang pulsuhan, ilagak ayon sa nyāsa.
Verse 82
स्तनयोर्नाभिकट्यूरुजानुजङ्घापदद्वये / योगिनीन्यासमादध्या द्विशुद्धो हृदये तथा
Sa dalawang dibdib, sa pusod, sa baywang, sa hita, sa tuhod, sa binti at sa dalawang paa; itatag ang nyāsa ng mga Yoginī. Gayundin sa puso, ilagak ang dalawahang paglilinis.
Verse 83
नाभौ स्वाधिष्ठिते मूले भ्रूमध्ये मूर्धनि क्रमात् / पद्मेन्दुकर्णिकामध्ये वर्णशक्तीर्दलेष्वथ
Sa pusod, sa Svādhiṣṭhāna, sa Mūla, sa pagitan ng kilay, at sa tuktok ng ulo ayon sa pagkakasunod; at sa gitna ng karnika ng lotus-buwan, ilagak ang mga lakas ng mga titik sa mga talulot.
Verse 84
दलाग्रेषु तु पद्मस्य मूर्ध्नि सर्वाश्च विन्यसेत् / अमृता नन्दिनीन्द्राणी त्वीशानी चात्युमा तथा
Sa dulo ng mga talulot ng lotus at sa tuktok ng ulo, ilagak ang lahat; gaya nina Amṛtā, Nandinī, Indrāṇī, Tvīśānī at Atyumā, gayundin.
Verse 85
ऊर्ध्वकेशी ऋद्विदुषी ऌकारिका तथैव च / एकपादात्मिकैश्वर्यकारिणी चौषधात्मिका
Ang Diyosa na may buhok na nakataas, marunong sa ṛddhi, at siya rin ang anyo ng titik «ḷ»; Siya ang kapangyarihan ng Eka-pāda, tagapagkaloob ng banal na aiśvarya, at may diwang gaya ng sagradong mga halamang-gamot.
Verse 86
ततोंबिकाथो रक्षात्मिकेति षोडश शक्तयः / कालिका खेचरी गायत्री घण्टाधारिणी तथा
Pagkaraan nito ay sina Ambikā at Rakṣātmikā—ang labing-anim na Śakti; naroon din sina Kālikā, Khecarī, Gāyatrī, at ang Ghaṇṭādhāriṇī na may hawak na kampanang banal.
Verse 87
नादात्मिका च चामुण्टा छत्रिका च जया तथा / झङ्कारिणी च संज्ञा च टङ्कहस्ता ततः परम्
Naroon din ang Nādātmikā at Cāmuṇḍā; ang Chatrikā at Jayā; ang Jhaṅkāriṇī at Saṃjñā; at pagkatapos ay ang Ṭaṅkahastā, ang may hawak na martilyong banal.
Verse 88
टङ्कारिणी च विज्ञेयाः शक्तयो द्वादश क्रमात् / डङ्कारी टङ्कारिणी च णामिनी तामसी तथा
At ang Ṭaṅkāriṇī ay dapat makilalang mga Śakti na labindalawa ayon sa pagkakasunod; ang Ḍaṅkārī, Ṭaṅkāriṇī, Ṇāminī, at gayundin ang Tāmasī.
Verse 89
थङ्कारिणी दया धात्री नादिनी पार्वती तथा / फट्कारिणी च विज्ञेयाः शक्तयो द्वयपन्नगाः
Ang Thaṅkāriṇī, Dayā, Dhātrī, Nādīnī, at Pārvatī rin; at ang Phaṭkāriṇī ay dapat ding makilala—mga Śakti na kaugnay ng dalawang Nāga.
Verse 90
वर्धिनी च तथा भद्रा मज्जा चैव यशस्विनी / रमा च लामिनी चेति षडेताः शक्तयः क्रमात्
Si Vardhinī at si Bhadrā, si Majjā at si Yaśasvinī; gayundin si Ramā at si Lāminī—ito ang anim na Śakti ayon sa pagkakasunod.
Verse 91
नारदा श्रीस्तथा षण्ढाशश्वत्यपि च शक्तयः / चतस्रो ऽपि तथैव द्वे हाकिनी च क्षमा तथा
Si Nārada at si Śrī; gayundin si Ṣaṇḍhā at si Aśvatī ay mga Śakti rin. May apat pa at dalawa pa—si Hākinī at si Kṣamā, gayon din.
