
Sukta 8.25
Mitra-Varuṇa (dual; likely given the following verse explicitly names them)
ฤคเวท 8.25 โดยมากเป็นคำอธิษฐานต่อมิตร–วรุณะในฐานะผู้พิทักษ์สากล ผู้ทรงค้ำจุนฤตะ (ระเบียบแห่งสัจจะ) ทรงคุ้มครองผู้บูชา และทรงขยาย “พื้นที่” ทั้งภายในและภายนอก (vārya) อันจำเป็นต่อการดำเนินชีวิตที่ชอบธรรม บทสวดสลับระหว่างการสรรเสริญการพิทักษ์อันตื่นรู้ของทั้งสอง กับการวอนขอให้เดินทางปลอดภัย ความกลมเกลียวในสังคม และความเป็นอิสระจากความคับแคบ โดยยึดโยงพรเหล่านี้ไว้กับอธิปไตยทางศีลธรรมและมิตรภาพเชิงพันธสัญญาของทั้งสอง
Mantra 1
ता वां विश्वस्य गोपा देवा देवेषु यज्ञिया । ऋतावाना यजसे पूतदक्षसा ॥
ท่านทั้งสองคือผู้พิทักษ์แห่งสรรพสิ่ง เป็นเดวะผู้ศักดิ์สิทธิ์ท่ามกลางเหล่าเทวะ คู่ควรแก่ยัญญะและเครื่องบูชา ท่านผู้ทรงรักษา ṛtá (ฤตะ, ระเบียบแห่งสัจธรรม) จงเสด็จมารับการบูชา ด้วยกำลังความสามารถที่ชำระให้บริสุทธิ์แล้ว
Mantra 2
मित्रा तना न रथ्या वरुणो यश्च सुक्रतुः । सनात्सुजाता तनया धृतव्रता ॥
มิตระและวรุณะเคลื่อนไปพร้อมกันดุจสารถีผู้เทียมรถอย่างดี—วรุณะและท่านผู้มีเจตจำนงอันสว่างไสว (śukratu). บังเกิดจากบ่อเกิดดึกดำบรรพ์ เป็นโอรสธิดาแท้ ทรงยึดมั่นกฎแห่งการกระทำ คือ ฤตะ (ṛta) อย่างมั่นคง.
Mantra 3
ता माता विश्ववेदसासुर्याय प्रमहसा । मही जजानादितिॠतावरी ॥
นาง—อทิติ (Aditi) มารดาผู้ไพศาล ผู้ทรงฤตะ (ṛta) คือความจริง—ให้กำเนิดเพื่ออำนาจอธิปไตยอันสว่างไสว: เพื่อพลังผู้รู้ทั่ว (viśvavedas), เพื่อมหิทธิฤทธิ์อันยิ่งใหญ่; และให้กำเนิดในเราซึ่งจิตสำนึกอันกว้างไกลไร้ขอบเขต.
Mantra 4
महान्ता मित्रावरुणा सम्राजा देवावसुरा । ऋतावानावृतमा घोषतो बृहत् ॥
มิตระและวรุณะยิ่งใหญ่—สองกษัตริย์ผู้ครองร่วมกัน เป็นเทพและเป็นเจ้า—ผู้ทรงฤตะ (ṛta). ท่านทั้งสองประกาศก้องฤตะนั้น ความไพศาลนั้น เพื่อให้วิญญาณได้ยินและรับเอากฎแห่งความกลมกลืนอันชอบธรรม.
Mantra 5
नपाता शवसो महः सूनू दक्षस्य सुक्रतू । सृप्रदानू इषो वास्त्वधि क्षितः ॥
โอ้ ทายาททั้งสองแห่งพลังอันยิ่งใหญ่ (śavas) บุตรแท้แห่งทักษะ (dakṣa) ผู้รู้จำแนก ผู้ฉลาดในกรรมอันถูกต้อง—ผู้ประทานพลัง (iṣ) อันไหลเร็ว—ขอจงสถิตเหนือที่พำนักแห่งแรงผลักดันของเรา และตั้งถิ่นฐานของเราไว้ในกระแสอันหล่อเลี้ยงเถิด.
