
Aindra Soma-invitation and confirmation of Indra’s readiness to grant boons
Indra
Invitatory and energizing with a tone of eager expectation turning into confident affirmation
Rṣi not provided in the input; identification requires concordance with the underlying Ṛgvedic sources for these mantras.
ธีมนี้เชื้อเชิญอินทราให้มาถึงโสมที่คั้นแล้วอย่างฉับไว ให้ทรงรับบทสรรเสริญ (สโตตรา) และประทานราธัส—ชัยชนะ พละกำลัง และบุตรผู้กล้า—แก่ยชามานะและพิธีบูชา เน้นการวิงวอนเร่งรัดให้เสด็จมา การขจัดสิ่งกีดขวางดุจประตูที่ปิดกั้น การสรรเสริญความกล้าหาญมั่นคงและความเอื้อเฟื้อของอินทรา และยืนยันว่าพระทัยของอินทรานั้นเกลี้ยกล่อมได้ด้วยโสมและคำสรรเสริญ
Mantra 1
अतीहि मन्युषाविणं सुषुवांसमुपेरय अस्य रातौ सुतं पिब
จงมานี่เถิด โอ้อินทรา (Indra) ผู้เร่าร้อน; จงเข้าไปใกล้ผู้คั้นโสมะ (Soma); ณ ทานบูชาของเขา จงดื่มน้ำโสมะที่คั้นแล้วนั้น.
Mantra 2
कदु प्रचेतसे महे वचो देवाय शस्यते तदिध्यस्य वर्धनम्
บทสรรเสริญนี้จะขับร้องถวายแด่เทพผู้รู้แจ้ง ผู้ยิ่งใหญ่ได้อย่างไร? เพราะแท้จริง นั่นแลคือการเพิ่มพูนของท่าน.
Mantra 3
उक्थं च न शस्यमानं नागो रयिरा चिकेत न गायत्रं गीयमानम्
และอุกถะ (uktha) ของเรานั้น เมื่อสาธยายแล้วไร้ข้อบกพร่อง; ทรัพย์สมบัติ (rayi) ย่อมรู้และรับไว้; คาถาไกยาตรี (Gāyatra) ที่ขับร้องก็ไร้มลทินเช่นกัน.
Mantra 4
इन्द्र उक्थेभिर्मन्दिष्ठो वाजानां च वाजपतिः हरिवान्त्सुतानां सखा
อินทรา (Indra) ผู้รื่นรมย์ยิ่งด้วยบทสรรเสริญ (uktha) เป็นเจ้าแห่งเสบียงและรางวัลพิธี (vāja) คือ vājapati; ทรงม้าสีทองหม่น (harivān) และเป็นสหายของโสมะ (Soma) ที่คั้นแล้ว
Mantra 5
आ याह्युप नः सुतं वाजेभिर्मा हृणीयथाः महां इव युवजानिः
จงมาเถิด จงเข้ามาใกล้โสมะ (Soma) ที่เราคั้นแล้ว พร้อมประทานเสบียงและพลัง (vāja); อย่าได้เมินเราเลย แต่จงมา—ดุจผู้ยิ่งใหญ่ ผู้มีกำลังแห่งวัยหนุ่ม
Mantra 6
कदा वसो स्तोत्रं हर्यत आ अव श्मशा रुधद्वाः दीर्घं सुतम् वाताप्याय
โอ้อินทระผู้มั่งคั่ง เมื่อใดเล่าท่านจักรับสโตตระอันชื่นบานนี้? ขอท่านเสด็จลงมาที่นี่—อย่าปิดประตูแน่นอีกต่อไป—เพื่อให้โสมะ (Soma) ที่คั้นยาวนานหล่อเลี้ยงกำลังและความสดชื่นแก่ท่าน.
Mantra 7
ब्राह्मणादिन्द्र राधसः पिबा सोममृतूं रनु तवेदं सख्यमस्तृतम्
โอ้อินทระ จงดื่มโสมะ—ทานอันอุดมนี้จากส่วนของพราหมณะ (Brāhmaṇa). จงรื่นเริงในกาลอันควรแห่งพิธี; มิตรภาพนี้ของท่านกับเรามิได้ขาดสะบั้น.
Mantra 8
वयं घा ते अपि स्मसि स्तोतार इन्द्र गिर्वणः त्वं नो जिन्व सोमपाः
แท้จริงเราทั้งหลายก็เป็นของท่าน โอ้อินทระ ผู้ยินดีในบทสรรเสริญ เป็นผู้สโตตระของท่าน; โสมปาḥ ผู้ดื่มโสมะเอ๋ย ขอจงปลุกเร้าและหล่อเลี้ยงเราเถิด.
Mantra 9
एन्द्र पृक्षु कासु चिन्नृम्णं तनूषु धेहि नः सत्राजिदुग्र पौंस्यम्
โอ้ อินทรา (Indra) ไม่ว่าในศึกและความขัดแย้งใด ๆ ขอทรงประทานพลังบุรุษ (nṛmṇa) แก่กายของพวกเรา; ผู้ชนะศึกเสมอ ผู้เกรียงไกรน่าเกรงขาม—ขอประทานเดชานุภาพ (pauṃsya) แก่เราเถิด.
Mantra 10
एवा ह्यसि वीरयुरेवा शूर उत स्थिरः एवा ते राध्यं मनः
แท้จริงพระองค์เป็นเช่นนั้น—ผู้ปรารถนาวีรชนและผู้ประทานวีรชน; แท้จริงพระองค์เป็นเช่นนั้น—ผู้กล้าหาญและมั่นคง; เช่นนั้นแลคือพระทัยของพระองค์ อันควรได้รับการปลอบประโลมและประทานพระกรุณา.
It calls Indra to come quickly to the Soma-pressing, accept the praise, drink the expressed Soma, and grant bounty—strength, success, and heroic prosperity—to the sacrificer.
The question expresses ritual urgency and longing: it presses for Indra’s prompt arrival and removes the sense of obstruction (“doors fastened”) that symbolizes delay or non-bestowal.
The repeated “evā” confirms Indra’s established nature—hero-giving, valiant, steadfast—and affirms that his mind can be won by worship, resulting in favour and gifts (rādhas).