Verse 92
ततः पादे च लिङ्गे च कुक्षौ हृद्दोःशिरस्मु च / दक्षा दिवामपादान्तं राशीन्मेषादिकान्न्यसेत्
Pagkaraan nito, sa paa, sa liṅga, sa tiyan, sa puso, sa mga bisig at sa ulo—ilagak ang mga rāśi mula sa Meṣa at iba pa, ayon sa pagkakasunod, mula sa kanang panig hanggang sa dulo ng paa.
Verse 93
ततः पीठानि पञ्चाशदेकं चक्रं मनो न्यसेत् / वाराणसी कामरूपं नेपालं पौण्ड्रवर्धनम्
Pagkatapos, itanim sa isip ang limampung Pīṭha at isang Cakra; ang Vārāṇasī, Kāmarūpa, Nepāla, at Pauṇḍravardhana.
Verse 94
वरस्थिरं कान्यकुब्जं पूर्णशैलं तथार्बुदम् / आम्रातकेश्वरैकाम्रं त्रिस्रोतः कामकोष्ठकम्
Varasthira, Kānyakubja, Pūrṇaśaila at Arbuda; Āmrātakeśvara–Ekāmra, Trisrotaḥ, at Kāmakōṣṭhaka.
Verse 95
कैलासं भृगुनगरं केदारं चन्द्रपुष्करम् / श्रीपीठं चैकवीरां च जालन्ध्रं मालवं तथा
Kailāsa, Bhṛgunagara, Kedāra, Candrapuṣkara; gayundin ang Śrīpīṭha, Ekavīrā, Jālandhra at Mālava.
Verse 96
कुलान्नं देविकोटं च गोकर्णं मारुतेश्वरम् / अट्टहासं च विरजं राजवेश्म महापथम्
Kulānna, Devikoṭa, Gokarṇa, Māruteśvara; gayundin ang Aṭṭahāsa, Viraja, Rājaveśma at Mahāpatha.
Verse 97
कोलापुरकैलापुरकालेश्वरजयन्तिकाः / उज्ज्यिन्यपि चित्रा च क्षीरकं हस्तिनापुरम्
Kolāpura, Kailāpura, Kāleśvara at Jayantikā; gayundin ang Ujjayinī, Citrā, Kṣīraka at Hastināpura.
Verse 98
उडीरां च प्रयागं च षष्टिमायापुरं तथा / गौरीशं सलयं चैव श्रीशैलं मरुमेव च
Uḍīrā at Prayāga; gayundin ang Ṣaṣṭimāyāpura; Gaurīśa, Salaya, Śrīśaila at Marumeva rin.
Verse 99
पुनर्गिरिवरं पश्चान्महेन्द्रं वामनं गिरिम् / स्याद्धिरण्यपुरं पश्चान्महालक्ष्मीपुरं तथा
Pagkaraan ay Girivara; kasunod ang Mahendra at bundok na Vāmana; saka Hiraṇyapura; at gayundin ang Mahālakṣmīpura.
Verse 100
पुरोद्यानं तथा छायाक्षेत्रमाहुर्मनीषिणः / लिपिक्रमसमायुक्तांल्लिपिस्थानेषु विन्यसेत्
Tinatawag ng mga pantas na “hardin sa unahan” at “pook ng lilim” ito. Ilagay ang pagkakaayos ng mga titik (lipikrama) sa mga itinakdang puwesto ng mga titik.
Verse 101
अन्यान्यथीक्तस्थानेषु संयुक्तांल्लिपिसङ्कमात् / षोढा न्यासो मयाख्यातः साक्षादीश्वरभाषितः
Sa iba pang mga pook na gaya ng sinabi, pag-ugnayin ayon sa paglipat ng mga titik (lipisaṅkama). Ang labing-anim na nyāsa na ito ay aking ipinahayag, bilang tuwirang wika ng Panginoon.
Verse 102
एवं विन्यस्तदेहस्तु देवताविग्रहो भवेत् / ततः षोढा पुरः कृत्वा श्रीचक्रन्यासमाचरेत्
Kapag ang katawan ay naitalaga sa nyāsa nang ganito, nagiging banal na anyo ng diyos. Pagkaraan, unahin ang labing-anim na nyāsa at isagawa ang nyāsa ng Śrīcakra.