Mantra 6
सं या दानूनि येमथुर्दिव्याः पार्थिवीरिषः । नभस्वतीरा वां चरन्तु वृष्टयः ॥
ขอให้สายน้ำทั้งหลายที่ท่านทั้งสองผูกเทียมไว้ร่วมกัน—ทั้งที่เป็นของฟ้าและของดิน คือแรงเร้า (iṣ)—เคลื่อนไปสู่ท่าน; ขอให้ฝนแห่งแรงบันดาลใจอันหอบเมฆจงมุ่งมาหาท่าน เพื่อให้ความเป็นอยู่ของเราชุ่มชื่นและพร้อมสำหรับสัจจะ.
Mantra 7
अधि या बृहतो दिवोऽभि यूथेव पश्यतः । ऋतावाना सम्राजा नमसे हिता ॥
ท่านทั้งสองผู้ทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าอันกว้างใหญ่ ดุจฝูงสัตว์มองทั่วทุ่งหญ้าของตน; สองมหาราชาผู้ทรงṛta (ṛtāvānā) ผู้ครองร่วม (samrājā) ถูกสถาปนาไว้ ณ อาสนะด้วยนมัสการ (namas) ของเรา; ด้วยการยอมตน เราตั้งรัชกาลของท่านไว้ภายใน.
Mantra 8
ऋतावाना नि षेदतुः साम्राज्याय सुक्रतू । धृतव्रता क्षत्रिया क्षत्रमाशतुः ॥
ขอให้ผู้ทรงฤตะทั้งสอง (ṛtāvānā) ประทับนั่งภายใน เพื่อราชอำนาจร่วมอันแท้จริง (sāmrājya) — ผู้ฉลาดในกิจอันชอบ (sukratū) ผู้มั่นคงในปณิธาน (dhṛtavrata) เป็นกษัตริย์ผู้มีเดช (kṣatriya) — ขอให้ท่านทั้งสองบรรลุและสถาปนา kṣatra (อำนาจครอบงำอันมีผลจริง) ไว้ในหมู่เรา.
Mantra 9
अक्ष्णश्चिद्गातुवित्तरानुल्बणेन चक्षसा । नि चिन्मिषन्ता निचिरा नि चिक्यतुः ॥
แม้ด้วยดวงตาเพียงอย่างเดียว ท่านทั้งหลายก็เป็นผู้ค้นพบหนทางยอดเยี่ยมที่สุด; ด้วยทัศนะอันไม่คลาดเคลื่อน (cakṣas) — ไม่กะพริบ ไม่ชักช้า — ท่านทั้งหลายย่อมหยั่งรู้และกำหนดหมาย (เพื่อเรา) ซึ่งทางอันถูกต้อง.
Mantra 10
उत नो देव्यदितिरुरुष्यतां नासत्या । उरुष्यन्तु मरुतो वृद्धशवसः ॥
และขอให้อทิติเทวี (Aditi) ทรงแผ่กว้างและคุ้มครองเรา โอ นาสัตยะ (Nāsatyas); ขอให้เหล่ามรุต (Maruts) คุ้มครองเราเช่นกัน — ผู้มีกำลังที่เติบใหญ่และเข้มแข็ง — เพื่อให้ชีวิตของเราเคลื่อนไปอย่างปลอดภัยสู่ฤตะ (ṛta) คือความจริงอันเป็นระเบียบจักรวาล.
Mantra 11
ते नो नावमुरुष्यत दिवा नक्तं सुदानवः । अरिष्यन्तो नि पायुभिः सचेमहि ॥
โอ้เหล่าเทพผู้เอื้อเฟื้อผู้ประทานทาน จงคุ้มครองเรือของเราทั้งกลางวันและกลางคืน; แล้วขอให้เราปลอดภัย ไม่ถูกทำร้าย มีการพิทักษ์ของท่านโอบล้อม และได้เคลื่อนไปพร้อมกับท่าน ข้ามพ้นทางผ่านอันยากแห่งภาวะดำรงอยู่.
Mantra 12
अघ्नते विष्णवे वयमरिष्यन्तः सुदानवे । श्रुधि स्वयावन्त्सिन्धो पूर्वचित्तये ॥
เราทั้งหลายร้องเรียกต่อวิษณุ (Viṣṇu) ผู้ไม่เบียดเบียน ผู้ประทานทานอย่างเอื้อเฟื้อ—เพื่อให้พ้นจากอันตราย. โอ้สินธุ (Sindhu) ผู้ขับเคลื่อนด้วยตนเอง โปรดสดับฟัง เพื่อการตื่นขึ้นแห่งจิตสำนึกดึกดำบรรพ์ในเรา.