Verse 103
अंशाद्यानन्द्यमूर्त्यन्तं मन्त्रैस्तु व्यापकं चरेत् / चक्रेश्वरीं चक्रसमर्पणमन्त्रान्हृदि न्यसेत्
Mula sa “aṃśa” hanggang “ānandyamūrti”, isagawa ang paglaganap (vyāpaka) sa pamamagitan ng mga mantra. At ilagak sa puso si Cakreśvarī at ang mga mantra ng pag-aalay ng cakra.
Verse 104
अन्यान्यथोक्तस्थानेषु गणपत्यादिकान्न्यसेत् / दक्षिणोरुसमं वामं सर्वांश्च क्रमशो न्यसेत्
Sa iba pang mga pook na gaya ng itinuro, ilagak si Gaṇapati at iba pa. Itapat ang kaliwa sa katumbas ng kanang hita, at ilagay ang lahat ng bahagi nang sunod-sunod.
Verse 105
गणेशं क्षेत्रपालं च योगिनीं बटुकं तथा / आदाविन्द्रादयो न्यस्याः पदाङ्गुष्ठद्वयाग्रके
Sa pasimula, isagawa ang nyāsa kay Gaṇeśa at sa Kṣetrapāla, gayundin sa Yoginī at Baṭuka; saka ilagay si Indra at ang iba pang mga deva sa dulo ng dalawang hinlalaki ng paa.
Verse 106
जानुपार्श्वंसमूर्धास्यपार्श्वजानुषु मूर्धनि / मूलाधारे ऽणिमादीनां सिद्धीनां दशकं ततः
Sa tuhod, sa mga tagiliran at sa tuktok ng ulo; sa tagiliran ng mukha at sa tagiliran ng tuhod; at muli sa tuktok ng ulo—pagkaraan, sa mūlādhāra ay ilagay ang sampung siddhi na nagsisimula sa aṇimā.
Verse 107
न्यस्तव्यमंसदोः पृष्ठवक्षस्सु प्रपदोः स्फिजि / दोर्देशपृष्ठयोर्मूर्धपादद्वितययोः क्रमात्
Dapat ilagay (nyāsa) sa balikat at mga bisig; sa likod at dibdib; sa ibabaw ng paa at sa puwitan; sa bahagi ng bisig at sa likod; at sunod-sunod, sa ulo at sa dalawang paa.
Verse 108
अणिमा चैव लघिमा तृतीया महिमा तथा / ईशित्वं च वशित्वं च प्राकाम्यं प्राप्तिरेव च / इच्छासिद्धी रससिद्धिर्मोक्षसिद्धिरिति स्मृताः
Aṇimā at Laghimā; ang ikatlo ay Mahimā; gayundin ang Īśitva at Vaśitva; Prākāmya at Prāpti; Icchā-siddhi, Rasa-siddhi, at Mokṣa-siddhi—ganyan ang itinuturing na mga siddhi.
Verse 109
ततो विप्र न्यसेद्धीमान्मातृणामष्टकं क्रमात् / पादाङ्गुष्ठयुगे दक्षपार्श्वे मूर्द्धनि वामतः
Pagkaraan, O brāhmaṇa, ang marunong ay maglagay (nyāsa) ng walong Mātṛkā nang sunod-sunod: sa pares ng hinlalaki ng paa, sa kanang panig, sa tuktok ng ulo, at sa kaliwang panig.
Verse 110
वामजनौ दक्षजानौ दक्षवामांसयोस्तथा
Yaong isinilang sa kaliwa at yaong isinilang sa kanan; gayundin sa kanang balikat at sa kaliwang balikat.
Verse 111
ब्राह्मी माहेश्वरी चैव कौमारी वैष्णवी तथा / वाराही च तथेन्द्राणी चामुण्डा चैव सप्तमी
Si Brahmi, Maheshvari, Kaumari, at Vaishnavi; gayundin si Varahi, Indrani, at Chamunda—sila ang ikapitong pangkat ng mga Banal na Ina.
Verse 112
महालक्ष्मीश्च विज्ञेया मातरो वै क्रमाद् बुधैः / मुद्रादेवीर्न्यसेदष्टावेष्वेव द्वे च ते पुनः
Si Mahalakshmi ay dapat ding kilalaning Ina-Diyosa ayon sa pagkakasunod na itinuro ng mga pantas; ilagak ang walong Mudrā-devī, at muli pang idagdag ang dalawa.
Verse 113
मूर्द्धार्न्ध्योरपि मुद्रास्तु सर्वसंक्षोभिणी तथा / सर्वविद्राविणी पश्चात्सर्वार्थाकर्षणी तथा
Ang mudrā sa tuktok ng ulo at sa pagitan ng mga kilay ay “Sarvasaṃkṣobhiṇī”; kasunod ang “Sarvavidrāviṇī”, at ang “Sarvārthākarṣaṇī”.
Verse 114
सर्वाद्या वशकरिणी सर्वाद्या प्रियकारिणी / महाङ्कुशी च सर्वाद्या सर्वाद्या खेचरी तथा
Ang “Sarvādyā” ay Vaśakariṇī; ang “Sarvādyā” ay Priyakāriṇī; ang “Sarvādyā” ay Mahāṅkuśī; at ang “Sarvādyā” ay Khecarī rin.
Verse 115
त्रिखण्डा सर्वबीजा च मूद्रा सर्वप्रपीरिका / योनिमुद्रेति विज्ञेयास्तत्र चक्रेश्वरीं न्यसेत्
Dapat malaman na ito ang “Yoni Mudrā”: may tatlong bahagi, binhi ng lahat ng binhi, at mudrā na nagpapaganap ng lahat; doon ay ilagak ang Diyosa Cakreśvarī sa loob ng cakra.
Verse 116
त्रैलोक्य मोहनं चक्रं समर्प्य व्याप्य वर्ष्मणि / ततः कलानां नित्यानां क्रमात्षोडशकं न्यसेत्
Ihandog ang cakrang umaakit sa tatlong daigdig at palaganapin ito sa buong katawan; pagkatapos, ayon sa pagkakasunod, ilagak ang labing-anim na walang-hanggang kalā.
Verse 117
कामाकर्षणरूपा च शब्दाकर्षणरूपिणी / अहङ्काराकर्षिणी च शब्दाकर्षणरूपिणी
Siya ang anyo ng pag-akit sa kāma; ang anyo ng pag-akit sa śabda (tunog); ang umaakit sa ahaṅkāra (pagkamakasarili); at muli, ang anyo ng pag-akit sa śabda.
Verse 118
स्पर्शाकर्षणरूपा च रूपाकर्षणरूपिणी / रसाकर्षणरूपा च गन्धाकर्षणरूपिणी
Siya ang anyo ng pag-akit sa sparśa (haplos); anyo ng pag-akit sa rūpa (anyo); anyo ng pag-akit sa rasa (lasa); at anyo ng pag-akit sa gandha (amoy).
Verse 119
चित्ताकर्षणरूपा च धैर्याकर्षणरूपिणी / स्मृत्याकर्षणरूपा च हृदाकर्षणरूपिणी
Siya ang anyo ng pag-akit sa citta (kamalayan); anyo ng pag-akit sa dhairya (katatagan); anyo ng pag-akit sa smṛti (alaala); at anyo ng pag-akit sa hṛdaya (puso).
Verse 120
श्रद्धाकर्षणरूपा च ह्यात्माकर्षणरूपिणी / अमृताकर्षिणी प्रोक्ता शरीराकर्षणी तथा
Siya’y may anyong kapangyarihang humihila sa śraddhā (banal na pananampalataya) at humihila rin sa ātman (sariling diwa); ipinahayag na humihila sa amṛta (nektar ng walang-kamatayan), at gayundin sa katawan.
Verse 121
स्थानानि दक्षिणं श्रोत्रं पृष्ठमंसश्च कूर्परः / दक्षहस्त तलस्याथ पृष्ठं तत्स्फिक्च जानुनी
Ang mga pook ay: kanang tainga, laman ng likod at siko; saka palad ng kanang kamay at likod nito; gayundin ang puwitan at dalawang tuhod.
Verse 122
तज्जङ्घाप्रपदे वामप्रपदादिविलोमतः / चक्रेशीं न्यस्य चक्रं च समर्च्य व्याप्य वर्ष्मणि
Sa binti at talampakan doon, at mula sa kaliwang talampakan ayon sa baligtad na ayos; ilagak ang Cakreśī at ilagak ang cakra, sambahin nang wasto, at palaganapin sa buong katawan.