Mantra 13
तद्वार्यं वृणीमहे वरिष्ठं गोपयत्यम् । मित्रो यत्पान्ति वरुणो यदर्यमा ॥
เราทั้งหลายเลือกสรรความกว้างอันประเสริฐยิ่ง สูงสุด และได้รับการพิทักษ์—ห้วงว่างเสรีภายในแห่งภาวะเป็นอยู่. มิตร (Mitra) พิทักษ์มันในฐานะความกลมกลืน; วรุณะ (Varuṇa) พิทักษ์มันในฐานะธรรมบัญญัติอันกว้างใหญ่; และอรยมัน (Aryaman) พิทักษ์มันในฐานะระเบียบอันสูงส่งอันชอบธรรมแห่งการเดินทางของเรา.
Mantra 14
उत नः सिन्धुरपां तन्मरुतस्तदश्विना । इन्द्रो विष्णुर्मीढ्वांसः सजोषसः ॥
ขอให้ “สายน้ำแห่งสรรพนที” คือ สินธุ (Sindhu) ประทานความกว้างใหญ่เช่นนั้นแก่พวกเรา; ขอให้มารุต (Maruts) ประทาน; ขอให้อัศวินคู่ (Aśvins) ประทาน; และขอให้อินทระ (Indra) กับวิษณุ (Viṣṇu) — ผู้เกื้อกูลอันเข้มแข็งผู้พร้อมเพรียง — ประทานเช่นกัน: ก้าวไปด้วยกัน ในความปีติแห่งงานเดียวกัน.
Mantra 15
ते हि ष्मा वनुषो नरोऽभिमातिं कयस्य चित् । तिग्मं न क्षोदः प्रतिघ्नन्ति भूर्णयः ॥
เพราะแท้จริงพวกเขาคือวีรชนผู้เร่งเร้า: การจู่โจมอันเป็นศัตรูของผู้ใดก็ตาม เขาย่อมฟาดฟันให้ล้มลง; ดุจแรงพุ่งอันแหลมคมที่ทลายการต้านทาน—เป็นพายุหมุนแห่งฤทธิ์เดชที่วกกลับเข้าหาเครื่องกีดขวางแล้วทำลายมัน.
Mantra 16
अयमेक इत्था पुरूरु चष्टे वि विश्पतिः । तस्य व्रतान्यनु वश्चरामसि ॥
องค์เอกะนี้—ดังนี้—ทอดพระเนตรโดยหนทางอันมากและกว้างไกล คือเจ้าแห่งหมู่ชน (Viśpati). เราทั้งหลายดำเนินไปในหมู่ท่าน ตามสัตย์บัญญัติ (vrata) ของพระองค์นั้น ปรับชีวิตให้สอดคล้องกับการปกครองอันชอบธรรม.
Mantra 17
अनु पूर्वाण्योक्या साम्राज्यस्य सश्चिम । मित्रस्य व्रता वरुणस्य दीर्घश्रुत् ॥
เราดำเนินตามรากฐานอันโบราณและถิ่นฐานแห่งราชอำนาจอันแท้จริง ยึดมั่นในวรตะ—ข้อปฏิญาณและระเบียบของมิตระ (Mitra) และในบัญญัติของวรุณะ (Varuṇa) อันไกลได้ยินและยืนยาว—ขอให้รัชสมัยแห่งสัจจะตั้งมั่นในเราเถิด
Mantra 18
परि यो रश्मिना दिवोऽन्तान्ममे पृथिव्याः । उभे आ पप्रौ रोदसी महित्वा ॥
ผู้ใดใช้รัศมีวัดกำหนดปลายสุดแห่งฟ้าและความกว้างไกลแห่งแผ่นดิน—ผู้นั้นด้วยมหิทธิฤทธิ์แห่งตนได้เติมเต็มโลกทั้งสอง ฟากฟ้าคู่ (rodasī) ให้เต็มเปี่ยม; ขอให้มาตรวัดอันไพศาลนั้นตื่นขึ้นในเราเถิด
Mantra 19
उदु ष्य शरणे दिवो ज्योतिरयंस्त सूर्यः । अग्निर्न शुक्रः समिधान आहुतः ॥
ในที่สูงอันเป็นที่คุ้มครองแห่งฟ้า สุริยะได้ยกแสงให้เคลื่อนไหวขึ้นไป; ดุจอัคนี (Agni) อันผ่องใสซึ่งถูกจุดด้วยเครื่องบูชา เขาลุกโชติช่วง—ปลุกเปลวไฟแห่งการเห็นให้ตื่นในราตรีของมนุษย์เรา
Mantra 20
वचो दीर्घप्रसद्मनीशे वाजस्य गोमतः । ईशे हि पित्वोऽविषस्य दावने ॥
วาจา (vāc) อันอยู่ภายในข้าพเจ้า ครอบงำฐานอันกว้างใหญ่และหยั่งรากไกล; มันเป็นเจ้าเหนือความอุดมแห่งพลัง (vāja) ที่มั่งด้วยรัศมีและโค (go). เพราะแท้จริงมันมีอำนาจให้ความรื่นรมย์อันหล่อเลี้ยง (pítu) ซึ่งไม่เป็นพิษ; ความเพิ่มพูนนี้ไม่ทำร้าย หากเสริมกำลังแก่ดวงวิญญาณ.