Verse 123
न्यसेदनङ्गकुसुमदेव्यादीनामथाष्टकम् / शङ्खजत्रूरुजङ्घासु वामे तु प्रतिलोमतः
Pagkaraan, ilagak ang aṣṭaka (walong pangkat) nina Anaṅgakusumā-devī at iba pang mga Devī; sa sentido, batok/leeg, hita at binti; at sa kaliwa naman ay ayon sa baligtad na ayos.
Verse 124
अनङ्गकुसुमा पश्चाद्द्वितीयानङ्ग मेखला / अनङ्गमदना पश्चादनङ्गमदनातुरा
Una si Anaṅgakusumā; kasunod, ang ikalawa ay Anaṅga-mekhalā; kasunod si Anaṅga-madanā; at kasunod pa si Anaṅga-madanāturā.
Verse 125
अनङ्गरेखा तत्पश्चाद्वेगाख्यानङ्गपूर्विका / ततो ऽनङ्गाङ्कुशा पश्चादनङ्गाधारमालिनी
Pagkaraan nito ay si Anaṅgarekhā; kasunod si Vegākhyā Anaṅgapūrvikā; pagkatapos si Anaṅgāṅkuśā; at saka si Anaṅgādhāramālinī.
Verse 126
चक्रेशीं न्यस्य चक्रं च समर्प्य व्याप्य वर्ष्मणि / शक्तिदेवीर्न्यसेत्सर्वसंक्षोभिण्यादिका अथ
Ilagay (nyāsa) si Cakreśī, ihandog ang cakra at palaganapin ito sa buong katawan; saka ilagak ang mga Diyosa ng Śakti, simula kay Sarvasaṃkṣobhiṇī at iba pa.
Verse 127
ललाटगण्डयोरं से पादमूले च जानुनि / उपर्यधश्च जङ्घायां तथा वामे विलोमतः
Sa noo at sa dalawang pisngi; sa ugat ng paa at sa tuhod; sa itaas at ibaba ng binti; at sa kaliwa ay gawin sa kabaligtarang ayos.
Verse 128
सर्वसंक्षोभिणी शक्तिः सर्वविद्राविणी तथा / सर्वाद्याकर्षणी शक्तिः सर्वप्रह्लादिनी तथा
Ang Śakti na Sarvasaṃkṣobhiṇī; gayundin ang Sarvavidrāviṇī; ang Śakti na Sarvādyākarṣaṇī; at ang Sarvaprahlādinī rin.
Verse 129
सर्वसंमोहिनी शक्तिः सर्वाद्या स्तंभिनी तथा / सर्वाद्या जृंभिणी शक्तिः सर्वाद्या वशकारिणी
Ang Śakti na Sarvasaṃmohinī; at ang Sarvādyā-staṃbhinī; ang Śakti na Sarvādyā-jṛṃbhiṇī; at ang Sarvādyā-vaśakāriṇī.
Verse 130
सर्वाद्या रञ्जिनी शक्तिः सर्वाद्योन्मादिनी तथा / सर्वार्थसाधिनी शक्तिस्सर्वाशापूरिणी तथा
Ang Śakti na pinagmulan ng lahat, ang Nagpapasaya; at ang Śakti ring pinagmulan na nagpapakilos at nagpapasidhi ng diwa. Ang Śakti na tumutupad sa lahat ng layon, at ang Śakti na nagkakaloob ng katuparan sa lahat ng hangarin.
Verse 131
सर्वमन्त्रमयी शक्तिः सर्वद्वन्द्वक्षयङ्करा / चक्रेशीं न्यस्य चक्रं च समर्प्य व्याप्य वर्ष्मणि
Ang Śakti na binubuo ng lahat ng mantra, ang pumupuksa sa lahat ng dwandwa (dalawang magkasalungat). Pagkatapos iluklok ang Cakreśī, ihandog din ang cakra, at hayaang lumaganap sa buong katawan.
Verse 132
सर्वसिद्धिप्रदादीनां दशकं चाथ विन्यसेत् / दक्षनासापुटे दन्तमूले दक्षस्तने तथा
Pagkaraan, ilagay ang pangkat na sampu ng mga Śakti na nagkakaloob ng lahat ng siddhi. Ilagay sa kanang butas ng ilong, sa ugat ng ngipin, at gayundin sa kanang dibdib.
Verse 133
कूर्परे मणिबन्धे च न्यस्येद्वामे विलोमतः / सर्वसिद्धिप्रदा नित्यं सर्वसंपत्प्रदा तथा
Sa siko at sa pulsuhan, ilagay sa kaliwa sa baligtad na pagkakasunod. Siya ang Śakti na laging nagbibigay ng lahat ng siddhi, at gayundin ng lahat ng kayamanan at kasaganaan.
Verse 134
सर्वप्रियङ्करा देवी सर्वमङ्गलकारिणी / सर्वाघमोचिनी शक्तिः सर्वदुःखविमोचिनी
Ang Diyosa na minamahal ng lahat at nagdudulot ng lahat ng pagpapala. Ang Śakti na nag-aalis ng lahat ng kasalanan at nagpapalaya sa lahat ng pagdurusa.
Verse 135
सर्व मृत्युप्रशमिनी सर्वविघ्नविनाशिनी / सर्वाङ्गसुन्दरी चैव सर्वसौभाग्यदायिनी
Siya ang nagpapatahimik sa lahat ng takot sa kamatayan, ang pumupuksa sa lahat ng hadlang; ang Diyosa na marikit sa bawat bahagi at nagbibigay ng lahat ng pagpapala at kapalaran.
Verse 136
चक्रेशीं न्यस्य चक्रं च समर्प्य व्याप्य वर्ष्मणि / सर्वज्ञाद्यान्न्यसेद्वक्षस्यपि दन्तस्थलेष्वथ
Italaga si Cakreśī, ang Panginoon ng Cakra, at ihandog ang cakra, palaganapin ito sa buong katawan; saka ilagay ang mga pangalan gaya ng “Sarvajñā” sa dibdib at maging sa mga pook ng ngipin.
Verse 137
सर्वज्ञा सर्वशक्तिश्च सर्वज्ञानप्रदा तथा / सर्वज्ञानमयी देवी सर्वव्याधिविनाशिनी
Ang “Sarvajñā” ay ang Ganap na Nakaaalam at Ganap na Makapangyarihan; tagapagkaloob ng lahat ng kaalaman. Ang Diyosa na puspos ng karunungan, tagapuksa ng lahat ng karamdaman.
Verse 138
सर्वाधारस्वरूपा च सर्वपापहरा तथा / सर्वानन्दमयी देवी सर्वरक्षास्वरूपिणी / विज्ञेया दशमी चैव सर्वेप्सितफलप्रदा
Siya ang anyo ng salalayan ng lahat at tagapag-alis ng lahat ng kasalanan; ang Diyosa na puspos ng ananda at siyang anyo ng ganap na pag-iingat. Kilalanin Siya bilang “Daśamī”, tagapagkaloob ng lahat ng minimithing bunga.
Verse 139
चक्रेशीं न्यस्य चक्रं च समर्प्य व्याप्य वर्ष्मणि / प्राग्वामाद्याश्च विन्यस्य पक्षिण्याद्यास्ततः सुधीः
Italaga si Cakreśī at ihandog ang cakra upang lumaganap sa buong katawan; pagkatapos, ang marunong ay maglagay ng mga ayos na nagsisimula sa “Prāgvāmā”, at saka ng mga nagsisimula sa “Pakṣiṇī”.
Verse 140
दक्षे तु चिबुके कण्ठे स्तने नाभौ च पार्श्वयोः / वामा विनोदिनी विद्या वशिता कामिकी मता
Sa kanang panig—sa baba, lalamunan, dibdib, pusod, at magkabilang tagiliran—ang Vāmā ay ang vidyā na “Vinodinī”; at ang “Vaśitā” ay itinuturing na “Kāmikī”.
Verse 141
कामेश्वरी परा ज्ञेया मोहिनी विमला तथा / अरुणा जयिनी पश्चात्तथा सर्वेश्वरी मता / कौलिनीति समुक्तानि तासां नामानि सूरिभिः
Dapat kilalanin si Kāmeśvarī bilang Kataas-taasan (Parā); gayundin si Mohinī at Vimalā; kasunod sina Aruṇā at Jayinī; at si Sarveśvarī ay itinuturing din. Ang mga pangalang ito ay tinawag ng mga pantas na “Kaulinī”.