Mantra 21
तत्सूर्यं रोदसी उभे दोषा वस्तोरुप ब्रुवे । भोजेष्वस्माँ अभ्युच्चरा सदा ॥
สุริยะ (Sūrya) องค์นั้น ข้าพเจ้าขานเรียกเคียงข้างสองโลก—ฟ้าและดิน—ทั้งยามราตรีและยามอรุณว่า: ‘จงเคลื่อนสูงขึ้นเหนือเราเสมอ ไปสู่ความรื่นรมย์และส่วนแห่งบุญ; จงยกเราสู่ความกว้างใหญ่ ที่ซึ่งวิญญาณจะได้มีส่วนในความสุขแท้จริง’
Mantra 22
ऋज्रमुक्षण्यायने रजतं हरयाणे । रथं युक्तमसनाम सुषामणि ॥
บนหนทางอันตรงและเคลื่อนแรง เราได้ชัยชนะเป็นรถศึกอันส่องประกายเงิน ถูกเทียมด้วยพลังสีเหลืองอมน้ำตาล (harí) และผูกเทียมไว้อย่างดีด้วยบทสรรเสริญอันถูกต้อง. ขอให้ยานแห่งพลังอันเป็นระเบียบนี้ พาเร่งเร้าอัตภาพของเราไปอย่างรวดเร็วบนทางอันจริงแท้.
Mantra 23
ता मे अश्व्यानां हरीणां नितोशना । उतो नु कृत्व्यानां नृवाहसा ॥
สิ่งเหล่านี้สำหรับข้าพเจ้า คือแรงกระตุ้นอันคมกริบที่ขับม้าสีน้ำตาลรวดเร็ว (hari) เป็นดั่งเดือยเร่งเร้า ผลักดันพลังชีวิตให้ก้าวหน้า; และบัดนี้อีกทั้งเป็นพลังผู้บรรทุกมนุษย์ (nṛvāhasā) ที่พาเจตจำนง (kṛtvya) เข้าสู่การกระทำอันบังเกิดผล.
Mantra 24
स्मदभीशू कशावन्ता विप्रा नविष्ठया मती । महो वाजिनावर्वन्ता सचासनम् ॥
ด้วยบังเหียนที่รั้งแน่นและแส้แห่งวินัย โอเหล่าวิประ (vipra) โดยความคิด (matī) อันใหม่ที่สุดและก้าวหน้าที่สุด: ขอให้ม้าอันยิ่งใหญ่ ผู้แบกพาหนะรางวัล จงมาถึงพร้อมกับสภาวะจิตแห่งการบูชาที่เรานั่งประกอบ (sacāsanam).
They are paired Āditya deities who guard truth-order (ṛta). Mitra represents harmony and trustworthy bonds, while Varuṇa represents vast moral law and restraint; together they protect the worshipper.
In this context it is a ‘protected wideness’—a safe, open space for life and mind. It can mean both outer security and inner freedom from fear, guilt, and constriction.
It is suited for asking protection, truthful speech, right relationships, and success in journeys or agreements. The hymn ties these practical needs to alignment with ṛta, the cosmic and ethical order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.