Verse 142
चक्रेश्वरीं न्यसेच्चक्रं समर्प्य व्याप्य वर्ष्मणि / हृदि त्रिकोणं संभाव्य दिक्षु प्रागादितः क्रमात्
Ilagay si Cakreśvarī at itatag ang cakra, ialay at palaganapin sa buong katawan. Sa puso, pagnilayan ang tatsulok (trikoṇa), at sa mga direksiyon, magsimula sa silangan ayon sa pagkakasunod.
Verse 143
तद्बहिर्विन्न्यसेद्धीमानायुधानां चतुष्टयम् / न्यसेदग्न्यादिकोणेषु मध्ये पीठचतुष्टयम्
Sa labas niyon, ang marunong ay maglagay ng apat na sandata. Ilagay rin ang apat na pīṭha sa mga sulok—gaya ng sulok ng apoy at iba pa—at sa gitna.
Verse 144
मध्यवृत्तंन्यसित्वा च नित्याषोडशकं न्यसेत् / कामेश्वरी तथा नित्या नित्या च भगमालिनी
Pagkaitakda ng bilog sa gitna, ilagay ang labing-anim na Nityā. Si Kāmeśvarī ay isa ring Nityā, at si Bhagamālinī ay Nityā rin.
Verse 145
नित्यक्लिन्ना तथा नित्या नित्या भेरुण्डिनी मता / वह्निवासिनिका नित्या महावज्रेश्वरी तथा
Si Nityaklinnā at si Nityā; si Nityā Bheruṇḍinī ay kinikilalang gayon. Si Nityā Vahnivāsinikā, at gayundin si Mahāvajreśvarī.
Verse 146
नित्या च दूती नित्या च त्वरिता तु ततः परम् / कुलसुन्दरिका नित्या कुल्या नित्या ततः परम्
Si Nityā ay Dūtī; at pagkaraan, si Nityā ay Tvaritā. Si Nityā ay Kulasundarikā; at pagkaraan, si Nityā ay Kulyā.
Verse 147
नित्या नीलपताका च नित्या तु विजया परा / ततस्तु मङ्गला चैव नित्यपूर्वा प्रचक्ष्यते
Si Nityā ay Nīlapatākā; si Nityā ay ang dakilang Vijayā. Pagkaraan ay si Maṅgalā, at si Nityapūrvā ay ipinahahayag.
Verse 148
प्रभामालिनिका नित्या चित्रा नित्या तथैव च / एतास्त्रिकोणान्तरेण पादतो हृदि विन्यसेत्
Si Nityā ay Prabhāmālinikā; si Nityā rin ay Citrā. Ilagay sila sa pagitan ng tatsulok, mula sa mga paa hanggang sa puso.
Verse 149
नित्या प्रमोदिनी चैव नित्या त्रिपुरसुन्दरी / तन्मध्ये विन्यसेद्देवीमखण्डजगदात्मिकाम्
Si Nityā ay Pramodinī; si Nityā ay Tripurasundarī. Sa gitna nito, ilagay ang Diyosa na di-nahahating kaluluwa ng buong sansinukob.
Verse 150
चक्रेश्वरीं हृदि न्यस्य कृत्वा चक्रं समुद्धृतम् / प्रदर्श्य मुद्रां योन्याख्यां सर्वानन्दमनुं जपेत्
Itanim sa puso ang Diyosa Cakreśvarī, at itaas ang cakra nang marangal; ipakita ang mudrā na tinatawag na “Yoni,” at bigkasin sa japa ang mantrang “Sarvānanda” nang may debosyon.
Verse 151
इत्यात्मनस्तु चक्रस्य चक्रदेवी भविष्यति
Sa gayon, ang Cakrādevī ay magiging Diyosa ng sariling cakra—ang mismong diwa ng sarili.
None is foregrounded in the sampled material; the chapter’s focus is ritual technology (japa, nyāsa, kuṇḍalinī procedure) within the Lalitopākhyāna rather than solar/lunar or ṛṣi genealogies.
No bhuvana-kośa measurements are central here; instead, the text uses an internalized cosmography—mapping mantra-phonemes and deity-seats onto bodily loci (nābhi, hṛdaya, bhrūmadhya, mūrdhan, etc.).
The significance lies in Śākta praxis: bīja–mātṛkā nyāsa and kuṇḍalinī elevation operationalize “deity as mantra” and “body as shrine,” enabling the sādhaka to stabilize mantra-śakti before worship/japa; this is a hallmark of Śrīvidyā-style internal ritualization within Purāṇic narrative frames.